Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Марта 2012 в 17:03, курсовая работа
Цель моей работы является рассмотреть создание финской мифологии, и ее разнообразие. В связи с этой целью, определились задачи работы, во первых, рассмотреть интересующую нас работу Микаэля Агриколы, и созданный им список божеств финской мифологии. А так же главный труд Леннрота «Калевала», который непосредственно связан с эпосом Северной страны.
Введение……………………………………………………………….2
Глава 1. Первое упоминание в письменных источниках языческих богов.
1.1 История появления списка…………………………...……………3
1.2 Языческие божества. Список Агриколы…………………………………9
Глава 2. Мифологические элементы в произведении «Калевала» Элиаса Ленрота.
2.1 Создание главного труда финского эпоса………………………15
2.2 Содержание «Калевалы»…………………………………………20
Заключение…………………………………………………………..24
Список литературы…………………………………………………26
Подзаголовком к названию «Калевала» он поставил слова: «или старинные песни Карелии о древних временах финского народа». 28Этими словами создатель литературного эпоса сам вносил разнобой в отношениях к ней всех, кто «Калевалой» интересовался, читал, изучал ее, поскольку она прямо отождествлялась с народной поэзией. Более того, Леннрот действительно хотел, чтобы читатели таковой ее и воспринимали, да еще, чтобы считали эти песни карельскими, рассказывающими о прошлом финского народа. Все объясняется просто. Российские карелы для Леннрота были всего лишь восточными финнами. Будучи православными, они не утратили своих языческих верований и лучше сохранили известные в Финляндии древние эпические сюжеты и заклинания, тем более что в России в отличие от шведского королевства люди, считавшиеся колдунами и ведьмами, не подвергались гонениям, как это происходило в годы шведского владычества в Финляндии.
Что же касается оценки окружающего мира на творение Леннрота, то чуть ли не все, писавшие о «Калевале» в то время, сходились на том, что Леннротом открыто величайшее произведение, которым финны могут гордиться.
Так же имелось место и для критики, на мой взгляд, достаточно обоснованной, что Леннрот отступал от народной поэзии, что у него получилось не «соединение» народного материала, а «смешение» разных, порой прямо противоположных материалов. И в самом деле, Леннрот совершал то, что в народной поэзии не практиковалось. Эпика и лирика в ней развивались порознь. У заклинаний были свои функции. Леннрот же извлекал для своей «Калевалы» строки из всех жанров, в том числе и строки профессиональной поэзии, использовал пословицы и поговорки и даже придумывал их.
Ставшая самым значимым произведением финской литературы «Калевала» далеко не сразу стала всеми читаемой. Финскую грамоту знали немногие. В книжных магазинах «Калевала» расходилась целых десять лет. Известность в Европе, да и в самой Финляндии, она приобрела благодаря шведскому переводу М. Кастрена. 29
Глава 2. Мифологические элементы в произведении «Калевала» Элиаса Ленрота.2.2 Содержание «Калевалы».
Вообще, будет актуально написать краткое содержание этого произведения, что понять, насколько оно наполнено различными персонажами и историями. Поскольку маленький народ стал известен Европе как создатель замечательного эпоса.
В далекие времена дикой и безлюдной была земля: нигде ни дерева, ни травинки. И море лежало мертвым — не водилась в нем рыба, не летали чайки. Скучно стало дочери воздуха Луоннотар, спустилась она с облаков, стала матерью вод. Поплыла Луоннотар вдоль пустынных берегов: где поднимет руку — выступают в море мысы, где наклонит голову — врезаются в берег бухты.
Тридцать лет блуждала Луоннотар по водной пустыне. На тридцать первый год родился у нее сын Вяйнямёйнен. Солнце, Месяц и семизвездная Медведица учили его мудрости. Посмотрел Вяйнямёйнен на пустой мир и захотел оживить его. Явился ему на помощь чудодей, Сампса Пеллер-войнен, посеял на горах сосны, на холмах ели, в долинах розовый вереск, в низинах серебристую иву. Вяйнямёйнен расчистил от леса поле, сжег его и в золу посеял первые зерна ячменя.
Расцвела земля Калевалы, стали люди пахать землю, сеять хлеб. Не было у Вяйнямёйнена подруги. Решил он отправиться на север, чтобы посватать прекрасную дочку старой злой Лоухи, хозяйки сумрачной страны Похьёлы. Но она обещала отдать красавицу в жены тому, кто выкует для нее чудесную мельницу Сампо, которая мелет хлеб, соль, золото и все, что пожелает владелец. Не мог мудрый Вяйнямёйнен выполнить условие. Поклялся он хозяйке Похьёлы, что привезет ей волшебного кузнеца Ильмаринена, который один может совершить это.
Вернулся Вяйнямёйнен домой и стал просить Ильмаринена поехать с ним в Похьёлу. Отказался Ильмаринен отправляться в холодную страну. Волшебной песней заставил Вяйнямёйнен буйные ветры унести Ильмаринена к злой Лоухи. Увидел там кузнец прекрасную деву Похьёлы и полюбил красавицу. Выковал он для старухи волшебную мельницу Сампо. Но не желала жадная Лоухи делиться богатством с людьми: в глубокой пещере за семью замками спрятала она Сампо. Обманула коварная Лоухи кузнеца, не отдала за него дочку.
Из страны Калевы отправился сватать деву Похьёлы Лемминкяйнен, удалой рыбак и охотник. Напрасно уговаривала мать не ездить в сумрачную страну — не слушал ее герой. Немало потребовала старая Лоухи за дочку: в лесах добыл для нее храбрец волшебного лося, на дальних полянах поймал огнедышащего коня. И тогда велела ведьма принести ей лебедя из реки Туонелы, что течет в стране мертвых. Злой колдун подкараулил веселого охотника у черных вод Туонелы, наслал на него змею. Словно копье, вонзилась она в сердце сына Калевы. Колдун разрубил тело Лемминкяйнена на восемь кусков и бросил в черные воды.
Узнала мать смельчака о смерти сына, отправилась она в Похьёлу, разыскала его в реке. Сложила вместе куски разрубленного тела и послала пчелу принести чудесного меда из небесных котлов, оживила любимого сына. Вернулся Лемминкяйнен домой. А мудрый Вяйнямёйнен и кователь Ильмаринен вновь отправились в Похьёлу. Волшебную лодку построил Вяйнямёйнен. Славный получился челнок, тайная сила несла его по волнам. Явились герои к красавице, и выбрала она в мужья чудесного мастера, выковавшего Сампо. Но и тут не сразу уступила старая Лоухи. Велела она Ильмаринену вспахать для нее гадюжье поле, добыть медведя Туонелы и волка Маналы и под конец еще большую щуку из реки Туонелы.
Дева Похьёлы мудрым советом помогла кузнецу выполнить трудные задачи. Пришлось Лоухи отдать дочку за героя. Отправился домой Ильмаринен с молодой женой. Мудрый Вяйнямёйнен не мог забыть чудесное Сампо. Решил он отобрать волшебную мельницу у хозяйки Похьёлы. Вместе с Ильмариненом и Лемминкяйненом отправился в поход. Быстро понес их по волнам магический челнок, да вдруг остановился: зацепился за спину огромной щуки. Разрубил Вяйнямёйнен богатырским мечом хищницу. А из ее челюсти сделал он чудесный инструмент — кантеле. Ударил по звонким струнам и запел песню. Всех зачаровала дивная музыка Вяйнямёйнена. Явились герои к старой Лоухи. Говорят ей: «Не должно Сампо стоять в каменной пещере, для всех живущих сковал его Ильмаринен, должно оно приносить радость людям». Но Лоухи кликнула на помощь злое воинство Похьёлы.
Вяйнямёйнен взял кантеле и заиграл, волшебным словом крепче, чем цепями, связал могучих мужей страны мрака, заснули все. Открыли герои глубокую пещеру, погрузили Сампо в лодку и пустились в обратную дорогу. Проснулась старая Лоухи, увидала, что Сампо нет, превратилась в орлицу, догнала челнок и схватила чудесную мельницу. Но удержать не смогла: упало Сампо в море, рассыпалось.
Бережно собрал мудрый Вяйнямёйнен кусочки волшебной мельницы, которые прибило к берегам Калевалы, сложил на поляне и предрек, что теперь богатство и счастье не покинут его родную землю. Узнала злая хозяйка Похьёлы, что не пропало Сампо, что даже обломки его приносят счастье сынам Калевы. Злоба охватила ее. Увидела старуха однажды, что Солнце и Месяц заслушались песен Вяйнямёйнена, подкралась и унесла их в Похьёлу, да еще и огонь из очагов Калевы прихватила. Не стало во всей стране света и тепла. А злая Лоухи спрятала светила в недрах каменной горы, на сто замков заперла их. Вышел из своего жилища Укко — нет нигде Солнца и Луны. Взмахнул он своим огненным мечом, ударил о край тучи и высек на небе огненную искру. Упала искра вниз, но не на землю, а в озеро. Проглотила небесный огонь огромная щука. Крепкой сетью выловил Вяйнямёйнен рыбу, выпустил искру на волю. Снова зажегся яркий огонь в остывших очагах Калевы. Но по-прежнему не всходит Солнце, не светит Месяц.
Отправился Вяйнямёйнен в холодную Похьёлу добывать похищенное у злой Лоухи. Встретили мудреца мужи северной страны, заставили биться с ними. Всех победил могучий Вяйнямёйнен. Подошел он к скале, в которой Лоухи заперла светила, но ни вещее слово, ни стальной клинок не смогли одолеть замков. Вернулся Вяйнямёйнен в землю Калевы, стал просить Ильмаринена сковать сто ключей, чтобы выпустить Солнце и Месяц на небо. Узнала старая Лоухи, что Ильмаринен взялся за работу, обернулась ястребом, прилетела к кузнице мастера-чародея и спрашивает: «Что делаешь, Ильмаринен?»30 А кузнец отвечает: «Ошейник для хозяйки Похьёлы. Хочу посадить на цепь злую старуху, приковать ее к медной скале, к каменному утесу».31 Испугалась Лоухи, вернулась в сумрачную Похьёлу, вывела из темницы светлое Солнце, выпустила на небо ясный Месяц. Так победили герои Калевалы злую старуху Лоухи, хозяйку мрачной Похьёлы.
С той поры не уходит надолго с неба ласковое Солнце, щедро освещает землю. А старый мудрый Вяйнямёйнен уплыл на своем челноке в далекую страну, предсказав, что вернется вновь, когда понадобится народу Калевалы новое Сампо, новый свет и новое кантеле.
В конце нужно отметить, что главные герои «Калевала» перекликаются с божествами из списка Агриколы. Что не может не говорить о единстве финского эпоса.
Заключение.
В конце своей работы,
хочется подчеркнуть богатство
и разнообразие финской мифологии.
Рассмотрев двух выдающихся людей Финляндии,
нельзя не заметить какой большой
вклад они сделали для
"Калевала" народна не только потому, что руны пелись в народе, но и потому, что это была именно общенародная поэзия по ее содержанию, по изображению в ней народной жизни, по выраженным в рунах идеалам и мечтам о лучшей жизни, об общем для всего народа благоденствии. 32
Леннрот поистине много потрудился над тем, чтобы объединить и литературно оформить собранные в народе руны в целостную композицию, хотя "Калевалу" он считал все же народной книгой, а себя - продолжателем народной традиции, соучастником коллективного творческого процесса.
Но особую роль фольклорное наследие призвано сыграть сегодня в жизни коренных народностей, карел и вепсов, приступивших к созданию своих письменных языков. При недавности и непрочности литературных традиций на этих языках значение фольклора возрастает, опора на народный язык и народную культуру становится тем более необходимой. Само понятие культуры означает наличие традиций и преемственности в развитии, накопление и обогащение опыта. Это справедливо не только для национальной, но и мировой культуры.
И как заключение, хочется отметить, что эпос является неотъемлемой частью культуры народов, и в условиях современности значимость сохранения традиций и культуры только возрастает.
Список литературы.
Издательства: Олма-Пресс, СКЦ Норд, 2002. С. 258.
2. Мифы народов мира. Энциклопедия. Под редакцией С.А. Токарева. М., 1982. В 2 т.
3. Мифы Северной Европы. Гербер Хелен. Центрполиграф, 2008. С. 197.
4. Леннрот 1985 – Леннрот Э. Из предисловия Элиаса Леннрота к «Калевале» 1849 // Калевала. Петрозаводск, 1985. С. 115.
5. «Калевала» Элиаса Леннрота: от фольклорной поэзии к литературной поэме . Армас Мишин. Петрозаводск, 1998. С. 154.
6. http://www.kalevala.ru/ . Дата обращения: 02.12.11
7. http://probudites.ru/istoria5.
8. http://www.rhga.ru/faculty/
1 http://probudites.ru/istoria5.
2 Там же.
3 http://www.rhga.ru/faculty/
4 Там же.
5 Там же.
6 http://probudites.ru/istoria5.
7 Там же.
8 http://probudites.ru/istoria5.
9 Там же.
10 Мифы Северной Европы. Гербер Хелен. Центрполиграф, 2008. С. 121.
11 Мифы Северной Европы. Гербер Хелен. Центрполиграф, 2008. С. 123.
12 Мифы и легенды народов мира. Том 3. Финляндия, Россия, Восток.Издательства: Олма-Пресс, СКЦ Норд, 2002. С. 123.
13 Мифы и легенды народов мира. Том 3. Финляндия, Россия, Восток. Издательства: Олма-Пресс, СКЦ Норд, 2002. С. 124.
14 Там же.
15Там же.
16 Мифы и легенды народов мира. Том 3. Финляндия, Россия, Восток
Издательства: Олма-Пресс, СКЦ Норд, 2002. С.125.
17 «Калевала» Элиаса Леннрота: от фольклорной поэзии к литературной поэме . Армас Мишин. Петрозаводск, 1998. С. 98.
18 Там же.
19 Там же.
20 Там же.
21 Там же.
22 «Калевала» Элиаса Леннрота: от фольклорной поэзии к литературной поэме . Армас Мишин. Петрозаводск, 1998. С. 101.
23 Там же
24 Леннрот 1985 – Леннрот Э. Из предисловия Элиаса Леннрота к «Калевале» 1849 // Калевала. Петрозаводск, 1985. С. 45.
25 Леннрот 1985 – Леннрот Э. Из предисловия Элиаса Леннрота к «Калевале» 1849 // Калевала. Петрозаводск, 1985. С. 46.
26 Там же.
27 Мифы и легенды народов мира. Том 3. Финляндия, Россия, Восток.Издательства: Олма-Пресс, СКЦ Норд, 2002. С.123.
28 Там же.
29 Мифы народов мира. Энциклопедия. Под редакцией С.А. Токарева. М., 1982. В 2 т. С. 23
30 Мифы народов мира. Энциклопедия. Под редакцией С.А. Токарева. М., 1982. В 2 т.С 34.
31 Там же.
32 http://www.kalevala.ru/ . Дата обращения: 02.12.11