Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Апреля 2012 в 22:24, контрольная работа
Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.
Ich habe einen schweren Text zu übersetzen.
Я должен переводить тяжелый текст.
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение высшего
профессионального образования
«Ярославский
государственный технический
Контрольная работа по дисциплине
«Немецкий
язык»
ЯГТУ 220200.62-001
к/р
2012
Ich habe einen schweren Text zu übersetzen.
Я должен
переводить тяжелый текст.
Plaste sind als elektrische Leiter nicht anzuwenden.
Пластмассы, как
электрические проводники, не применяются.
Kollege N. hatte bei der Bank ein Akkreditiv zu eroffnen.
Коллега Н. должен был открывать аккредитив в банке.
Traditionell sind einige Managementebenen zu unterscheiden.
Традиционно
нужно отличать несколько уровней
менеджмента.
Die von den Wissenschaftlern entwickelte und zum erstenmal 1980 angewandte Methode ist jetzt überall bekannt.
Ученые из развитых, так и метод, (используемый в первый раз в 1980 году), в настоящее время известен во всем мире.
Die im Jahre 1409 gegründete Universität gehört zu den ältesten Universitäten der Welt.
(Основанный
в 1409 году) университет принадлежит к старейшим
университетам мира.
Es gibt noch viele zu lösende Probleme des Raumfluges.
Имеются еще много решаемых проблем космического полета.
Die durchzuführende Analyse ist mit großen Schwierigkeiten verbunden.
Проводимый
анализ связан с большими трудностями.
Vor einigen Jahren gegründet, entwickelte sich diese Stadt zu einem bedeutenden Industrierzentrum.
Основанный несколько лет назад, этот город превратился в крупный промышленный центр города Трир.
Immer weiter experimentierend, entwickeln die Wissenschaftler und Ingenieure neue Plaste.
Постоянно
экспериментируя, ученые и инженеры разрабатывают
новые пластмассы.
Massenmedien
1. Das Grundgesetz garantiert im Artikel 5 das Recht der freien Meinungsäußerung, die Pressefreiheit und das Recht, sich aus allgemein zugänglichen Quellen zu informieren. Eine Zensur gibt es nicht.
2. Das Internationale Presse-Institut in London, das sich kritisch mit der Pressefreiheit in der Welt beschäftigt, beschreibt die Bundesrepublik als eines der weniger Länder, in denen der Staat die starke Position einer freiheitlichen Presse respektiert.
3.
Man hat die Presse – und im weiteren Sinne alle Massenmedien
– als „vierte Gewalt” neben Parlament, Regierung und
Gerichtsbarkeit bezeichnet. In der Tat haben alle in der modernen Gesellschaft
eine wichtige Funktion. Mit ihrem Nachrichten- und Meinungsangebot sollen
sie den Bürger in die Lage verstehen und zu kontrollieren. Hier erwächst
den Massenmedien eine hohe Verantwortung.
Средства массовой информации.
Wenn ich heute freie Zeit hätte!
Если у меня было свободное время сегодня!
Der Student würde gern an dieser Expedition teilnehmen.
Студент хотел бы присоединиться к этой экспедиции.
Wie könnten Sie diesen Vorgang erklären?
Как бы Вы могли объяснить этот процесс?
Wären sie jetzt hier!
Если бы они были здесь, сейчас!
Hätten Sie an dieser Konferenz teilgenommen!
Вы должны присутствовать на этой конференции!
2. Перепишите, подчеркните сказуемое в конъюнктиве, переведите.
Man nehme 20g Verbindung und zerlege den Stoff in seine Bestandteile.
Возьмите 20 г соединения и разложите материал на составные части.
Wenn es nötig ist, wiederhole man das Experiment einige Male.
При необходимости
повторить эксперимент
Es sei betont, daß das Fernsehen auf verschiedenen Gebieten der Technik eine große Rolle spielt.
Следует подчеркнуть, что телевидение в различных областях техники играет важную роль.
Der Computer
Immer mehr Untermehmen und Organisationen unterschiedlicher Grösse und Struktur gehen dazu über, Kleincomputer einzusetzen, um Verbesserungen und Einsparungen bei betrieblichen Abläufen zu erreichen.
Diese Entwicklung ist nicht nur der sich generell verschärfenden Konkurrenzsituation und der daraus resultierenden Forderung nach erhöhter Leistung bei praktisch gleichbleibendem Personalbestand zuzuschreiben. Sondern auch der erfreulichen Tatsache, dass Computer heute dank wirtschaftlicheren Produktionsmethoden und einer weitgehenden Miniaturisierung elektronischer Teile auch kleinen Unternehmen zugängich sind.
Mit atemberaubender Geschwindigkeit lösen diese Computer selbst die kniffligsten Lager-, Buchhaltungs- und Kalkulationsprobleme; schreiben Rechnungen und stellen umfangreiche Statistiken auf; sortieren, vergleichen und speichern wichtige Daten. Indem sie immer wiederkehrende Routinearbeit abnehmen, schaffen sie kostbare Zeit zu schöpferischen Denkprozessen: Entscheidungen lassen sich schneller als je zuvor richtig treffen.
Mit dem Einsatz Mittlerer Datentechnik auch im Geschäftsbereich sind neue Qualitätmaßstäbe gesetzt worden, deren Auswirkungen vor allem im privaten Lebensbereich spürbar sind. Mit neuen, computerorientierten Berufen sind neue Betätigungsfelder und mögliche Positionen entstanden. Aber auch neue Probleme.
Компьютер.
Все больше предприятий и организаций разной величины и структуры переходят к тому, чтобы применять мелкий компьютер, чтобы достигать улучшений и экономии при производственных последовательностях.
Это
развитие нужно приписывать не только
в основном обостряющейся конкурентной
ситуации и следующему из этого требованию
повышенной производительности при
практически неизменном личном составе.
Но и благоприятного факта, что компьютеры
сегодня благодаря более
С захватывающей дух скоростью эти компьютеры решают даже самые мудреные проблемы лагеря, проблемы бухгалтерии и проблемы калькуляции; пишут счета и устанавливают обширные статистики; сортируют, сравнивают и хранят важные данные. В то время как они принимают всегда возвращающееся обычное дело, они создают ценное время на творческие мыслительные процессы: Решения можно правильно принимать быстрее чем когда-либо раньше.
При
использовании Средней
Информация о работе Контрольная работа по дисциплине «Немецкий язык»