Англицизмы в русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Мая 2013 в 19:43, реферат

Описание

Целью данной работы является определить, каково место английских заимствований в русском языке, каковы причины заимствований, является ли это явление оправданным. Данная цель предполагает решение следующих задач:
1. Исследовать и проанализировать причины проникновения англицизмов в русский язык.
2. Изучить классификацию англицизмов по способу их образования, по сферам применения.
3. Привести примеры из различных источников.
4. Провести опрос учащихся МКОУ «ШИС(П)ОО» с. Самбург Пуровского района об использовании англицизмов в своей речи.

Содержание

Введение……………………………………………………………………………………................3
1. Заимствования из английского языка в русском языке…………………………….................4
2. Причины заимствований из английского языка…………………………………………..............7
3. Способы образования англицизмов………………………………………………………...........10
Заключение………………………………………………………………………………….. ……...11
Список использованных источников…………………………………………………….................12

Работа состоит из  1 файл

англицизмы в русском языке.doc

— 85.00 Кб (Скачать документ)

1. Потребность в наименовании  новой вещи, нового явления (компьютер; такси, ноутбук, сканер, интернет, плейер, принтер).

2. Называние предметов и явлений  более коротким словом, а не  словосочетаниями (снайпер - меткий  стрелок, спринтер - бегун на короткие  дистанции, чипсы – жареная картошка, пилинг – отшелушивание, отслаивание слоя кожи, лифтинг – подтягивание кожи, массмедиа – средства массовой информации).

3. Потребность в наименовании  общих для разных стран понятий,  встречающихся в различных сферах  жизни, имеющих интернациональный  характер, для более легкого понимания иноязычной речи и межкультурного общения.

- в спорте: бодибилдинг, фитнес, байк, дартс, поло, дайвинг, армрестлинг,  скейтборд;

- в медицине/индустрии красоты:  пилинг, лифтинг, стоун-терапия, имплантант;

- в индустрии развлечений: боулинг,  аквапарк, уикенд, ток-шоу, туризм;

- в сфере экономики: бартер, кредит, маркетинг, прайслист, инвестиция, дилер, брокер;

- в сфере музыки, кино и искусства:  поп-певец, бодиарт, ремикс, триллер,  рэп, трек;

- в сфере политики: вице-президент,  премьер-министр, парламент, инаугурация, спикер;

- в СМИ: ток-шоу, онлайн, праймтайм,  имиджмейкер, имейл.

4. Потребность в наименовании  предметов и явлений, не имеющих  аналогов в русском языке (видео-салон, хотдог) (см. приложение 4).

 

3. Способы образования  англицизмов

 

Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:

  1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке-оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги, фэйс – лицо.
  2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова-источника, например: бузить (busy – занятый, суетливый, беспокойный), гамать (game – играть).
  3. Калька. Слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, банк. Полукалька – слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики.
  4. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
  5. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow); лол (Lol); упс (Оops) – очень популярны в наши дни.
  6. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.8

Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке  моделям, заимствованым из других языков, появится в результате развития новых  значений у уже известных слов.

 

Заключение

 

Язык – живое  существо. Что-то в нем рождается, проживает свою жизнь, что-то уходит, а что-то остается навсегда. Каждое поколение вносит в язык свою лексику.

Заимствования есть в каждом языке, и русский не является исключением. Это процесс, который значительно  увеличивает словарный запас языка и вносит в него лексику, характерную различным нациям и странам. Русский язык, как живое существо, постоянно развивается, впитывая в себе новые слова. Все это является нормальным, по нашему мнению. Ведь бывает, что в русском языке нет слова, обозначающего определенный предмет или явление, поэтому вполне закономерно использование в данных случаях английских слов в русском языке. Да и в нашей жизни уже прочно укрепилась такая лексика, как митинг, инфляция, импорт и экспорт, шампунь, шорты, программа, лидер, версия и многие другие. Хотелось бы подчеркнуть – все это должно существовать и давать русскому языку развиваться.

Изучение английского  языка в школе всегда вызывает некоторые трудности для учащихся и их родителей. Данная исследовательская работа доказывает, что учить английский язык не так сложно, так как мы знаем очень много английских слов и используем их повсеместно в своей речи. Это слова заимствованные из английского языка – англицизмы.

По результатам исследования можно  сделать вывод, что заимствования в своей речи активно используют практически все люди. Сравнение англицизмов, используемых в книге М. Зощенко «Рассказы для детей» (с 5 по 90 стр.), и англицизмов в статье из модного журнала «Гламур» №1 2011 года (144-145 стр.) показало, что приток заимствований из английского языка увеличился. Большая часть населения нетерпимо относится к частому употреблению англицизмов, но все же их использует в своей повседневной речи, считая это необходимым.

Практическая ценность настоящей  работы состоит в том, что данный материал может использоваться учителями филологического направления, учащимися и их родителями, в качестве дополнительного материала к урокам и внеурочным занятиям, а также для более глубокого изучения данной темы.

Необходимо проводить планомерную работу по воспитанию у школьников культуры обращения с иноязычными словами, чтобы учащиеся правильно и уместно употребляли англицизмы. А зная англицизмы, легче учить английский язык и говорить на нем.

 

Список использованных источников

 

  1. Википедия - Свободная энциклопедия  [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Заимствование_(лингвистика)
  2. Зощенко М.М. Рассказы для детей / Михаил Зощенко; худож. Н. Беланов и М. Скобелев. – М.: Астрель: АСТ; Владимир: ВКТ, 2010.– 254, [2] c.; ил. – (Мои любимые книжки)
  3. Сенина А., Джапаридзе Н. Журнал «Гламур»  № 1 – 2011. – с. 144-145
  4. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования  англицизмов в современном русском языке. Язык и культура. - Новосибирск, 2003. - С. 35-43
  5. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. - М.: Просвещение, 1968. с. 12
  6. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. - М., 1996
  7. Брейтер  М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы. Пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток, издательство «Диалог», 2002 – с. 132-135
  8. Свиренкова Г.А. Англицизмы в современном русском языке. Первое сентября. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://festival.1september.ru/articles/410377/

1 Википедия - Свободная энциклопедия - http://ru.wikipedia.org/wiki/Заимствование_(лингвистика)

2 Зощенко М.М. Рассказы для детей / Михаил Зощенко; худож. Н. Беланов и М. Скобелев. – М.: Астрель: АСТ; Владимир: ВКТ, 2010.– 254, [2] c.; ил. – (Мои любимые книжки)

3 Сенина А., Джапаридзе Н. Журнал Все дороги ведут в рум - «Гламур»  № 1 – 2011. – с. 144-145

4 Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. Язык и культура. - Новосибирск, 2003. - С. 35-43

5 Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. - М.: Просвещение, 1968. - с. 12

6 Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. - М., 1996.– с. 58

7 Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы. Пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток, издательство «Диалог», 2002 – с. 132-135

8 Свиренкова Г.А. Англицизмы в современном русском языке. Первое сентября. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://festival.1september.ru/articles/410377/




Информация о работе Англицизмы в русском языке