Грамматический справочник английского языка

Автор работы: 555 777, 10 Августа 2010 в 13:10, шпаргалка

Описание

краткий справочник по грамматике английского языка
Имя существительное (The Noun).
Имя существительное – часть речи, обозначающая предмет и отвечающая на вопросы: кто это ? (Who is this ?) или что это ? (What is this ?)
По своему значению имена существительные делятся на собственные (John Black – Джон Блэк, Great Britain – Великобритания) и нарицательные (a table – стол, snow – снег, freedom – свобода). Последние делятся на конкретные (a book – книга) и абстрактные (joy – радость), одушевлённые (a cat – кот) и неодушевлённые (a cup – чашка). Существительные также подразделяются на исчисляемые (a house – дом, houses – дома) и неисчисляемые (bread – хлеб, advice – совет, weather – погода, furniture – мебель и др.).
Большинство имён существительных в английском языке употребляется с артиклями.
Артикль.
Артикль является одним из определителей имени существительного и ставится перед существительным или перед словами, являющимися определениями к нему.
Неопределённый артикль a (an – перед словами, начинающимися с гласной) происходит от числительного one и означает один из многих, какой-то, любой.

Работа состоит из  1 файл

04- Грамматический справочник (маленький).doc

— 324.50 Кб (Скачать документ)
 

      Примеры.

      Indefinite Passive (to be + Participle II). 

      1. The newspapers are delivered every morning (Present Indefinite Passive). Газеты доставляются каждое утро.

      2. This book was bought a month ago. (Past Indefinite Passive) Эта книга была куплена месяц назад.

      3. The letter will be mailed tomorrow. (Future Indefinite Passive) Письмо будет оправлено завтра. 

      Continuous Passive (to be + being + Participle II). 

          1. The house  is being repaired. (Present Continuous Passive) Дом ремонтируется.

          2. When John was ill he was being taught at home. (Past Continuous Passive) Когда Джон болел, его обучали дома. 

Perfect Passive (to have + been + Participle II). 

         1. This letter has been brought by the secretary. (Present Perfect Passive) Секретарь принёс письмо. (Письмо принесено секретарём)

         2. He decided to become a writer only when his first story had been published.  (Past Perfect Passive) Он решил стать писателем, только когда его первый рассказ был напечатан.

         3. By the 1st of July you will have passed the last exam. (Future Perfect Passive) К 1ому июля вы сдадите последний экзамен. 

         Сказуемое в страдательном залоге  может переводиться на русский  язык: а) кратким страдательным  причастием;  б) глаголом на  –ся;  в) неопределённо-личным глаголом.

         The house is built. а) Дом построен. б) Дом строится. в) Дом строят.

Следует обратить особое внимание на перевод глаголов с предлогом в страдательном залоге. Наиболее распространённые из этих глаголов:

    hear of – слышать о

    laugh at – смеяться над

    look after – присматривать за (кем-либо)

    look at – смотреть на

    rely on – полагаться на

    send for – посылать за

    speak of (about) – говорить о

    pay attention to – обращать внимание на

    take care of – заботиться о

The book is much spoken about. Об этой книге много говорят.

He can't be relied  on.  На него нельзя положиться.

          В русском переводе не все  глаголы сохраняют предлог:

    to listen to – слушать что-либо, кого-либо

    to look for – искать что-либо

    to provide for – обеспечить кого-либо, чем-либо

    to explain to – объяснять кому-либо

He was listened to with great attention. Его слушали с большим вниманием. 

Неличные  формы глагола. 

          Неличные формы глагола, к которым  относятся причастие, инфинитив  и герундий отличаются от личных тем, что не имеют категории лица, числа, времени и наклонения и не употребляются в предложении в функции сказуемого, хотя могут быть его частью.

          To translate (инфинитив) the text I used a dictionary.  Чтобы перевести текст, я воспользовался словарём.

          Smoking (герундий) is not allowed here.  Курить (курение) здесь не разрешается.

          The stars shining (причастие I) in the dark sky seem blue.  Звёзды, сияющие в тёмном небе, кажутся голубыми.

Инфинитив. 

         Инфинитив (the Infinitive) – это неличная форма глагола, которая называет действие. Инфинитив является основной (или I) формой глагола и представляет глагол в словаре. Признаком инфинитива является частица to: to help – помогать, to read – читать. Инфинитив употребляется без частицы to в следующих случаях:

         1) После глаголов shall, will. He will write to his parents tomorrow. Завтра он напишет своим родителям.

         2) После модальных глаголов (кроме  глагола ought). She can ski and skate. Она умеет кататься на коньках и на лыжах.

         3) После глаголов чувственного восприятия feel, see, hear, watch и др. We saw him enter. Мы видели, как он вышел.

         4) После глаголов let (разрешать), have, make (заставлять). What makes you think so ?  Что заставляет тебя так думать ?   Let me take this book, please. Пожалуйста, разрешите мне взять эту книгу.

         5) После выражений had better (лучше), would rather (лучше бы). You had better go now. Лучше уйди / иди сейчас. I must see you at once. Мне надо сейчас же встретиться с тобой.

В современном  английском языке инфинитив имеет следующие формы. 

  Active Passive
Indefinite

Continuous

Perfect

Perfect Continuous

to write

to be writing

to have written

to have been writing

to be written

-- 

to have been written

--           

 

          Инфинитив в форме действительного залога обозначает действие, произведённое лицом, выраженным в предложении подлежащим, а в страдательном залоге – действие, направленное на это лицо. I like to help. Я люблю помогать.  I like to be helped. Я люблю, когда мне помогают.

          Инфинитив в Indefinite Active обозначает действие, не уточняя характер его протекания. Инфинитив в Continuous Active подчёркивает длительность действия. She likes to write letters. Она могла писать письмо.  She must be still writing. Она, должно быть, всё ещё пишет.

          Неперфектный инфинитив выражает  действие, одновременное с действием  глагола-сказуемого (или следующее  за ним).

          Перфектный инфинитив выражает  действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым. I am glad to study at the University. Я рад, что учусь в университете.  I am glad to have studied at the University. Я рад, что учился в университете. 

Функции инфинитива. 

           В предложении инфинитив может  быть:

            а) Подлежащим. To walk in the garden was very pleasant. Гулять в саду было очень приятноTo read a lot is to know much. Много читать – много знать.

            б) Обстоятельством цели. To read the book I went to the reading-hall. Чтобы прочитать эту книгу, я пошёл в читальный зал.

            в) Определением. Инфинитив в функции определения переводится на русский язык тремя способами:

            1. Придаточным определительным предложением с модальным сказуемым. He is going to take part in the conference to be held in Moscow. Он собирается принять участие в конференции, которая должна состояться в Москве.

            2. Неопределённой формой глагола. I have nothing to sky. Мне нечего сказать.

            3. Личной формой глагола, если определение относится к порядковому числительному. She was the first to come. Она пришла первой.

            г) Дополнением. He was glad to have been given a new job. Он был рад, что ему дали новую работу.  I decided to read this book. Я решил прочитать эту книгу.

            д) Частью сказуемого (часто модального). You may come in. Вы можете войти.  We ought to leave early in the morning. Мы должны уехать рано утром.  My wish is to read much. Моё желание – много читать. 

Инфинитивные  конструкции.

I.  Сложное дополнение.

The Complex Object (Objective – with – the – Infinitive Construction). 

            Эта конструкция состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива.

 
 

      Обычно  переводится на русский язык придаточным  дополнительным предложением. He wants the book to be returned tomorrow. Он хочет, чтобы книгу вернули завтра. 

      II.  Сложное подлежащее.

The Complex Subject (The Nominative – with – the – Infinitive Construction). 

      Эта конструкция состоит из существительного или местоимения в именительном падеже и инфинитива. Переводится на русский язык придаточным предложением.

      She is expected to come any minute. Ожидается, что она приедет с минуты на минуту. 

      The water seems to be boiling. Кажется, вода кипит.

      The Delegation is reported to have left London. Сообщается, что делегация покинула Лондон.

      He is likely to know her address. Он, вероятно, знает её адрес.

      He is sure to be asked about it. Его, наверняка, об этом спросят.

      She is said to be very beautiful. Говорят. что она очень красива

      The car was seen to disappear. Видели, как машина скрылась.

      Эта конструкция употребляется:

      1. С глаголами, обозначающими чувственное  восприятие -- to see, to hear, to notice и др. и с глаголами, обозначающими умственную деятельность -- to think, to consider, to expect и др. (в страдательном залоге);  а также с глаголами to say, to report, to ask, to order, to announce (в страдательном залоге).

      2. Со словосочетаниями to be likely (вероятно), to be unlikely (маловероятно), to be certain / to be sure (несомненно / обязательно).

      3. С глаголами в действительном залоге to seem / to appear (казаться / по-видимому), to prove / to turn out (оказываться), to happen (случаться). 

      Инфинитивная  конструкция с предлогом for.

      The For – to – Infinitive Construction. 

      В этой конструкции перед существительным или местоимением находится предлог for. При переводе на русский язык используется или придаточное предложение или инфинитив.

      It's easy for me to answer this question. Мне легко ответить на этот вопрос.

      It will be very pleasant for us to spend a week in England. На  будет очень приятно провести неделю в Англии. 

      There was nothing else for me to say. Мне больше нечего было сказать.

      It is for you to decide. Вам решать.

      Here are some books for you to read. Вот несколько книг для вашего чтения (вам почитать). 

      Причастие I. 

      Причастие I (Participle I) – неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. Соответствует формам причастия и деепричастия в русском языке.

      Формы причастия. 

        active passive
      Indefinite

      Perfect

      asking

      having asked

      being asked

      having been asked

 

      Participle I Indefinite обозначает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого. While translating difficult texts we use a dictionary. Переводя трудные тексты, мы пользуемся словарём.

      Participle I Perfect обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым. Having read the book I returned it to the library. Прочитав книгу, я вернул её в библиотеку. 

      Функции причастия I.

      В предложении причастие I (Participle I) может быть:

      1. Определением. В этой функции употребляется только Participle I Indefinite, которое соответствует русскому причастию настоящего времени в той же функции. A smiling girl. Улыбающаяся девочка.    A swimming man. Плывущий человек.   The men building our house with me are my friends. Люди, строящие наш дом вместе со мной, --  мои друзья.   The house being built in our street is a new building of school. Дом, строящийся на нашей улице --  это новое здание школы.

      2. Обстоятельством. В этой функции Participle I Indefinite Active чаще всего стоит в начале предложения и переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида. Translating the article he consulted the dictionary. Переводя статью, он пользовался словарём.

      Перед таким причастием в функции обстоятельства часто стоят союзы when или while. Такие словосочетания переводятся либо деепричастным оборотом (или деепричастием) с опущением союза, либо придаточным предложением, которое начинается с союзов "когда", "в то время как". While translating the article the student consulted the dictionary. Переводя статью, студент пользовался словарём. / Когда студент переводил статью, он пользовался словарём.

Информация о работе Грамматический справочник английского языка