Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2011 в 00:19, реферат
Языковая норма – одна из составляющих национальной культуры. Поэтому разработка литературной нормы, ее кодификация, отражение нормализаторской деятельности лингвистов в грамматиках, словарях и справочниках имеют большое социальное и культурное значение.
Все вышесказанное обосновывает актуальность данной темы.
Цель работы: всестороннее изучение и анализ норм современного русского языка.
Введение
1 Понятие языковой нормы и ее функции
2 Нормы современного русского языка
3 Языковые нормы и речевая практика
Заключение
Список использованной литературы
Реферат
Тема: Нормы современного
русского языка
Содержание
Введение
1 Понятие языковой
нормы и ее функции
2 Нормы современного
русского языка
3 Языковые нормы
и речевая практика
Заключение
Список использованной
литературы
Введение
История и культура
народа находит отражение в языке. Более
того, существеннейшая часть коллективного
опыта народа, которая проявляется в интеллектуальной
деятельности и во «внутреннем мире» человека,
находит свое выражение посредством языка
в устной речи и в письменных текстах.
Понятия «нормального»,
«нормы» важны для многих видов
человеческой деятельности. Существуют
нормы выработки продукции (например,
на заводе) и нормали, т.е. технические
требования, которым эта продукция
должна удовлетворять. Диетологи говорят
о нормах питания, спортсмены «укладываются»
в определенные нормативы (в беге, в прыжках).
Ни у кого не вызывает сомнений тот факт,
что в любом цивилизованном обществе действуют
нормы взаимоотношений людей, нормы этикета;
у каждого из нас имеется представление
о том, что нормально для человеческого
общения, а что ненормально, выходит за
пределы некоей неписаной нормы. Да и наша
повседневная речь пестрит этими словами:
Как поживаешь? — Нормально!; Ну, как дела?
— Да ничего, в норме. Более того, норма
незримо присутствует и в таких наших
высказываниях, в которых нет самих слов
норма или нормальный. Когда мы говорим:
удобный стул, слишком темная комната,
невыразительное пение, мы имеем в виду
некие общепринятые «нормы» удобства
стула, освещенности помещения, выразительности
пения.
Норма есть и
в языке. И это вполне естественно:
язык — неотъемлемая часть не только
цивилизованного, но и вообще всякого
человеческого общества. Нормативность
– это соблюдение языковых норм,
которые воспринимаются его носителями
в качестве «идеала» или правильного
образца.
Языковая норма
– одна из составляющих национальной
культуры. Поэтому разработка литературной
нормы, ее кодификация, отражение нормализаторской
деятельности лингвистов в грамматиках,
словарях и справочниках имеют большое
социальное и культурное значение.
Все вышесказанное
обосновывает актуальность данной темы.
Цель работы:
всестороннее изучение и анализ норм
современного русского языка.
Работа состоит
из ведения, 3 глав, заключения и списка
использованной литературы.
1 Понятие языковой
нормы и ее функции
Норма — одно
из центральных лингвистических
понятий. Чаще всего этот термин употребляется
в сочетании «литературная
В широком смысле
под нормой подразумевают такие
средства и способы речи, которые
стихийно, спонтанно формировались
в течение многих веков и которые
обычно отличают одну разновидность языка
от других. Поэтому-то можно говорить о
норме применительно к территориальному
диалекту: например, нормальным для северорусских
диалектов является оканье, а для южнорусских
— аканье. По-своему «нормален» и любой
из социальных или профессиональных жаргонов:
например, то, что используется в торговом
арго, будет отвергнуто как чуждое теми,
кто владеет жаргоном плотников; устоявшиеся
способы использования языковых средств
существуют в армейском жаргоне и в жаргоне
музыкантов-«лабухов», и носители каждого
из этих жаргонов с легкостью отличат
чужое от своего, привычного и поэтому
для них нормального, и т. д.
В узком смысле
норма — это результат
Норма как результат
кодификации неразрывно связана
с понятием литературного языка,
который иначе и называют нормированным,
или кодифицированным. Территориальный
диалект, городское просторечие, социальные
и профессиональные жаргоны не подвергаются
кодификации: никто ведь сознательно и
целенаправленно не следит за тем, чтобы
вологодцы последовательно окали, а жители
курской деревни акали, чтобы продавцы,
не дай Бог, не использовали терминологию
плотников, а солдаты - слова и выражения
лабушского жаргона, и поэтому к таким
разновидностям языка - диалектам, жаргонам
- не применимо понятие нормы в только
что рассмотренном узком смысле этого
термина.
Языковые нормы
не придумываются учеными. Они отражают
закономерные процессы и явления, которые
происходили и происходят в языке и поддерживаются
речевой практикой носителей литературного
языка. К основным источникам языковой
нормы относятся произведения писателей-классиков
и некоторых современных писателей, язык
дикторов Центрального телевидения, общепринятое
современное употребление, данные живого
и анкетного опросов, научные исследования
ученых-языковедов, система языка (аналоги),
мнение большинства говорящих.
Нормы помогают
литературному языку сохранять
свою целостность и общепонятность. Они
защищают литературный язык от потока
диалектной речи, социальных и профессиональных
жаргонов, просторечия. Это важная функция
норм – функция защиты языка. Кроме того,
нормы отражают то, что сложилось в языке
исторически, – это функция отражения
истории языка.
Говоря о сущности
нормы, следует помнить, что норма
не является законом. Закон составляет
необходимость, не допускающую никаких
отклонений, норма же только предписывает,
как должно быть. Сопоставим такие
примеры:
1. Камень, брошенный
вверх, должен упасть потом вниз (это закон
природы);
2. Человек, живущий
в обществе, должен соблюдать
правила общежития, например
3. Человек в
процессе речевого общения
Итак, норма только
указывает, как должно быть, – это
функция предписания.
Таким образом,
языковая норма – это традиционно
сложившиеся правила
2 Нормы современного
русского языка
Различают нормы
письменные и устные.
Письменные языковые
нормы – это, прежде всего, орфографические
и пунктуационные нормы. Например, написание
Н в слове тружеНик, и НН в слове имениННик
подчиняется определенным орфографическим
правилам. А постановка тире в предложении
Москва – столица России объясняется
пунктуационными нормами современного
русского языка.
Устные нормы
делятся на грамматические, лексические
и орфоэпические.
Грамматические
нормы – это правила
Лексические нормы
– это правила применения слов
в речи. Ошибкой является, например,
употребление глагола ложить вместо
класть. Несмотря на то, что глаголы
ложить и класть имеют одно и то
же значение, класть – это нормативное
литературное слово, а ложить – просторечное.
Ошибкой являются выражения: Я ложу книгу
на место и т.д. Следует употребить глагол
класть: Я кладу книги на место.
Орфоэпические
нормы – это произносительные
нормы устной речи. (Орфоэпия от греч.
orthos – правильный и epos – речь). Соблюдение
норм произношения имеет важное значение
для качества нашей речи. Произношение,
соответствующее орфоэпическим нормам,
облегчает и ускоряет процесс общения,
поэтому социальная роль правильного
произношения очень велика, особенно в
настоящее время в нашем обществе, где
устная речь стала средством самого широкого
общения на различных собраниях, конференциях,
форумах.
Норма консервативна
и направлена на сохранение языковых
средств и правил их использования,
накопленных в данном обществе предшествующими
поколениями. Единство и общеобязательность
нормы проявляются в том, что представители
разных социальных слоев и групп, составляющих
данное общество, обязаны придерживаться
традиционных способов языкового выражения,
а также тех правил и предписаний, которые
содержатся в грамматиках и словарях и
являются результатом кодификации. Отклонение
от языковой традиции, от словарных и грамматических
правил и рекомендаций считается нарушением
нормы. Однако не секрет, что на всех этапах
развития литературного языка, при использовании
его в разных коммуникативных условиях
допускаются варианты языковых средств:
можно сказать творoг - и твoрог, прожeкторы
- и прожекторa, вы правы - и вы правы и т.д.
Норма опирается
на традиционные способы использования
языка и настороженно относится к языковым
новшествам. «Нормой признается то, что
было, и от части то, что есть, но отнюдь
не то, что будет», — писал известный лингвист
А.М.Пешковский. Он так объяснял это свойство
и литературной нормы, и самого литературного
языка: «Если бы литературное наречие
изменялось быстро, то каждое поколение
могло бы пользоваться лишь литературой
своей да предшествовавшего поколения,
много двух. Но при таких условиях не было
бы и самой литературы, так как литература
всякого поколения создается всей предшествующей
литературой. Если бы Чехов уже не понимал
Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова.
Слишком тонкий слой почвы давал бы слишком
слабое питание литературным росткам.
Консервативность литературного наречия,
объединяя века и поколения, создает возможность
единой мощной многовековой национальной
литературы».[1] Однако консерватизм нормы
не означает ее полной неподвижности во
времени. Иное дело, что темп нормативных
перемен медленнее, чем развитие данного
национального языка в целом. Чем более
развита литературная форма языка, чем
лучше обслуживает она коммуникативные
нужды общества, тем меньше она изменяется
от поколения к поколению людей, пользующихся
этим языком.
И все же сравнение
языка Пушкина и Достоевского с русским
языком конца ХХ-начала ХХI века обнаруживает
различия, свидетельствующие об исторической
изменчивости литературной нормы. В пушкинские
времена говорили: дoмы, кoрпусы, сейчас
- домa, корпусa. Пушкинское «Восстань, пророк…»
надо, разумеется, понимать в смысле «встань»,
а совсем не в смысле «подними восстание».
В повести Ф.М.Достоевского «Хозяйка»
читаем: «Тут щекотливый Ярослав Ильич…
вопросительным взглядом устремился на
Мурина». Современный читатель догадывается,
что речь здесь не о том, что герой Достоевского
боялся щекотки: щекотливый употреблено
в смысле, близком к значению слов деликатный,
щепетильный, и применено к человеку, т.е.
так, как сегодня никто его не употребит
(обычно: щекотливый вопрос, щекотливое
дело). А.Н.Толстой, почти наш современник,
в одном из рассказов описывает действия
героя, который «стал следить полет коршунов
над лесом». Сейчас сказали бы: стал следить
за полетом коршунов.
Изменяться может
нормативный статус не только отдельных
слов, форм и конструкций, но и определенным
образом взаимосвязанных
Источники обновления
литературной нормы многообразны. Прежде
всего, это живая, звучащая речь. Она
подвижна, текуча, в ней совсем не
редкость то, что не одобряется официальной
нормой, - необычное ударение, свежее словцо,
которого нет в словарях, синтаксический
оборот, не предусмотренный грамматикой.
При неоднократном повторении многими
людьми новшества могут проникать в литературный
обиход и составлять конкуренцию фактам,
освященным традицией. Так возникают варианты:
рядом с вы прaвы появляется вы правы; с
формами конструкторы, цехи соседствуют
конструкторa, цехa; традиционное обусловливать
вытесняется новым обуславливать; жаргонные
слова беспредел и тусовка мелькают в
речи тех, кого общество привыкло считать
образцовыми носителями литературной
нормы.[2]
Эти примеры
свидетельствуют о том, что речевая
практика часто идет вразрез с
нормативными предписаниями, и противоречие
между тем, как надо говорить, и
тем, как реально говорят, оказывается
движущим стимулом эволюции языковой
нормы.