Контрольная работа по "Английскому языку"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Января 2013 в 11:18, контрольная работа

Описание

Переведите предложения, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и наречий:

Financial problems constitute most important (превосход.степень) parts of the general problems of economics.
Финансовые проблемы являются самой важной частью общих проблем экономики.
Durable goods have a far wider (сравнит.степень) markets than perishable goods.
Товары длительного хранения имеют рынок потребителей намного шире, чем скоропортящиеся товары.
The most criticized (превосх. степень)activity of Marketing is advertising.
Самая критикуемая деятельность маркетинга – это реклама.

Работа состоит из  1 файл

Английский контр.docx

— 28.82 Кб (Скачать документ)

Контрольная работа 1, вариант 2

Переведите  предложения, обращая внимание на степени  сравнения прилагательных и наречий:

  1. Financial problems constitute most important (превосход.степень) parts of the general problems of economics.

Финансовые проблемы являются самой важной частью общих проблем  экономики.

  1. Durable goods have a far wider (сравнит.степень) markets than perishable goods.

Товары длительного хранения имеют рынок потребителей намного  шире, чем скоропортящиеся товары.

  1. The most criticized (превосх. степень)activity of Marketing is advertising.

Самая критикуемая деятельность маркетинга – это реклама.

 

Переведите  предложения, обращая внимание на перевод  отрицательных  и неопределенных местоимений:

  1. Some (неопр.)marketers believe that convenience goods need intensive distribution, mass selling? Marketing communications, and competitive prices.

Некоторые продавцы полагают, что товары повседневного спроса требуют интенсивного сбыта, массовой продажи, рыночного обмена информацией и конкурентоспособных цен.

 

  1. The structure of any (неопр. употребл. в отрицательном предложении) country’s financial system, of its financial institutions and methods of operation should be the subject  of intensive attention and study.

Структура любой финансовой структуры страны , её финансовых институтов и методов управления, должна быть предметом серьезного внимания и изучения.

 

  1. The term “money” in its widest sense covers anything (неопр. употребл. в отрицательном предложении), which serves as a store of value and on means of exchange.

Термин  «деньги»  в  своем самом широком смысле обозначает  то, что служит как сбережения и  средства обмена.

Переведите  предложения, обращая внимание на времена  группы Simple и Continuous:

  1. Banks normally receive (simple) money from their customer in two distinct forms: on current account and on deposit account.

Обычно банки получают деньги от своих клиентов двумя определенными  способами: на текущий счет, либо на депозитный счет.

  1. The system of banking rests (simple) upon a trust.

Банковская система основана на доверии

  1. In a world of rapid technological development customers are always looking (continuous) for new products that do the job better  faster, more efficiently.

В мире стремительного технологического развития клиенты всегда ищут новые  продукты, которые помогают выполнять  работу лучше, быстрее и гораздо  эффективнее.

Перепишите  и переведите предложения, обращая  внимание на обороты there is/ there are:

  1. Our managers believe that to-day there is no way to develop a successful marketing that doesn’t include direct contacts

Наши руководители полагают, что нет ни одного способа развивать  успешную торговлю, которая бы не включала в себя прямые контакты.

  1. There are many film’s in Italy, Belgium, Holland , Finland that have entered into partnership with our coops.

Существуют много фирм в Италии, Бельгии, Голландии,Финляндии, которые вошли в партнерство с нашими корпоративами.

  1. There are a lot of former military enterprises that are being converted into a civilian one.

Есть много бывших военных предприятий, которые превращаются в гражданские.

 

Прочитайте  и переведите текст:

Зона бесплатных предложений.

Город Находка на российском Дальнем Востоке должен стать  центром бесплатной экономической  зоны. Иностранные фирмы из европейских  стран уже представили свои предложения  для запуска совместных предприятий.

Бесплатная экономическая  зона в настоящее время создана  с целью социального и экономического продвижения региона, который лежит  далеко от европейской части страны.

Первоначально, совместные предприятия в зоне создания, чтоб работать в традиционных областях, таких как корабельное строение, лесная промышленность, фармацевтический бизнес, рыбная торговля и переработка  других морепродуктов.

Пока еще, однако, не было решения правительства по установлению бесплатных экономичских зон. Решение должно определить правовой статус, концепцию развития и инвестиционные гарантии.

В настоящее время до правительства  проект документа представляли российский, американские и канадские специалисты. Он предусматривает долгосрочную аренду, беспошлинные таможенные правила, освобождение от налогов в первоначальный период, снятие ограничений репатриацию  прибыли и частичная прибыль  рубля в конвертируемой валюте. Согласно объединенной комиссии по транснациональным  корпорациям, проект является в соответствии с международными стандартами и создает благоприятные условия для привлечения иностранных инвестиций.

Тем не менее, если проблемы, такие как страховка иностранных  инвестиций, наличие квалифицированного персонала не будут решены, то иностранные  партнеры могут потерять интерес  к проекту.

Несмотря на текущие трудности, Находка, кажется, оптимистичной. Новая  легализация собственности, позволяющая  иностранным инвеститорам вложить деньги в недвижимость, будет дополнительным стимулом.

 

Контрольная работа 2, вариант 2.

Переведите  на русский язык, определить видовременную  форму и залог:

  1. The works will produce only essential commodities.

(Future Simple Active)

Рабочие будут производить  только товары первой необходимости.

  1. The business of raising capital is something difficult.

(Present  Simple Active)

Бизнес  привлечения (увеличения) капитала является сложным.

  1. Government is discussing the terms of surrender with rebels.

(Present  Progressive Active)

Правительство обсуждает  условия капитуляции с повстанцами.

 

Переведите  на русский язык, определите видовременную  форму глагола-сказуемого, обращая  внимание на перевод пассивных конструкций:

  1. Mass producers are affected by sudden falls in demand

(Present  Simple Passive)

Много производителей страдают от резкого падения спроса.

  1. It has been found necessary in many countries to exercise some degree or control over national economic conditions.

(Present  Perfect Passive)

Выявлена необходимость  во многих странах осуществить, в  некоторой степени, контроль за экономическими условиями.

  1. The new system of indices was introduced last year.

(Past  Simple Passive)

Новая система индексов была представлена в прошлом году.

  1. The company will be run by the board of directors

(Future  Simple Passive)

Компания будет управляться  советом директоров.

 

Переведите  предложения на русский язык, подчеркните  в них Participle 1 и Participle 2 и установить функции каждого из них.

  1. Britain has an economic system based on private supplies of capital. (Participle 2)

Британия имеет экономическую  систему, основанную на частных предприятиях и частые инвестиции.

  1. Take these figures into account when writing your report. (Participle 1)

Примите эти цифры во внимание во время написания вашего отчета.

  1. In the United States the means of production are privately owned. (Participle 2)

В Соединенных Штатах средства производства находятся в частной  собственности.

 

Перевести предложения  на русский язык, подчеркнуть в  каждом из них модальный глагол и  его эквивалент.

  1. If we could get food, clothes and shelter without working, probably would not work.

Если бы мы могли получать еду, одежду и кров не работая, мы возможно и не работали бы вовсе.

  1. Most people must work to earn their living.

Большинство людей должны работать, чтобы зарабатывать на проживание.

  1. Today a bank primary function is  to act as an intermediary between depositors and borrowers.

Сегодня основной функцией банка является работать в качестве посредника между вкладчиками и заемщиками.

 

Прочитать и  перевести текст:

Как завоевать  рынок.

Если вы хотите продавать  ваш товар за границей, в первый раз вам покажется  эта задача сложной. Международный рынок высоко конкурентоспособный со многими  производителями, борющимися за одного и того же покупателя. Очень трудно отнять бизнес у текущих поставщиков. Чтобы быть успешным, новичок должен иметь убедительное предложение, чтобы  заставить покупателя переключится на его товар. В деловом и отраслевом  маркетинге существуют три основные части: цена, качество и источник.

Цена.

Низкая цена может быть тай-брейком.  Существенно низкая цена может быть убедительным предложением, но это не значит, что заказчик всегда пойдет за низким покупателем. Продукт должен всегда удовлетворять качеству.

 

Качество.

Продукт должен всегда представлять качество для которого он предназначен и отвечать стандартам качества. Однако, в мире стремительного технологического развития покупатели всегда ищут новый продукт, который сделает на работу лучше, быстрее и эффективнее. Это представляет хорошую возможность Российским предприятиям, которые могут предложить новые товары, основанные на российской и передовой науке и технологиях. Российская космическая программа- это пример российского успеха в науке, медицине и технологии.

Качественная и своевременная доставка это весьма важно для клиентов. Покупатели только в начале заинтересованы в цене. Руководство заинтересовано в доходе.

Маркетинговое сотрудничество однако, должно быть на трех уровнях.

- Наша цена конкурентоспособна;

- Наш товар хорош и  высокого качества;

- Наша компания- надежная.

Каждая информация должная  быть нацелена на верную аудиторию  и эффективно распространена по правильным каналам.

Статьи о предметах  торговли и рекламирование на технических  и профессиональных выставках, семинарах  и симпозиумах, технических и  товарных бюллетенях- все это основные инструментарии промышленного маркетинга.

Российские промышленники  планируют, чтобы войти на иностранные  рынки, нужно исследовать какие  убедительные предложения они могут  сделать. Затем им следует внимательно  планировать свою программу связи, чтобы убедиться, что их информация услышана и понята целевой аудиторией.

На рынке широкого выбора, программа связи должна быть такой  же конкурентоспособной, как и продукт (товар) сам по себе.

Если вы хотите войти на новый рынок, вы должны ответить на следующие вопросы:

  1. Какие у вас есть возможности, чтобы производить нужный товар?
  2. Насколько хорошее обслуживание вы можете обеспечить?
  3. Какие маркетинговые средства связи вы собираетесь использовать?
  4. Ваши предложения убедительные?

 

 


Информация о работе Контрольная работа по "Английскому языку"