Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2013 в 02:18, контрольная работа
Задание 1.
Put the verb into the correct form.
Задание 2.
Correct the mistakes if there are any.
Задание 3.
Make up sentences.
Задание 4.
Translate into English.
Контрольная работа № 4
Задание 1.
Put the verb into the correct form.
Задание 2.
Correct the mistakes if there are any.
Задание 3.
Make up sentences.
Задание 4.
Translate into English.
Я предлагаю взять кредит в банке и рискнуть. Надо провести исследование рынка и начать новый проект. С одной стороны, нужно быть осторожными, но, с другой стороны, если мы не рискнем, мы потеряем прибыль и не сможем открыть новые магазины. Если бы бизнесмены не рисковали, они бы никогда не смогли получать такой доход.
I suggest taking a credit and risking. It is necessary to lead a market research and begin a new project. On the one hand, we should be careful, but, on the other hand, if we don’t risk, we’ll lose the profit and can’t open new shops. If businessmen didn’t risk, they would never can earn such profit.
Задание 5.
MODERN LIFE
‘Avoid a rush-hour’ must be the slogan of large cities the world over. If it is, it’s a slogan no one takes at least notice of. Twice a day, with predictable regularity, the pot boils over. Whenever you look it’s people, people, people. The trains which leave or arrive every few minutes are packed: an endless procession of human sardine tins. The streets are so crowded, there is hardly room to move on the pavement. The queues for buses reach staggering proportions. It takes ages for a bus to get to you because the traffic on the roads has virtually come to a standstill. Even when a bus does at least arrive, it’s so full, it can’t take any more passengers. The smallest unforeseen event can bring about conditions of utter chaos. A power-cut, for instance, an exceptionally heavy snowfall or a minor derailment must always make city-dwellers realize how precarious the balance is. The extraordinary thing is not that people put up with these conditions, but that they actually choose them in preference to anything else.
Large modern cities a too big to control. They impose their own living conditions on the people who inhabit them. City-dwellers are obliged by their environment to adopt a wholly unnatural way of life. They lose touch with the land and the rhythm of nature. It’s possible to live such an air conditioned existence in the large city that you are barely conscious of the seasons. A few flowers in a public park (if you have time to visit it) may remind you whether it’s spring or summer. A few leaves clinging to the pavement may remind you it is autumn. Beyond that, what is going on in nature seems totally irrelevant. Tall buildings blot out the sun, traffic fumes pollute the atmosphere. Even the distinction between day and night is lost. The flow of traffic goes on unceasingly and the noise never stops.
The funny thing about it is that you pay dearly for the ‘priviledge’ of living in a city. The demand for accommodation is so great that it’s often impossible for ordinary people to buy a house of their own. Exorbitant rents must be paid for tiny flats which even country hens would disdain to live in. Accommodation apart, the cost of living is very high. Just about everything you buy is likely to be more expensive than it would be in a country.
In addition to all this, city-dwellers live under constant threat. The crime rate in most cities is very high. Houses are burgled with alarming frequency. Cities breed crime and violence and are full of places you would be afraid to visit at night. If you think about it, they’re not really fit to live in at all. Can anyone really doubt that the country is what man was born for and where he truly belongs?
Задания к тексту:
Traffic fumes выхлопные газы
Accommodation жилье
The cost of living стоимость жизни
Exorbitant rents непомерная плата за жилье
Totally irrelevant абсолютно не имеющий значения
Unforeseen непредвиденный
To put up мириться, терпеть
To pollute загрязнять
Power-cut отключение электроэнергии
To blot out закрывать , заслонять
3. Переведите письменно абзацы 3 и 4.
The funny thing about it is that you pay dearly for the ‘priviledge’ of living in a city. The demand for accommodation is so great that it’s often impossible for ordinary people to buy a house of their own. Exorbitant rents must be paid for tiny flats which even country hens would disdain to live in. Accommodation apart, the cost of living is very high. Just about everything you buy is likely to be more expensive than it would be in a country.
In addition to all this, city-dwellers live under constant threat. The crime rate in most cities is very high. Houses are burgled with alarming frequency. Cities breed crime and violence and are full of places you would be afraid to visit at night. If you think about it, they’re not really fit to live in at all. Can anyone really doubt that the country is what man was born for and where he truly belongs?
Забавно, что Вы много платите за «преимущества» городской жизни. Спрос на недвижимость настолько велик, что зачастую у обычных людей нет возможности приобрести собственное жилье. Даже за маленькие квартирки, в которых бы не стали жить даже курицы, нужно вносить непомерную плату.
Даже несмотря на недвижимость, стоимость жизни очень велика. Практически всё, что Вы покупаете стоит дороже, чем в сельской местности.
Ко всему прочему, жители городов подвергаются постоянной угрозе. Уровень преступности в большинстве городов очень высок. Дома грабят очень часто. Города порождают преступность и насилие и полны мест которые Вам было бы страшно посещать по ночам. Если Вы считаете также, города вообще не подходят для жизни в них. Хоть кто-нибудь может усомниться, что сельская местность – это то место, где человек родился и то, где он действительно должен быть?
Информация о работе Контрольная работа по "Английскому языку"