Терминоведение и терминография

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Декабря 2012 в 14:42, реферат

Описание

Терминология в широком понимании соотносится с областью всех терминов естественного языка, а в узком — связывается с терминами конкретной научной дисциплины или специальной области практической деятельности. В рамках одной теории термины образуют терминосистему. Термины можно определить как слова (словосочетания) метаязыка на¬уки и приложений научных дисциплин, а также слова, обозначающие специфические реалии областей конкретной практической деятельности человека.

Содержание

1. Понятие терминоведения и терминографии.
2. Институциональный аспект терминоведения и терминографии.
3. Важнейшие направления деятельности в терминоведении и терминографии.
4. Лингвистическая терминология.
5. Лингвистическая терминография.
Список использованной литературы.

Работа состоит из  1 файл

терминоведение.docx

— 37.08 Кб (Скачать документ)

Содержание:

1.  Понятие терминоведения  и терминографии. 

2. Институциональный аспект терминоведения и терминографии.

3. Важнейшие направления  деятельности в терминоведении  и терминографии.

4.  Лингвистическая терминология.

5. Лингвистическая терминография.

Список использованной литературы.

 

 

 

  1. Понятие терминоведения и терминографии.

Терминология в широком  понимании соотносится с областью всех терминов естественного языка, а в узком — связывается  с терминами конкретной научной  дисциплины или специальной области  практической деятельности. В рамках одной теории термины образуют терминосистему. Термины можно определить как слова (словосочетания) метаязыка науки и приложений научных дисциплин, а также слова, обозначающие специфические реалии областей конкретной практической деятельности человека. В последнем случае часто используют термин «номенклатура». Отсюда следует, что терминами не являются, например, формулы, математические и символьные выражения различного рода, которые, конечно, входят в метаязык соответствующих наук, но которые нельзя рассматривать как часть всей лексики естественного языка.

Терминоведение (терминология - устар.) — наука, изучающая специальную лексику с точки зрения её типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также использования, упорядочения и создания.

Предмет общей теории терминологии составляют: изучение формирования и  употребления специальных слов, с  помощью которых аккумулируются и передаются накопленные человечеством  знания; совершенствование существующих терминологических систем; поиски оптимальных  путей создания новых терминов и  их систем; поиски универсальных черт, свойственных терминологиям разных областей знания.

Начало терминоведения связано  с именами австрийского ученого  Ойгена Вюстера и отечественного терминоведа Дмитрия Семеновича Лотте, опубликовавших первые работы в 1930 г. В настоящее время разработкой  теоретических проблем терминоведения занимается ряд национальных школ —  австрийско-немецкая, франко-канадская, российская, чешская — различающихся  подходами и аспектами рассмотрения специальной лексики; ведущей по масштабам и значимости исследований является российская школа, результаты работы которой нашли отражение в свыше 2.300 успешно защищённых диссертаций и развитой терминологии, насчитывающей около 3,5 тысяч терминов. Среди известных представителей современного российского терминоведения - О. С. Ахманова, С. В. Гринев, В. А. Татаринов. В России терминоведов объединяет Российское терминологическое общество "РоссТерм".

В настоящее время в  терминоведении выделяется ряд самостоятельных  направлений исследования. В первую очередь можно выделить теоретическое  терминоведение, исследующее закономерности развития и употребления специальной  лексики и основывающееся на нем  прикладное терминоведение, вырабатывающее практические принципы и рекомендации по устранению недостатков терминов и терминологий, их описанию, оценке, редактированию, упорядочению, созданию, переводу и использованию.

Общее терминоведение изучает наиболее общие свойства, проблемы и процессы, происходящие в специальной лексике, а частное или отраслевое терминоведение занимается изучением специальной лексики и понятий отдельных областей знания конкретных языков. Типологическое терминоведение занимается сравнительным исследованием особенностей отдельных терминологий с целью установления общих свойств терминологий и особенностей отдельных терминологий, обусловленных характером отражаемых ими областей знания, а сопоставительное терминоведение — сравнительным исследованием общих свойств и особенностей специальной лексики разных языков, например, русского и английского. Семасиологическое терминоведение занимается исследованием проблем, связанных со значением (семантикой) специальных лексем, изменением значений и всевозможными семантическими явлениями — полисемией, омонимией, синонимией, антонимией, гипонимией и т. д. Ономасиологическое терминоведение исследует структурные формы специальных лексем, процессы наименования специальных понятий и выбора оптимальных форм наименований.

Историческое  терминоведение изучает историю терминологий для того, чтобы вскрыть тенденции их образования и развития и с их учетом дать правильные рекомендации по их упорядочению. В настоящее время на основе результатов этого направления исследований возникла самостоятельная лингвистическая дисциплина — антрополингвистика. Функциональное терминоведение связано с изучением современных функций термина в различных текстах и ситуациях профессионального общения и подготовки специалистов, а также особенностей использования терминов в речи и компьютерных системах.

В настоящее время формируется  ряд новых направлений, среди  которых следует выделить когнитивное, или гносеологическое терминоведение, занимающееся исследованием роли терминов в научном познании и мышлении.

Как самостоятельные разделы  терминоведения можно рассматривать  также терминоведческую теорию текста — теорию, лежащую на стыке терминоведения и частной теории текста и занимающуюся вопросами типологии текстов, содержащих термины, терминологическим анализом текста и текстовым анализом термина, а также историю терминоведения — раздел терминоведения, занимающийся историей становления и совершенствования предмета, методов и структуры терминоведения, его места в системе наук, формирования его теорий и принципов, а также отдельных терминологических школ.

Особое внимание при изучении прикладной лингвистики должно быть уделено прикладному терминоведению. Говоря о прикладном терминоведении, нужно прежде всего уточнить статус этого раздела терминоведения. Как в лингвистике имеется теория прикладной лингвистики, так существует и теория прикладного терминоведения и целый ряд направлений практической терминологической деятельности. При этом теоретические предпосылки практической терминологической деятельности являются различными: выбор направлений последней определяется той или иной терминоведческой школой, в равной мере как и применяемые здесь принципы, методы, объем, уровни деятельности, ее результаты и внедрение этих результатов в практику, например, в народное хозяйство, в экономику. Так, отечественная терминоведческая школа развивает следующие направления практической деятельности: лексикографическая терминологическая деятельность; унификация терминов и терминосистем, включающая в себя три вида — упорядочение, стандартизацию и гармонизацию терминов, работа редактора над терминами (терминологическое редактирование); перевод терминов в рамках перевода научных, технических и иных специальных текстов; создание терминологических банков данных (ТБД); организационно-методическая (научно-организационная) деятельность терминологических органов и центров на разных уровнях — от отраслевого до международного.

С терминоведением тесно  связана терминография — раздел лексикографии. Предметом терминографии. является разработка методологии и конкретных приемов составления специальных словарей. В задачи терминографии входят разработка принципов классификации и типологии терминологических словарей, выработка научно обоснованных принципов отбора спец. лексики, а также установление единых принципов организации и подачи (толкования, перевода, описания и т. п.) терминов, номенов и другой специальной лексики в специальных словарях. Ряд специалистов даже рассматривает терминографию как раздел терминоведения. Многие проблемы, исследуемые терминоведами, возникли в практике разработки специальных словарей, и решение этих проблем влияет на методы составления словарей. В то же время изучение любой области специальной лексики неизменно связано с терминографией, поскольку результаты работы по выявлению, исследованию и упорядочению терминологии обычно оформляются в виде словаря.

 

2. Институциональный аспект терминоведения и терминографии 
          Поскольку деятельность в области терминоведения носит не только чисто научный, но и организационный характер, она часто оказывается связанной с языковой политикой государства и имеет международный аспект. В рамках языковой политики терминоведческие исследования позволяют формулировать общие стандарты на разработку терминологических словарей, терминологических банков данных. Международные организации разрабатывают программы унификации международной терминологии, создают единые стандарты описания терминов, формируют списки эквивалентных терминов разных языков.

В России программы стандартизации терминологии выполняются в московском Научно-исследовательском институте  комплексной информации по стандартизации и качеству (ВНИИКИ). ВНИИКИ выпускает журнал «Научно-техническая терминология». Проблемы унификации терминологии в естественных и технических науках стоят перед Комитетом научно-технической терминологии РАН. Крупными международными организациями, координирующими международные исследования в области терминологии, являются находящийся в Вене Международный центр информации по терминологии (Инфотерм) и Международная организация по унификации терминологических неологизмов (Варшава), выпускающая журнал «Neoterm». Разработкой международных стандартов занимаются Международная организация по стандартизации, Международная электротехническая комиссия и другие международные институты.

3. Важнейшие направления деятельности в терминоведении и терминографии

К настоящему времени в  мире насчитывается более 20 тыс. терминологических стандартов. Особые стандарты по организации терминосистем разрабатываются не только на государственном и международном уровнях, но и в отдельных компаниях и фирмах. В этих условиях унификация терминов и терминосистем оказывается не только научной, но и практической, промышленной задачей. Многозначность терминов одной терминосистемы, омонимия, отсутствие согласования между близкими терминосистемами являются ощутимым препятствием для научно-технического прогресса и развития производства. 
           Государство, проводя языковую политику, финансирует разработку терминологических стандартов, обязательных для применения в тех или иных документах. Выпускаются сборники рекомендуемых для использования терминов. Разработка стандартов и формирование списков рекомендуемых терминов дает возможность систематизировать термины определенной проблемной области, избежать многозначности и омонимии, уточнить определения и т.д. Дли правильного проведения политики в области терминологии необходимо использование знаний о функционировании языка.

Важной частью терминоведческой деятельности является перевод научно-технической терминологии. Для облегчения перевода терминов разработаны некоторые рекомендации, формирующие основу работы переводчика-специалиста в сфере терминологии. В идеальном случае перевод предполагает поиск эквивалента в языке-цели — языке, на который осуществляется перевод. При отсутствии эквивалента в языке-цели новый термин может быть создан на основе уже имеющихся в нем других слов, близких по значению. Возможно также семантическое калькирование, структурное калькирование  и простое заимствование.Если и эти способы перевода оказываются по тем или иным причинам невозможными, то используется описательная конструкция, распространенный оборот-определение. 
            Современные компьютерные технологии позволяют разрабатывать терминологические банки данных (ТБД) по различным областям знания и сферам практической деятельности. Необходимость автоматической обработки больших массивов терминологической информации сделало это направление работ в области терминологии чрезвычайно актуальным. По типу ТБД разделяются на переводческие (то есть, ориентированные на задачи перевода научно-технической терминологии) и информационно-нормативные, определяющие стандарты использования научно-технической терминологии. В России существует несколько крупных ТБД, в  частности, во ВНИИКИ — Научно-исследовательском институте комплексной информации по стандартизации и качеству. Крупнейшим в мире является ТБД фирмы «Сименс», включающий около двух с половиной миллионов терминологических записей на восьми языках мира. 
             Создание словарей специальных терминов — еще один существенный практический выход работ в области изучения и описания терминологии. В научно-технической терминографии разрабатываются принципы формирования специальных словарей. По назначению и форме представления словарной информации специальные словари могут быть разделены на словари, предназначенные для человека, и машинные словари, ориентированные на использование в компьютерных программах, например, для поддержки информационного поиска. Типы машинных словарей чрезвычайно разнообразны — это информационно-поисковые тезаурусы, частотные словари, рубрикаторы, классификаторы и пр. Обычные, не машинные, специальные словари чаще всего бывают переводными словарями или толковыми словарями (о типах словарей см. подробнее предшествующий параграф данной главы). Большинство терминологических словарей являются дескриптивными. Их цель заключается в описании состояния терминологии в терминосистеме на данный момент времени.

4. Лингвистическая терминология

Традиционно науковедческий анализ в сфере лингвистики сводился в первую очередь к истории  лингвистических учений. Легко показать, что для целей терминоведения такой подход малоприемлем или по крайней мере недостаточен, поскольку  лингвистические школы и различные  направления не всегда резко противопоставлены друг другу с терминологической точки зрения. В отдельные исторические периоды могут сосуществовать несколько школ с резко различающейся терминологией, ср., например, структурализм и традиционное языкознание, а также различные направления структурализма. В то же время наблюдается и определенная терминологическая преемственность между отдельными этапами развития какой-либо определенной школы, ср. гумбольдтианство и неогумбольдтианство. Более того, преемственность терминологии возможна даже между противопоставленными друг другу направлениями, ср., например, порождающую грамматику и порождающую семантику, возникшую как реакция на критику синтаксической теории Н.Хомского.

Миры лингвистической  терминологии определяются не исторически  ограниченными школами и направлениями  и не отдельными этапами развития лингвистики в целом, а по крайней  мере следующими тремя моментами:

  • научной областью, являющейся источником заимствования терминологии;
  • комплексом эвристик, навязываемых исследователю областью заимствования (под эвристиками понимаются априорные представления о сущности объекта исследования;
  • сферой описываемых языковых феноменов.

Используя расхожую метафору, выделенные параметры можно уподобить  ситуации лова рыбы: выбирая орудие лова — сеть, удочку, гарпун — мы руководствуемся нашими представлениями  о том, что мы собираемся поймать (кита или мелкую плотву), ср. априорные  представления о сфере описываемых  языковых феноменов. Тем самым мы реализуем здесь комплекс исходных эвристик, действенных по отношению  к данному виду рыбы. И наконец, орудия, используемые при лове (ср. термины, с помощью которых описываются  те или иные языковые явления), заимствуются из определенной области человеческой деятельности (различные области научного знания).

Возвращаясь к сфере лингвистической  терминологии, приведем пример конкретных терминологических субсистем или  модулей, отнюдь не связанных только определенными школами и направлениями  в языкознании. Известно, что в  основе европейской лингвистической  традиции лежали философия и логика. Логическая составляющая в лингвистической  терминологии довольно значительна. В  последние два десятилетия она  пополнилась новым терминологическим  пластом, в который входят такие  единицы, как пресуппозиция (нем. Presupposition, Voraussetzung, англ. presupposition), аргументно-связанный (нем. Argument-gebunden, англ. argument-bound), аргументно-свободный (нем. Argument-frei, англ. argument-free), референция (нем. Referenz, англ. reference). Сферу употребления этих терминов вряд ли можно ограничить какой-то одной теорией. Даже термин «референция» широко используется не только в рамках теории референции, но и в области лингвистической семантики в целом.

Информация о работе Терминоведение и терминография