Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Марта 2012 в 17:38, контрольная работа
Правильность речи, т. е. соблюдение норм литературного языка, – одно из главных коммуникативных свойств, поскольку именно правильность речи обусловливает ее понятность адресату, ее единство.
Орфоэпическая правильность речи – это соблюдение норм литературного произношения и ударения.
1. Что такое «орфоэпическая правильность речи»? Что включает в себя русская орфоэпия?
2. Охарактеризуйте свойства и нормы русского словесного ударения.
3.Какие фонетические законы определяют произносительные нормы русского языка?
4. Раскройте содержание принципов русской орфографии: морфологический (морфемный), фонетический, традиционный (исторический).
5. Охарактеризуйте особенности норм разговорно-обиходного стиля общения.
Содержание
1. Что такое «орфоэпическая правильность речи»? Что включает в себя русская орфоэпия?
2. Охарактеризуйте свойства и нормы русского словесного ударения.
3.Какие фонетические
законы определяют
4. Раскройте содержание принципов русской орфографии: морфологический (морфемный), фонетический, традиционный (исторический).
5. Охарактеризуйте особенности
норм разговорно-обиходного
Правильность речи, т. е. соблюдение норм литературного языка, – одно из главных коммуникативных свойств, поскольку именно правильность речи обусловливает ее понятность адресату, ее единство.
Орфоэпическая правильность речи – это соблюдение норм литературного произношения и ударения.
Правильное, литературное произношение – важный показатель общего культурного уровня человека. Чтобы устное выступление было успешным, оно должно быть выразительным, а выразительность достигается четким и ясным произношением, правильной интонацией. Важную роль при этом играют нормативное произношение и ударение. Ошибки произношения отвлекают слушателей от содержания выступления, затрудняя тем самым общение, уменьшая степень воздействия на аудиторию.
Русская орфоэпия включает в себя правила произношения безударных гласных, звонких и глухих согласных, правила произношения отдельных грамматических форм, особенности произношения слов иноязычного происхождения.
Важнейшие особенности русского литературного произношения определились еще в первой половине XVIII в. на основе московского разговорного языка. К этому времени московское произношение лишилось узкодиалектных черт, соединив в себе особенности произношения северных и южных говоров русского языка. Московские нормы произношения использовались в других экономических и культурных центрах в качестве образца и усваивались с учетом местных диалектных особенностей. В современном русском литературном языке нет полной унификации литературного произношения, однако орфоэпические нормы в целом представляют собой последовательную систему, которая развивается и совершенствуется. В формировании литературного произношения огромную роль играют театр, радиовещание, телевидение, кинематограф – мощные средства распространения орфоэпических норм и поддержания их единства. Орфоэпические нормы называют также литературными произносительными нормами, так как они обслуживают литературный язык, т.е. язык, на котором говорят и пишут культурные люди. Литературный язык объединяет всех говорящих по-русски, он нужен для преодоления языковых различий между ними. А это значит, что у него должны быть строгие нормы: не только лексические - нормы употребления слов, не только грамматические, но и нормы орфоэпические. Различия в произношении, как и другие языковые различия, мешают людям при общении, переключая их внимание с того, о чем говорится, на то, как говорится.
Нормы произношения определяются
фонетической системой языка. В каждом
языке действуют свои фонетические
законы, по которым произносятся слова.
Например, в русском языке ударный
звук [о] в безударном положении меняется
на [а] (в[о]ду - в[а]да, т[о]чит - т[а]чить); после
мягких согласных ударные гласные [о, а,
э] меняются на безударный звук [и] (м[я]со - м[и]сной, в[ё]л - в[
В основе русского литературного языка, а значит и литературного произношения, лежит московское наречие. Так сложилось исторически: именно Москва стала объединителем русских земель, центром русского государства. Поэтому фонетические черты московского наречия легли в основу орфоэпических норм. Если бы столицей русского государства стала не Москва, а, допустим, Новгород или Владимир, то литературной нормой было бы “оканье” (т.е. мы бы сейчас произносили в[о]да, а не в[а]да), а если бы столицей стала Рязань - “яканье” (т.е. мы говорили бы в [л'а]су, а не в [л'и]су).
Орфоэпические правила предупреждают
ошибку в произношении, отсекают недопустимые
варианты. Варианты произношения, признаваемые
У человека, не владеющего литературным
языком с детства, а сознательно
осваивающего литературное произношение,
в речи могут встретиться
Есть и другие источники
нелитературного произношения. Если человек
впервые встретил слово в письменном языке,
в художественной или другой литературе,
а до этого он никогда не слышал, как оно
произносится, он может неправильно его
прочитать, озвучить: на произношение
может повлиять буквенный облик слова.
Именно под влиянием написания появилось,
например, произношение слова чу[ф]ство вместо правильного чу[с]тво, [ч]товместо [ш]то, помо[щ]ник вместо помо[
Орфоэпическая норма не всегда
утверждает как единственно правильный
лишь один из произносительных вариантов,
отвергая другой как ошибочный. В
некоторых случаях она
Появление многих орфоэпических
вариантов связано с развитием
литературного языка. Произношение
постепенно меняется. В начале 20 в. говорили а[н']гел, це[р']ковь,
Орфоэпические нормы устанавливаются учеными - специалистами в области фонетики. На основании чего лингвисты решают, какой вариант следует отвергнуть, а какой одобрить? Кодификаторы орфоэпии взвешивают все “за” и “против” каждого из встречающихся вариантов, при этом принимая во внимание разные факторы: распространенность произносительного варианта, его соответствие объективным законам развития языка (т.е. смотрят, какой вариант обречен, а у какого есть будущее). Они устанавливают относительную силу каждого довода за произносительный вариант. Например, распространенность варианта важна, но это не самый сильный довод в его пользу: бывают и распространенные ошибки. Кроме того, специалисты по орфоэпии не спешат утвердить новый вариант, придерживаясь разумного консерватизма: литературное произношение не должно меняться слишком быстро, оно должно быть устойчиво, ведь литературный язык связывает поколения, объединяет людей не только в пространстве, но и во времени. Поэтому рекомендовать надо традиционную, но живую норму, хотя бы она и не была наиболее распространенной
2. Охарактеризуйте свойства и
нормы русского словесного
Выделение в устной речи какой-либо фонетической единицы с помощью свойственных языку фонетических средств называется ударением в широком смысле. В нашей речи различают три типа ударения: словесное, логическое и эмфатическое (от греч. emphasis – выразительность).
Словесное ударение – это особое выделение одного из слогов слова. Ударение является обязательным признаком знаменательных слов. Что же касается служебных слов, они так или иначе объединяются со знаменательными словами, образуя единое фонетическое слово с одним ударением.
С точки зрения своей фонетической
природы русское словесное
1) ударный слог отличается
большей длительностью, т.е.
2) ударный слог произносится
с большей силой, поэтому
3) в ударном слоге гласные
русского языка произносятся
наиболее ясно, тогда как в
безударном положении они
Русское словесное ударение
является свободным (
Ударение в одних словах может быть неподвижным (при склонении и спряжении ударение в словоформах остается на одном и том же слоге:дрожу́, дрожи́шь, дрожи́м…, заво́д, заво́да…), в других – подвижным(при склонении и спряжении ударение в его формах оказывается на разных слогах: голова́, го́ловы, голо́в…; пишу́, пи́шешь…).
Продуктивным типом в русском языке является неподвижное ударение.
Каждое самостоятельное слово имеет, как правило, одно ударение, но в некоторых сложных по морфологическому составу, больших по объему словах возможно и второе, побочное ударение. Они неравноценны: главное, основное ударение слоговое; побочное – слабее главного и обычно ставится впереди основного.
Побочное ударение встречается:
а) в сложных словах: во̀
б) в словах с иноязычными приставками: су̀перобло́жка, ко̀нтруда́р, мѐжконтинента́льный;
в) в некоторых сложносокращенных словах: пѐдинститу́т, спо̀ртинвента́рь;
г) в некоторых двусложных и трехсложных предлогах и союзах:о̀коло до́ма, когда̀ прие́дешь; потому̀ что хо́лодно.
Словесное ударение в русском языке может различать: а) смысл слова: хло́пок – хлопо́к, бе́лка – белка́, пи́ща – пища́;
б) формы одного и того же слова: хо́дите – ходи́те, насы́пать – насыпа́ть, о́кна – окна́;
в) варианты слов: добы́ча (общеупотр.)
– до́быча (проф.); ди́кий(лит.
Существуют и дублеты (франц. doublet из double – двойной), когда разница в месте ударения не значима: ка́мбала – камбала́, тво́рог – творо́г, ржа́веть – ржаве́ть и др.
В абсолютном большинстве слов русского языка место ударения достаточно устойчиво, а перемещение его подчиняется определенным закономерностям, что в целом составляет норму. Однако наряду с этим наблюдаются колебания в ударении отдельных слов, допускаемые литературной нормой, а в речи людей, недостаточно владеющих литературным языком, нередки случаи нарушения нормы.
Причинами колебаний и отклонений от нормы в отношении ударения являются: а) влияние местных диалектов: до́быча (сев.) – добы́ча, при́говор(сев.) – пригово́р, нена́висть (юж.) – не́нависть, правну́к (юж.)- пра́внук; б) заимствованные слова с колебающимся ударением. Одно и то же слово может заимствоваться из разных иностранных языков, различающихся системами ударения: а́лкоголь (из нем.) – алкого́ль (влияние франц.),пи́кник (из англ.)- пикни́к (из франц.), импо́рт (из франц.) – и́мпорт (из. англ.); в) изменение самой нормы: паспо́рт (уст. В первой половине XIX в. общепринятым было ударение на втором слоге) – па́спорт (единственно правильное является на 1-м слоге).
Логическое ударение. В отличие от словесного оно выделяет не слоги, а целые слова в предложении. Логическое ударение может падать на любое слово речевого такта: Я хочу учиться. – Я хочу учиться. – Я хочу учиться.