Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Сентября 2013 в 18:14, контрольная работа
Преподавание – это вид деятельности, который направлен на управление познавательной деятельностью. Преподаванием занимается преимущественно преподаватель теоретического обучения, как в процессе обучения, так и во внеурочное время. Преподавание осуществляется в рамках любой организационной формы, имеет обычно жесткие временные ограничения, строго определенную цель и варианты способов ее достижения. Логику преподавания можно жестко запрограммировать. Мастер производственного обучения решает задачу вооружения обучающихся знаниями, умениями и навыками рационально выполнять различные операции и работы при соблюдении всех требований современной технологии производства и организации труда.
Структура, виды и содержание профессионально-педагогической деятельности …………………………………………………………………….…. 3
Задачи среднего профессионального образования ……………………..… 6
Виды методической деятельности педагога ………………………………. 8
Есть ряд ситуаций на уроках, когда видео может быть особенно полезным.
Например:
При проведении видео-уроков необходимо соблюдать основные подходы и принципы их проведения, в частности, критерии отбора материалов для видео-урока.
1. Требование к съемке:
а) изображение и звук должны быть четкими и качественными;
б) необходимо наличие крупных планов с показом говорящего и сочетание их с общими планами? с показом ситуаций;
в) мимика персонажей должна быть видна четко;
г) необходимо наличие сцен с использованием жестов, реакций слушателей в разных ситуациях.
2. Требование к сюжету:
а) должна прослеживаться четкая связь между сюжетом и содержанием диалогов в сценах.
3. Требования к речи персонажей:
а) на начальном этапе работы с видео речь должна прослушиваться достаточно ясно, без посторонних и фоновых шумов;
б) речь должна быть достаточно четкой и не слишком быстрой;
в) желательно, чтобы акцент или диалект говорящего был понятен учащимся.
4. Требование к языку:
а) язык должен быть современным, соответствующим требованиям и нормам литературного языка, из тех областей, с которыми чаще всего придется сталкиваться учащимся (однако, во многих случаях данный выбор определяется задачей урока);
б) необходимо наличие естественных пауз между высказываниями;
в) жаргонные выражения и восклицания должны быть достаточно короткими и не слишком сложными для понимания;
г) текст не должен быть перегружен новыми словами, выражениями и незнакомыми жестами.
5. Требования к длительности сюжетов:
а) сюжеты должны занимать не более 10–15 минут или делиться на смысловые отрезки, которые можно повторять несколько раз за период урока;
б) все отрезки должны иметь законченный сюжет.
6. Требования к содержанию:
а) ситуации должны быть типическими, такими, которые могут встретиться учащимся в практике;
б) хорошо, если сюжет может быть впоследствии пересказан учащимися в виде законченного рассказа, с которыми можно работать далее в других формах;
в) для урока могут быть выбраны учебные, художественные, рекламные фильмы, передачи новостей и другие сюжеты.
План видео-урока предусматрива
1. Подготовка
а) проводится предварительное обсуждение, в ходе которого повторяется лексика, близкая к тематике фильма, а также стимулируется интерес учащихся к теме;
б) творческая работа, в ходе которой можно дать учащимся возможность самим предложить названия фильмов, использовать проблемные ситуации, связанные с обсуждаемой темой. Можно попросить учащихся сделать прогнозы о том, каков будет видео-сюжет;
в) работа с новой лексикой, в ходе которой учащимся даются новые слова по данной теме.
2. Просмотр
При просмотре можно проводить следующие виды работ:
а) проверка предсказаний, сделанных учащимися до просмотра;
б) информационный поиск.
После первого просмотра
в) работа с отдельным
сегментом. Этот этап работы предоставляет
наибольшие возможности для формирования
элементов коммуникативной
Иногда можно убрать изображение, чтобы остался только звук. Сюжет проигрывается по частям и ученикам задаются вопросы, кто говорил, где происходило действие, что делали герои, куда пошли, о чем беседовали и т.д. Когда они собрали всю возможную информацию, они смотрят еще раз, уже с изображением и проверяют свою интерпретацию.
Prediction
Видео-сюжет проигрывается со звуком и изображением, но время от времени картинка останавливается, и во время паузы учащиеся пытаются предугадать, что персонажи скажут или сделают в следующем кадре.
Jigsaw listening and viewing
Разделите класс на две группы. Попросите одну группу выйти их класса, пока вторая группа смотрит эпизод с выключенным звуком. Первая группа возвращается, вторая покидает комнату. Эпизод проигрывается снова, на сей раз со звуком, но без изображения. Затем группы объединяются, делятся на пары и обсуждают, что на экране произошло, и кто что сказал.
What are they thinking?
Это упражнение основано на идее, что люди не всегда говорят то, что думают. Остановите пленку на ключевых моментах и попросите студентов предположить, каковы настоящие мысли говорящего.
Character role-play
Дайте каждому ученику
персонаж для изучения. Скажите, чтобы
во время просмотра они
Character study
Работая в группах, учащиеся пишут слова, которые они ассоциируют с каждым из героев сюжета и объясняют, почему, по их мнению, именно эти слова подходят персонажу.
Deducing dialogue from pictures
Выберите сюжет, состоящий из диалога между 2-мя людьми, запишите на бумаге только одну роль, вместо другой – пропуски, так называемый gapped dialogue. Подготовьте достаточное количество пропусков для каждой пары учащихся.
Покажите учащимся видео-сюжет без звука.
Затем проиграйте только звуковую дорожку без изображения.
Разделите студентов на пары и дайте каждой паре the gapped dialogue. При этом можно дать им возможность просмотреть сюжет еще несколько раз, но без звука.
Наконец, сюжет проигрывается снова целиком со звуком и изображением и сравнивается работа учащихся с оригиналом. Причем, работа оценивается не по точному воспроизведению оригинала, а по тому, как их версия подходит к зрительным видео образам.
Video translation
Вам понадобится художественный видеофильм с субтитрами на русском языке. Выберите из него 2х минутный сюжет, содержащий диалог (или разговор нескольких человек), где нет сложной лексики.
Скажите студентам, что они должны перевести субтитры на английский язык. Как правило, они реагируют на такое задание с изумлением. Скажите, что их задача – не воссоздать оригинал, а перевести титры, как они смогут.
Покажите начало сюжета без звука. При появлении первого субтитра, остановите видео и попросите учащихся записать свои переводы. Предупредите, что лучше избегать литературных переводов, интереснее сформулировать естественные эквиваленты, используя их знание английского языка.
По окончании этой работы попросите учащихся сравнить свои переводы в группах по 2–3 человека, затем озвучить скорректированный перевод. Можно предложить учащимся идентифицировать говорящих в своих переводах.
Затем весь класс обсуждает переводы. На этой стадии избегайте критиковать студентов за грамматические ошибки или за то, что их переводы отличаются от оригинала. Рассматривать варианты следует в свете того, насколько они возможны в контексте.
3. Работа после просмотра
Предлагаются следующие виды работы:
а) повторение и отработка речевых блоков, полученных после просмотра;
б) комментирование и
закрепление коммуникативных
в) обсуждение. Учащиеся соотносят увиденное с реальными ситуациями в их жизни, в их стране и анализируют сходства и различия в культуре;
г) ролевая игра. Можно предложить учащимся проиграть просмотренный сюжет или развить его;
д) чтение по теме. Можно предложить учащимся проблемные или информационные тексты по теме видео-сюжета для просмотрового чтения и обсуждения. Особенно полезно это при просмотре сюжетов из программ новостей;
е) творческие работы. Учащимся предлагается написать краткий пересказ, размышление на тему просмотренного сюжета, дополнить биографию известной личности, о которой шла речь в сюжете, составить диалог или сценку или другие подобные задания.
В старших классах при просмотре художественных фильмов или отрывков из них мы чаще пользуемся методическим приемом «роль свидетеля». Ученики выполняют роли свидетелей, которые наблюдают жизненные ситуации и просто сообщают о том, что они видели на экране. Эпизод или фильм демонстрируется один раз с начала и до конца без перерыва.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ