Контрольная работа по "Английский язык"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Февраля 2013 в 15:13, контрольная работа

Описание

I. Подчеркните в предложениях Причастие I, Причастие II и письменно переведите предложения на русский язык.
The engineer making (Participle I) that experiment took a lot of measurements. Инженер, проводивший тот эксперимент, произвел много замеров.
Loan is an amount of money borrowed (Participle II) from a bank. Ссуда/Кредит – это некая сумма денег, взятая взаймы у банка.

Работа состоит из  1 файл

Английский продолжающие.doc

— 55.50 Кб (Скачать документ)

 

I. Подчеркните в предложениях Причастие I, Причастие II и письменно переведите предложения на русский язык.

  1. The engineer making (Participle I) that experiment took a lot of measurements. Инженер, проводивший тот эксперимент, произвел много замеров.
  2. Loan is an amount of money borrowed (Participle II) from a bank. Ссуда/Кредит – это некая сумма денег, взятая взаймы у банка.
  3. The key having been lost (Perfect Participle), they could not enter the office. Поскольку ключи были утеряны, они не могли войти в офис.
  4. Launched (Participle II) in 1996, this company has become the leading web-based recruitment site in Europe. Вышедшая на рынок в 1996 году, эта компания стала лидирующим вербовочным центром в Европе, основанным на интернет-технологии.
  5. Having collected (Perfect Participle) the material the scientist started to write his new work. Собрав материал, ученый начал писать свою новую работу.
  6. A scientist beginning (Participle I) some experiment should be very careful and attentive. Ученый, начинающий какой-либо эксперимент, должен быть осторожным и внимательным.
  7. The telephone being (Participle I) out of order, I had to go out to make a call. Поскольку телефон не работал, мне пришлось выйти, чтобы позвонить.
  8. The demand for education as well as a number of qualified (Participle II) specialists will grow in future. Спрос на образование, равно как и на количество квалифицированных специалистов, вырастет в будущем.
  9. The book ordered (Participle II) by us arrived yesterday. Заказанная нами книга была доставлена вчера.
  10. Having made (Perfect Participle) a great number of experiments with different devices the research group chose the best one for practical work. Проведя огромное количество экспериментов с различными устройствами, исследовательская группа выбрала один лучший для практической работы.

 

2. Подчеркните  в предложениях  герундий и  письменно переведите предложения  на русский язык.

  1. I don't like living in the city – it is too dirty and crowded. Мне не нравится жизнь/проживание/жить в городе – там слишком грязно и много народу.
  2. Forgetting may be very rapid when one has no desire to remember. Забыть можно очень быстро, если нет желания запоминать.
  3. After introducing Diet Coke in 1982, the company saw its sales grow quickly. После того как в 1982 году была выпущена диетическая Кока-Кола, компания заметила, что ее продажи быстро выросли.
  4. There are different ways of solving this problem. Есть разные способы решения этой проблемы.
  5. I hate reminding people of their duties and being reminded of mine. Ненавижу напоминать людям об их обязанностях и когда напоминают мне о моих.
  6. Speaking a foreign language every day is the best way of learning it. Лучший способ выучить иностранный язык – разговаривать на нем каждый день.
  7. Waiting for the Professor was a lame excuse for doing nothing. То, что я ждал профессора, было неубедительным оправданием для ничегонеделания.
  8. One can demonstrate this by making a very simple experiment. Можно продемонстрировать это, проведя очень простой эксперимент.
  9. They succeeded in getting the tickets for the plane. Им повезло достать билеты на этот самолет.
  10. The company began building its global network in 1923. Компания начала строительство своей глобальной сети в 1923 году.

 

III. Подчеркните в предложениях инфинитив и переведите предложения на русский язык

1. How to solve this problem is not clear. Непонятно, как решить эту проблему.

2. This is the only thing for you to do. Это единственное, что тебе нужно сделать.

3. It's useless to discuss this question. Бесполезно обсуждать этот вопрос.

4. I was happy to have been offered this job. Я был счастлив, что мне предложили эту работу.

5. To drive a car was not difficult for her. Ей не сложно водить машину.

6. Our aim is to master English. Наша цель – совершенствовать английский.

7. Here is the article to be translated. Вот статья, которую нужно перевести.

8. She was too inexperienced to get this job. Она была слишком неопытна, чтобы получить эту работу.

9. I want to call Mr Jones and fax or post him a letter. Я хочу позвонить мистеру Джонсу и отправить ему письмо почтой или по факсу.

10. He's got enough money to live on. У него достаточно денег для проживания.

 

IV. Определите причастный  или инфинитивный оборот в предложениях, подчеркните его и переведите предложения на русский язык.

 

  1. I noticed them waiting for somebody. (причастный оборот, сложное дополнение с причастием I) Я заметил, что они ждут кого-то.
  2. He was known to be a good manager. (инфинитивный оборот, сложное подлежащее с инфинитивом) Было известно, что он хороший менеджер.
  3. The delegation is reported to have arrived. (инфинитивный оборот, сложное подлежащее с инфинитивом) Сообщили, что делегация уже прибыла.
  4. With the experiment having been carried out, they started new investigations. (абсолютный причастный оборот) Поскольку эксперимент был проведен, они начали новые исследования.
  5. I heard him speak in the next room. (инфинитивный оборот, сложное дополнение с инфинитивом) Я слышал, что он говорит в соседней комнате.
  6. They seem to have been writing their report for an hour already. (инфинитивный оборот, сложное подлежащее с инфинитивом) Кажется, что они пишут свой доклад уже час.
  7. He went to the station, his friends accompanying him. (причастный оборот, сложное дополнение с причастием I) Он ушел на вокзал, а его друзья его сопровождали.
  8. He is said to have written a new play. (инфинитивный оборот, сложное подлежащее с инфинитивом) Говорят, что он написал новую пьесу.
  9. The weather is not likely to change. (инфинитивный оборот, сложное подлежащее с инфинитивом) Непохоже, что погода изменится.
  10. Everybody waited for the meeting to start. (инфинитивный оборот, сложное дополнение с инфинитивом) Все ждали, когда начнется собрание.

 

 

VI. Переведите текст на русский язык письменно, подчеркните –ing форму и определите ее функции.

 

Microeconomics and macroeconomics.

  1. Many economists specialize in a particular branch of the subject. For example, there are labour economists, monetary economists, and international economists. What distinguishes these economists is the segment of economic life in which they are interested. Labour economics deals with problems of the labour market as viewed by firms, workers and society as a whole. Urban economics deals with city problems: land use, transport, congestion, and housing. However, we need not classifying (причастие I) branches of economics according (прилагательное) to the area of economic life in which we ask the standard questions what, how, and for whom. We can also classify branches of economics according to the approach or methodology that is used. The vary broad division of approaches into microeconomics and macroeconomics cuts across the large number of subject groupings (существительное) cited above.
  2. Microeconomics analysis offers a detailed treatment of individual decisions about particular commodities.

For example, we might study why individual households prefer cars to bicycles and how producers decide whether to produce cars or bicycles. We can then aggregate the behavior of all households and all firms to discuss total car purchases and total car production. Within a market economy we can discuss the market for cars. Comparing (причастие I) this with the market for bicycles, we may be able to explain the relative price of cars and bicycles and the relative output of these two goods. The sophisticated branch of microeconomics known as general equilibrium theory extends this approach to its logical conclusion. It studies simultaneously every market for every commodity. From this it is hoped that we can understand the complete pattern of consumption, production, and exchange in the whole economy at a point in time.

  1. If you think this sounds very complicated you are correct. For many purposes, the analysis becomes so complicated that we tend to lose track of phenomena in which we were interested. The interesting (прилагательное) task for economics, a task that retains an element of art in economic science, is to devise judicious simplifications which keep the analysis manageable without distorting (герундий) reality too much.

 

Микро- и макроэкономика

  1. Многие экономисты специализируются в определенных областях данного предмета. К примеру, есть экономисты труда, кредитно-денежных операций и международные экономисты. Чем отличаются эти экономисты, так это тот сегмент экономики, которым они интересуются. Экономика труда занимается проблемами рынка труда с точки зрения фирм, рабочих и общества в целом. Городская экономика связана с проблемами города: пользованием землей, транспортом, скоплением народа и жилищным строительством. Однако нет необходимости классифицировать отрасли экономики в соответствии с областями экономической жизни, в которой мы задаем стандартные вопросы: что, как и для кого. Мы также можем классифицировать отрасли экономики в соответствии с подходом или методологией, которые мы используем. Разнообразное широкое разделение подходов на микроэкономику и макроэкономику сокращает огромное количество классификаций предмета, упомянутых выше.
  2. Микроэкономический анализ предлагает детальный подход к индивидуальным решениям об определенных товарах потребления.

К примеру, мы могли  бы изучить, почему семьи предпочитают машины велосипедам, и как производители решают, выпускать им машины или велосипеды. Далее мы можем суммировать итоги поведения всех семей и всех фирм, чтобы обсудить итоговое количество приобретенных и выпущенных машин. В рамках рыночной экономики мы можем проанализировать автомобильный рынок. Сравнив его с рынком велосипедов, мы сможем объяснить соотношение цен на автомобили и велосипеды и соотношение выпуска этих двух товаров потребления. Сложная отрасль микроэкономики, известная как теория равновесия, расширяет свой подход до своего логического заключения. Она изучает одновременно каждый рынок каждого товара потребления. Исходя их этого можно надеяться, что мы можем понять полную картину потребления, производства и обмена во всей экономике за некую единицу времени.

  1. Если вы считаете, что это очень сложно, вы правы. Во многих целях получается такой сложный анализ, что можно потерять след того явления, которым мы интересуемся. Задача, вызывающая интерес экономики, задача, которая содержит элемент искусства в экономической науке, состоит в том, чтобы продумать разумные упрощения, которые позволят управлять анализом без излишнего искажения реальности.

 

 


Информация о работе Контрольная работа по "Английский язык"