Эволюция китайского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Февраля 2013 в 20:51, курсовая работа

Описание

Цель исследования - на основе тщательного изучения источников, содержащих необходимые сведения о эволюции китайской письменности, исследовать качественные изменения, произошедшие в Китае в период ее становления и развития.
Для достижения поставленной цели исследования ставятся следующие задачи:
- исследовать происхождение китайского письма;
-изучить роль Иньского,Чжоуского письма, а также детально проанализировать каллиграфию как одну из главных отраслей китайского изобразительного искусства;
-рассмотреть эволюцию китайской письменности на всем протяжении ее развития;
-выявить основные направления развития китайского письма в XXв.

Работа состоит из  1 файл

kursovaya_kitaysky2.docx

— 95.73 Кб (Скачать документ)

Тот же Фэн Янь в «Увиденном и услышанном» сообщает, что в «Юйпяне» содержалось 16 917 знаков китайского письма. В современном «Юйпяне» содержится 22 561 знак. Эти цифры показывают темпы роста числа знаков китайского письма с VI по X в. Таким образом, «Юйпянь» насчитывал больше знаков, чем «Цзылинь», а «Цзылинь» содержал их больше, чем «Шовэнь». Это отражало как постоянное увеличение числа иероглифов, находившихся в обращении, так и потребность в пособиях для того, чтобы практически пользоваться этой массой знаков.

Делая вывод, следует сказать, что становление и развитие китайской  письменности прошло огромный путь, начиная свою эволюцию лишь с двух элементарных знаков. Но, пройдя различные трансформации, превратилась в структурированную иероглифическую письменность.

2.2.Китайская письменность в XX веке

С конца XIX в., в связи с  необходимостью модернизации Китая  и приобщения к грамотности широких  слоев общества с особенной остротой встал вопрос о реформе письменности. Эта реформа осуществлялась по нескольким направлениям:

Во-первых, были сделаны попытки  определить количество знаков, необходимых  для всеобщего употребления. Опытным  путем было установлено, что в  учебных текстах, а также детской  и популярной литературе употребляется  около 4300 знаков. В настоящее время  считается, что для чтения литературных произведений достаточно знание 7-9 тыс. иероглифов (при общем их количестве в 50 тыс.).

Во-вторых, реформа письменности осуществлялась по линии упрощения  традиционных письменных знаков, для  чего применялись разные способы: сокращение знака до одной-двух наиболее характерных  черт, использование скорописных  начертаний, отсечение части иероглифа  или даже полная замена сложного знака  другим, более простым по начертанию. В 30-х годах появился первый список упрощенных иероглифов, насчитывавший 2400 знаков; более 300 из них были официально рекомендованы к употреблению. Тем  не менее в гоминьдановском Китае и позднее на Тайване упрощенные знаки, за редким исключением, не привились. В больших масштабах программа упрощения иероглифики была осуществлена только в середине 50-х годов в КНР: широким слоям населения был облегчен доступ к азам грамотности, зато рядовой житель КНР сегодня практически не может читать старые книги или даже газеты, издаваемые на Тайване.

Третье направление реформы письменности - создание алфавитного письма. Первые китайские алфавиты, на основе латинского, были составлены христианскими миссионерами еще во второй половине XIX в., но успеха не имели. Исключение составил алфавит для диалекта Южной Фуцзяни, вошедший в обиход на Тайване. В начале XX в. появились два слоговых алфавита  - для «языка чиновников» Северного Китая и южных диалектов. На основе первого в 1919 г. был принят для применения в учебных целях так называемый алфавит для указания произношения - чжуинь цзыму. Графически этот алфавит состоял из крайне упрощенных элементов китайской иероглифики с указанием чтения в латинских буквах. Чжуинь цзыму рассматривался лишь как вспомогательное средство при обучении иероглифической письменности. По сей день он принят на Тайване. В КНР был принят полностью латинизированный алфавит, так называемый алфавит произносимых звуков - пиньинь цзыму. Употребление последнего тоже ограничивается в основном областью школьного образования1.

Хотя в первой половине XX в. немало влиятельных ученых, писателей  и общественных деятелей Китая выдвигали  проекты радикальной реформы  письменности вплоть до полной замены иероглифов алфавитным письмом или  даже каким-нибудь искусственным языком вроде эсперанто, реальные итоги  их реформаторской деятельности оказались  весьма скромными и притом не лишенными ряда негативных последствий  - например, явственно обозначившегося разрыва между современной грамотностью и письменной традицией старого Китая. В условиях же всеобщей компьютеризации общества, которая на наших глазах происходит в Китае, реформа иероглифической письменности вообще теряет смысл. Зато алфавитное письмо неожиданно оказалось очень полезным для составления разного рода текстовых программ на китайском языке1.

Таким образом, реформа китайской письменности привела к значительному изменению китайской письменности, в частности к упрощению написания китайских иероглифов. Однако попытки создания китайского алфавита не увенчались успехом, что усложнило, на мой взгляд, изучение китайского языка для многих людей.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Многогранность Китая  выражается не только в его богатой  истории, древнейших исторических памятниках, разнообразии жизни и культурной колоритности. Китайская письменность внесла огромную роль в развитие и  формирование Китая, как страны и  отдельного независимого государства. Как уже было сказано Китай, один из немногих сумел сохранить иероглифику  в употреблении. И при изучении китайского языка именно она является наиболее сложной, красивой и требующей  понимания дисциплиной.

На мой взгляд, китайская  письменность в современных условиях, превратилась в уникальный фактор, помогающий китайцам защищать свою культуру и независимость, делая это намного  лучше, чем всем известная китайская  стена. Китайская письменность является уникальным явлением в ряду прочих письменностей, как, впрочем, и вся китайская культура является неповторимой и интересной для изучения. Иероглифическая письменность прошла несколько этапов развития, и, несмотря на многочисленные попытки реформаторов изменить ее, сделав более доступной для народа, общие принципы иероглифического письма остаются неизменными на протяжении десятков столетий. Поэтому, для того, чтобы понять китайскую культуру, китайскую цивилизацию и, насколько это возможно, китайское традиционное мировоззрение, необходимо изучать не только китайский язык, но и его историю.

Я считаю, что поставленная мной цель - подробное рассмотрение китайской письменности: возникновение, развитие и даже мифы её создание, полностью  раскрыта. Задачей моей было доказать, что изучение китайского языка, даже базового уровня невозможно без изучения истории китайского языка, ведь изучая китайскую письменность, невольно обращаешься  к истокам, потому что она - одно из древнейших и необыкновенных явлений  в нашем мире. Иероглифическая  письменность прошла несколько этапов развития, и, несмотря на многочисленные попытки реформаторов изменить ее, сделать более доступной для  народа, общие принципы иероглифического письма остаются неизменными на протяжении десятков столетий, что делает её не только сложной, загадочной, но и единственной в своем роде

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Введение в китайский  язык. / Под ред. М.В. Софронова. –  М.: Муравей, 1996 г. - 799 с.

Задачник по истории древнего мира./ Под ред. С.Г. Смирнова. – М.: Мирос, 1994. – 347 с.

История древнего востока. /  Под ред. В.И. Кузищина. – М.: Мир, 1988. – 276 с.

История культуры Китая./  Под ред. М.Е. Кравцова.  – СПб.: Лань, 2003. – 247 c.

История культуры Китая./ Под  ред. М.Е. Кравцовой, В.В. Малявина. –  М.: Рассвет, 2001 г. – 666 с.

История древнего мира. / Под  ред. Д.Г. Редера, Е.А. Черкасовой. – Спб.: Вестник, 2003 г. – 314 с.

История древнего мира. /  Под ред. Д.Г. Редер, Е.А. Черкасова. – М.: Просвещение, 1970. – 198 с.    

Китайская цивилизация./ Под  ред. В.В. Малявина. – М.: Рассвет, 1989 г. – 345 с.

Китайская цивилизация./ Под  ред.  В.В. Малявина. – М.: АСТ, 2003. – 627с.

 Китайская цивилизация. / Под ред. М.А. Малявина. – М.: Муравей, 2000 г. – 544 с.

 Пособие по иероглифике  к учебнику «Практический курс  китайского языка» (в двух частях)./ Под ред. И.К. Кондрашевского. -  М.: Муравей, 2000г.- 367 с.

 Срединное государство.  Введение в традиционную культуру  Китая. / Под ред. И.А. Алимова.  – М.: Муравей, 1998 г. – 732 с.

 Страноведение Китая. / Под ред. И.В. Кочергина, В.Ф.  Щичко. – М.: Муравей, 2001 г. – 400 с.

 Хрестоматия по истории  Древнего Востока./ Под ред.  М.А.  Коростовцева . – М.: Мир, 1980. – 235 с.

 Интернет. www.china.worlds.ru

 

 

 

 
 

1 История древнего востока. /  Под ред. В.И. Кузищина. – М.: Мир, 1988. – С.100.

1 Там же – С.154.

1 История культуры Китая./ Под ред. М.Е. Кравцовой, В.В. Малявина. – М.: Рассвет, 2001 г. – С.432.

1 История культуры Китая./  Под ред. М.Е. Кравцова.  – СПб.: Лань, 2003. – С. 200.

1 Китайская цивилизация./ Под ред. В.В. Малявина. – М.: Рассвет, 1989 г. – С. 277.

1 Хрестоматия по истории Древнего Востока./ Под ред.  М.А. Коростовцева . – М.: Мир, 1980. – С. 121.

1 Страноведение Китая. / Под ред. И.В. Кочергина, В.Ф. Щичко. – М.: Муравей, 2001 г. – С. 311.

2 Пособие по иероглифике к учебнику «Практический курс китайского языка» (в двух частях)./ Под ред. И.К. Кондрашевского. -  М.: Муравей, 2000г.- С. 299.

1 Там же-С. 329.

1 Там же – С. 134.

1 Срединное государство. Введение в традиционную культуру Китая. / Под ред. И.А. Алимова. – М.: Муравей, 1998 г. – С. 576.

2 Там же – С. 311.

1 Страноведение Китая. / Под ред. И.В. Кочергина, В.Ф. Щичко. – М.: Муравей, 2001 г. – С. 200.

2 История древнего мира. /  Под ред. Д.Г. Редер. – М.: Просвещение, 1970. – С. 53.    

1 Пособие по иероглифике к учебнику «Практический курс китайского языка» (в двух частях)./ Под ред. И.К. Кондрашевского. -  М.: Муравей, 2000г.- С. 150.

1 Интернет. www.china.worlds.ru

1 История древнего мира. / Под ред. Е.А. Черкасовой. – Спб.: Вестник, 2003 г. – С. 100.

2 Там же - С. 154.

1 История культуры Китая./  Под ред. М.Е. Кравцова.  – СПб.: Лань, 2003. С. 87.

1 История древнего востока. /  Под ред. В.И. Кузищина. – М.: Мир, 1988. – С. 201.

1 Введение в китайский язык. / Под ред. М.В. Софронова. – М.: Муравей, 1996 г. - С. 677.

2 Там же – С. 485.

1 Пособие по иероглифике к учебнику «Практический курс китайского языка» (в двух частях)./ Под ред. И.К. Кондрашевского. -  М.: Муравей, 2000г.- С. 197.

2  Там же – С.99.

1 История культуры Китая./ Под ред. В.В. Малявина. – М.: Рассвет, 2001 г. – С. 517.

1 История культуры Китая./  Под ред. М.Е. Кравцова.  – СПб.: Лань, 2003. – С. 111.

1 Страноведение Китая. / Под ред. И.В. Кочергина, В.Ф. Щичко. – М.: Муравей, 2001 г. – С. 322.

1 Там же – С.213.

 


Информация о работе Эволюция китайского языка