В речевом этикете практически
всех народов можно выделить
общие черты; так, практически у всех
народов существуют устойчивые формулы
приветствия и прощания, формы уважительного
обращения к старшим и пр. Однако
реализуются эти черты в каждой культуре
по-своему. Как правило, наиболее
развернутая система требований
существует в традиционных культурах.
При этом с известной долей
условности можно сказать, что осмысление
речевого этикета его носителями проходит
как бы несколько стадий. Для замкнутой
традиционной культуры характерна абсолютизация
этикетных требований к поведению вообще
и к речевому поведению в
частности. Носитель другого
речевого этикета воспринимается
здесь как плохо воспитанный или безнравственный
человек либо как оскорбитель. В более
открытых внешним контактам социумах
обычно более развито представление
о различии речевого этикета
у разных народов, а навыки подражания
чужому речевому поведению могут
быть даже предметом гордости члена
социума.
В современной, особенно городской
культуре, культуре индустриального
и постиндустриального общества
место речевого этикета коренным
образом переосмысляется. С одной стороны,
подвергаются эрозии традиционные
основы этого явления: мифологические
и религиозные верования, представления
о незыблемой социальной иерархии и т.п.
Речевой этикет теперь рассматривается
в чисто прагматическом аспекте,
как средство достижения коммуникативной
цели: привлечь внимание собеседника,
продемонстрировать ему свое уважение,
вызвать симпатию, создать комфортабельный
климат для общения. Этим задачам
подчиняются и реликты иерархических
представлений; ср., например,
историю обращения Господин и соответствующие
ему обращения в других языках: элемент
речевого этикета, который некогда
возник как знак социального
статуса адресата, впоследствии
становится общенациональной
формой вежливого обращения.
С другой стороны, речевой этикет
остается важной частью национального
языка и культуры. Невозможно говорить
о высоком уровне владения иностранным
языком, если это владение не включает
в себя знание правил речевого общения
и умение применять эти правила
на практике. Особенно
важно иметь представление о расхождениях
в национальных речевых этикетах.
Например, в каждом языке существует
своя, формировавшаяся веками система
обращений. При буквальном переводе
смысл этих обращений подчас искажается;
так, английское Dear используется в
официальных обращениях, тогда как соответствующее
ему русское Дорогой употребляется, как
правило, в менее формальных
ситуациях.
Или другой
пример – во многих культурах Запада
на вопрос Как дела? Следует отвечать:
Хорошо. Ответ Плохо или Не
очень считается неприличным:
собеседнику не следует навязывать свои
проблемы. В России на тот же вопрос
принято отвечать нейтрально,
скорее с негативным оттенком:
Ничего; Помаленьку. Различия в речевых
этикетах и вообще в системах правил
речевого поведения относятся к компетенции
особой дисциплины – лингвострановедения.
1.8
Речевой этикет в документе
Официально-деловой
стиль является частью нормативного
русского языка. В нем есть свои правила
употребления слов и речевой этики.
Документ– это не просто текст,
он имеет юридическую силу, поэтому
нейтральный тон изложения является
нормой делового этикета. Субъективный
момент, личные качества должны
быть сведены к минимуму. Следовательно,
в деловой речи не употребляются
слова, имеющие эмоциональную
окраску. Использование разговорных,
просторечных, диалектных слов и
фразеологических оборотов в
деловой речи недопустимо. Но
иногда документ в зависимости
от цели в той или иной
степени все-таки приобретает
эмоциональную окраску. Например,
в документе может быть выражена
просьба, благодарность и требование,
иногда в категоричной форме.
Однако в первую очередь должны
использоваться средства логической,
а не эмоционально-экспрессивной
оценки ситуации и фактов.
Что касается людей, работающих
в системе, то степень владения
деловым этикетом определяет
степень профессиональной пригодности
человека. Это прежде всего относится
к государственным служащим, политикам
и так далее, т. е. к тем,
кто по роду своей деятельности
должен в совершенстве владеть
официально-деловым стилем. Знание
правил речевого этикета, их
соблюдение позволяют человеку
чувствовать себя уверенно.
Речевой этикет– это прежде
всего система устойчивых формул
общения. К этому можно добавить,
что речевой этикет – это
еще и умение правильно и
грамотно составить документы
– от простой справки до
деловых писем и документов.
При составлении деловых бумаг,
документов нужно следовать некоторым
условиям. Понятия и термины должны
быть однозначными, лишенными каких-либо
наслоений и синонимических связей.
Отсюда возникает необходимость
для делового человека хорошего
знание языка. Несмотря на строгость
деловой речи, язык должен быть
достаточно разнообразен и четок,
чтобы выразить весь смысл
документа. Лексика просьбы должна
отличаться от лексики требования.
Составляя документ, следует осознавать,
что это официальная бумага, и
фразы, выражающие личное отношение,
здесь неуместны. Конечно, важным
остается знание грамматических
правил и синтаксиса. Строгость
стиля не освобождает пишущего
от соблюдения правил чистописания.
Любое высказывание должно строиться
на основе последовательного
и доказательного мышления. Как
было сказано выше, логика является
основой написания любого официального
документа. В тексте должны
содержаться только факты. Речевой
этикет документа в официально-деловом
стиле не допускает рассуждений
по теме данной бумаги (заявления,
протоколы и т. д.).
К тому же речевой этикет
имеет национальную специфику.
Каждый народ создал свою систему
правил речевого поведения. Например,
не следует употреблять в деловых
бумагах, документах, письмах личные
местоимения, так как, составляя
их, вы обращаетесь прежде всего
к организации. Если специфика
документа такова, что обращение
относится к определенному лицу
(директору, руководителю предприятия),
то следует обращаться на «Вы»,
т. е. использовать местоимение
2-го лица множественного числа.
Четко исполнять данные правила
речевого этикета означает показать
себя грамотным и высокопрофессиональным.
Деловые
документы содержат информацию, необходимую
для стабильной работы любого предприятия.
Она служит основой для принятия
соответствующих управленческих решений.
Во многих случаях документы выступают
главным аргументом в разрешении
спорных ситуаций.
Неотъемлемым средством связи
предприятия с прочими фирмами
и структурами является такой
вид документации, как деловая
переписка. Причем в большинстве
организаций письма преобладают
над остальными документами.
Письмо – это обобщенное название
документов с различным содержанием,
пересылаемых почтой.
Исходя из своего назначения
и содержания, письма разделяются
на: гарантийные, инструкционные, информационные,
коммерческие, рекламные, рекламационные,
письма-извещения, письма-запросы,
письма-ответы, письма-приглашения.
Текст письма должен быть корректным,
убедительным, последовательным и
лаконичным. Как правило, в нем
объективно представляются события
и факты, а излагаемый вопрос
всесторонне освещается, ясно и
кратко, но с достаточной полнотой.
Чаще всего текст письма состоит
из вводной и основной части.
Вводная часть служит для указания
причин, побудивших к составлению
письма, в ней могут содержаться
ссылки на документы, даты, факты.
Основная цель письма формулируется
во второй его части (отказ,
предложение, гарантия, просьба и
т. д.).
Однако в зависимости от назначения
письма, а также от того, на
что его автор желает обратить
внимание получателя, допускается
использование другого порядка
размещения логических частей
текста.
Документальным этикетом предусмотрена
повторяемость одних и тех
же оборотов, характерная для
большинства деловых писем. Так,
начало письма может иметь
следующий вид: «Уважаемый (имя
и отчество)», «Господин (фамилия)».
Далее можно написать слова
благодарности: «Большое спасибо
за Ваше письмо».
В зависимости от темы письма
можно использовать следующие
обороты: «Напоминаем Вам, что...»,
«Пожалуйста, сообщите...», «Просьба
оплатить в течение... банковских
дней...»
Заключение.
Речевой
этикет регламентирует словесные формулы
приветствия, знакомства, поздравления,
пожелания, благодарности, извинения,
просьбы, приглашения, совета, предложения,
утешения, сочувствия, соболезнования,
комплимента, одобрения; к речевому
этикету относят также манеру
разговаривать (искусство вести
беседу).
В
культуре современного типа, в которой
превыше всего ценится возможность
свободного выбора и полной реализации
личности, «искусство общения» заключается
не столько в том, чтобы сохранить
свой статус, сколько в умелом и
разумном приспособлении его к конкретной
ситуации. Наиболее высоко оценивается
не буквальное соблюдение правил, а
умение в случае необходимости нарушать
их. Вместо обязательных предписаний
и запретов ритуализованного поведения
— творческое обыгрывание существенно
более мобильных норм.
Строго
говоря, речевым этикетом может
быть признан только такой этикет,
который предполагает возможность
выбора. Вежливость начинается там, где
кончается целесообразность, хотя в
вежливости, несомненно, есть целесообразность
более высокого порядка. Речевой
этикет всегда предполагает определенную
избыточность, и с этим во многом связан
его художественный, эстетический характер.
Официально-деловой
стиль представляет собой один из
функциональных стилей современного русского
литературного языка: набор языковых
средств, предназначение которых –
обслуживание сферы официально деловых
отношений.
Деловая речь реализуется в
виде письменных документов, построенных
по единым для каждой из
их жанровых разновидностей правилам.
Типы документов различаются
спецификой своего содержания, а
соответственно и своей формой;
объединены они набором языковых
средств, традиционно используемых
для передачи деловой информации.
А всё это очень важно в
сегодняшнем бурно развивающемся
мире.
Список
литературы
- Акиньшина
А. А., Формановская Н. И. «Русский речевой
этикет» М.,1983.
- Гольдин В.Е.
«Речь и этикет». М.: Просвещение, 1983.
- Л.А. Введенская
«Русский язык и культура речи»., М. 2002
- Э.В. Арова
«Будьте добры»., М. 1998
- Янышев В.
Е. Речь и этикет. М., 1993.
- Русский язык
и культура речи- под редакцией профессора
В.И.Максимова.М,2002 г.
- Дифференциальные
признаки официально-делового стиля на
синтаксическом уровне – И.С. Вольская.
М, 1963 г.
- Корреспонденция
и делопроизводство – В.А.Бахарев, Г.Н.
Корякин. М, 1970г.
- Русский язык
и культура речи – Н.Ю.Штрейкер. М, 2003г.
- Введенская
Л.Л., Павлова Л.Г., Катаева Е.Ю. Русский
язык и культура речи. Ростов-на-Дону, 1999
- Веселов
П.В. Аксиомы делового письма: культура
делового общения и официальной переписки.
М., 1993
- Водина Н.С.,
Иванова А.Ю., Клюев В.С. и др. Культура устной
и письменной речи делового человека.
М., 2001
- Гойхман
О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация.
Учебник. М., 2001
- Культура
русской речи: Учебник / Под ред. Л.К. Граудиной,
Е.Н. Ширяева. М., 2001
- Мучник Б.С.
Культура письменной речи. М., 1996
- Русский
язык и культура речи: Учебник / Под ред.
В.И. Максимова. М., 2000
- Словарь
русского языка. М., 1988. Т. IV
- Табель о
рангах // Хрестоматия по истории государства
и права СССР. Дооктябрьский период / Под
ред. Ю.П. Титова, О.И. Чистякова. М., 1990
- Формановская
Н.И. Речевой этикет и культура общения.
М., 1999