Особенности невербального общения разных народов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2010 в 08:49, реферат

Описание

Сопоставление одних и тех же жестов, встречающихся в повседневном общении у всех народов, показывает, что жесты, употребляемые в аналогичных ситуациях людьми разных национальностей, часто не совпадают, а если совпадают по форме, то отличаются по содержанию.

Содержание

1. Введение.
2. Типы жестов.
3. Различие ритуалов приветствия.
4. Специфика жестов представителей разных народов мира.
5. Специфика русских жестов.
6. Заключение.
7. Список использованной литературы.

Работа состоит из  1 файл

Документ в формате RTF (2).rtf

— 120.56 Кб (Скачать документ)

   Если говорить о расстоянии общения, то у русских оно меньше, чем у большинства восточных народов (поэтому тем кажется, что русские “слишком быстро хотят перейти на дружескую ногу”), и больше по сравнению, например, с испанцами. Официальная зона общения русских обычно определяется расстоянием, равным длине двух рук, протянутых для рукопожатия, а зона дружеская -- длине двух согнутых в локте рук. В то время как у народов, не пользующихся рукопожатием, это расстояние намного длиннее, поскольку оно определяется поклонами. Русскими такое расстояние воспринимается как холодное.

   В наше время даже если восточные народы в общении с европейцами и пользуются рукопожатием, то все равно дистанцию при этом стараются сохранить свою; в результате стоят дальше и, чтобы дотянуться до собеседника рукой, вынуждены наклоняться вперед (что выглядит для европейцев слишком подобострастно) или отодвигают назад верхнюю часть туловища (что выглядит высокомерно).

    У русских при встрече женщины и мужчины приветствовать первым должен мужчина женщину, но установить расстояние общения и протягивать ли руку первой -- это решает женщина. Можно приветствовать и поклоном. Однако в наше время поклоны у русских почти не употребляются -- они вытеснены рукопожатием.

   Довольно часто встречается приветствие, сопровождаемое небольшим наклоном корпуса вперед или наклоном головы, когда глаза направлены на собеседника (наклон головы с опущенными вниз глазами “читается” собеседником как поза виноватого в чем-то человека или как смущение). В древности же в России поклон был широко распространен. Существовало много различных поклонов, самым вежливым был “земной” -- с прижатием руки к сердцу, а затем опусканием этой руки к полу. Земным поклоном встречали и провожали наиболее уважаемых людей; чем ниже поклон, тем больше почтения.

   У русских большое значение в общении имеет взгляд. Современные этнографы условно делят все цивилизации по признаку направленности взгляда. Русский обычай предполагает смотреть прямо в глаза, этим определяется степень теплоты и откровенности в контакте. Направленный прямо в глаза взгляд русских воспринимается многими восточными народами как невежливость, дерзость, а взгляд этих народов в сторону воспринимается русскими как стеснительность или нежелание быть искренними. Американцы смотрят в глаза только тогда, когда хотят убедиться, правильно ли их понял собеседник, англичане во время разговора смотрят друг на друга, но специально моргают, чтобы показать, что слушают. Пристально же смотреть, как в России, в Англии -- неприлично.

  У русских по сравнению с восточными и многими европейскими народами намного больше развито такое средство установления контакта, как прикосновение. Русские матери водят за руку детей, влюбленные и супруги гуляют, держа друг друга за руку, под руку друг с другом ходят женщины, мужчины-друзья иногда целуются, что очень удивляет иностранцев. Хотя по сравнению с испанцами и итальянцами русские целуются мало, а по сравнению с народами Индии, Китая, Индокитая -- много. В былые времена поцелуи у русских имели различное предназначение. Поцелуй как одна из форм ласк при общении с ребенком, это понятно. Но что значат выражения “сладкий поцелуй”, “сахарные уста”? Здесь обнаруживается связь между пищеварительными и половыми органами, между прикосновением и вкусом (это доказано современными сексологами).  

Заключение. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Список использованной литературы. 

  1. Конецкая В.П. Социология коммуникации. Учебник. - М.: Международный университет бизнеса и управления, 1997. - 304 с.
  2. Кочетков В. В. Психология межкультурных различий. -М.: ПЕР СЭ, 2002. -  416с.
  3. Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учебное пособие. - М.: Логос, 2002. - 224 с.
  4. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: Учебное пособие. - М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004. -  288 с.
  5. Пиз А. Язык жестов. Перевод с англ. - Воронеж: НПО «МОДЭК», 1992. - 218 с.
  6. Фаст Д. Язык тела. Как понять иностранца без слов / Э. Холл; Перевод с англ. Ю.В. Емельянова. - М.: Вече, Персей, АСТ, 1997. - 432 с.

Информация о работе Особенности невербального общения разных народов