Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Февраля 2012 в 11:10, курсовая работа
Цель работы – рассмотреть все тонкости образования имен прилагательных, а также определить их место в грамматике арабского языка. Это понимание, по всей видимости, должно приблизить нас и к пониманию проблемы прилагательных и словообразовательных подклассов в арабском языке.
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………..……………………………3
ГЛАВА I. Образование качественных имен прилагательных в арабском языке и степени их сравнения…………………………………….……………………..5
1.1. Общие сведения об именах прилагательных в арабском языке......…….5
1.2. Функции прилагательных в арабском предложении…………..………...7
1.3. Качественные имена прилагательные…………………………..…..….…8
1.4. Степени сравнения имён прилагательных………………………………11
1.5. Имя действующего и поддейственного и дополняющие их форм…….15
ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ……………………………………………………..…..22
ГЛАВА II. Место относительных имен прилагательных в арабском языке……………………………………………………………………………...23
2.1. Особенности образования относительных имен прилагательных в арабском языке………………………………………..…………………………23
2.2. Относительные имена прилагательные в арабском предложении….…...25
ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ……………………………………………………...…26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………..………..….27
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………..…………
ГЛАВА I. Образование качественных имен прилагательных в арабском языке и степени их сравнения…………………………………….………………
1.1. Общие сведения об именах прилагательных в арабском языке......…….5
1.2. Функции прилагательных в арабском предложении…………..………...7
1.3. Качественные имена прилагательные…………………………..…..…
1.4. Степени сравнения имён прилагательных………………………………11
1.5. Имя действующего и поддейственного и дополняющие их форм…….15
ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ……………………………………………………..…..
ГЛАВА II. Место относительных имен прилагательных в арабском языке…………………………………………………………………
2.1. Особенности образования относительных имен прилагательных в арабском языке………………………………………..……………………
2.2. Относительные имена прилагательные в арабском предложении….…...25
ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ……………………………………………………...…
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………..…...28
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………………………..29
ВВЕДЕНИЕ
Арабский язык является одним из самых богатых и красивых языков, по мнению многих ученых во всем мире. Точных данных о количестве носителей арабского языка нет, в разных источниках цифры варьируются от 186 миллионов до 420 миллионов человек. Он является государственным языком во многих странах Азии, Африки и Европы: в Израиле, Египта, Саудовской Аравии, Сомали, Ливии, ОАЭ, Республике Чад, Алжире, Йемене, Иордании, Кувейте и др. Кроме того, классический арабский – язык Корана, его используют при богослужении все мусульмане мира, начиная с возникновения ислама в VII веке. В настоящее время арабский язык является одним из официальных и рабочих языков Генеральной ассамблеи и некоторых других органов Организации Объединенных Наций. По степени распространенности арабский язык занимает шестое место в мире. Арабский литературный язык по традиционной классификации относится к семитской группе языков (афразийская языковая макросемья). Наряду с арабским, в эту группу входят: иврит, амхарский язык (Эфиопия), некоторые бесписьменные языки Эфиопии и Южной Аравии, а также ряд «мертвых» языков: арамейский, ассиро-вавилонский (аккадский), финикийский.
История арабского литературного языка началась в доисламские времена в Саудовской Аравии, откуда он быстро распространился по Среднему Востоку, Северной Африке и другим регионам, где используется в наши дни.
Лингвисты разделили арабский на три основные группы: канонический или коранический арабский, литературный арабский и арабский разговорный. Коранический, как следует из названия, – это язык, которым написан Коран, и который используется только в религиозной сфере, иногда в духовных учебных заведениях. Литературный арабский – это язык государственного, официального общения в арабском мире, язык светской литературы и государственных институтов. И, наконец, разговорный арабский – это «сленг», форма повседневного общения большинства людей. Разговорный арабский отличается в разных регионах, как, например, отличаются друг от друга диалекты любого другого языка мира.
Несмотря на то, что арабский язык имеет пять диалектических групп – магрибскую, египетско-суданскую, сиро-месопотамскую, аравийскую, среднеазиатскую, существует единый литературный арабский язык.
В настоящей работе мы уделяем особое внимание особенностям образования, а также употребления имен прилагательных в литературном арабском языке. Эту тему ученые рассматривали и ранее, однако ее следует изучить со всех возможных точек зрения – выделения прилагательных в арабском языке, арабского словообразования, арабского словоизменения, арабского синтаксиса, семантики и сопоставления фактов арабского языка с ситуацией в языках мира.
Объекты исследования: прилагательные, как часть речи в арабском литературном языке.
Предмет исследования: классификация и употребление имен прилагательных в арабском литературном языке.
Цель работы – рассмотреть все тонкости образования имен прилагательных, а также определить их место в грамматике арабского языка. Это понимание, по всей видимости, должно приблизить нас и к пониманию проблемы прилагательных и словообразовательных подклассов в арабском языке.
Цель определила следующие задачи работы:
- определить положение имени прилагательного в арабском литературном языке;
- выявить особенности употребления прилагательных в арабском литературном языке.
ГЛАВА I
Образование качественных имен прилагательных в арабском языке и степени их сравнения
1.1. Общие сведения об именах прилагательных в арабском языке
Арабский язык является одним из самых богатых и красивых языков по мнению многих ученых во всем мире. Точных данных о количестве носителей арабского языка нет, в разных источниках цифры варьируются от 186 миллионов до 420 миллионов человек. Он является государственным языком во многих странах Азии, Африки и Европы: в Израиле, Египта, Саудовской Аравии, Сомали, Ливии, ОАЭ, Республике Чад, Алжире, Йемене, Иордании, Кувейте и др. Кроме того, классический арабский – язык Корана, его используют при богослужении все мусульмане мира, начиная с возникновения ислама в VII веке. В настоящее время арабский язык является одним из официальных и рабочих языков Генеральной ассамблеи и некоторых других органов Организации Объединенных Наций. По степени распространенности арабский язык занимает шестое место в мире. Арабский литературный язык по традиционной классификации относится к семитской группе языков (афразийская языковая макросемья). Наряду с арабским, в эту группу входят: иврит, амхарский язык (Эфиопия), некоторые бесписьменные языки Эфиопии и Южной Аравии, а также ряд «мертвых» языков: арамейский, ассиро-вавилонский (аккадский), финикийский.
История арабского литературного языка началась в доисламские времена в Саудовской Аравии, откуда он быстро распространился по Среднему Востоку, Северной Африке и другим регионам, где используется в наши дни.
Лингвисты разделили арабский на три основные группы: канонический или коранический арабский, литературный арабский и арабский разговорный. Коранический, как следует из названия, – это язык, которым написан Коран, и который используется только в религиозной сфере, иногда в духовных учебных заведениях. Литературный арабский – это язык государственного, официального общения в арабском мире, язык светской литературы и государственных институтов. И, наконец, разговорный арабский – это «сленг», форма повседневного общения большинства людей. Разговорный арабский отличается в разных регионах, как, например, отличаются друг от друга диалекты любого другого языка мира.
Несмотря на то, что арабский язык имеет пять диалектических групп – магрибскую, египетско-суданскую, сиро-месопотамскую, аравийскую, среднеазиатскую, существует единый литературный арабский язык.
В настоящей работе мы уделяем особое внимание особенностям образования, а также употребления имен прилагательных в литературном арабском языке. Эту тему ученые рассматривали и ранее, однако ее следует изучить со всех возможных точек зрения – выделения прилагательных в арабском языке, арабского словообразования, арабского словоизменения, арабского синтаксиса, семантики и сопоставления фактов арабского языка с ситуацией в языках мира.
Объекты исследования: прилагательные, как часть речи в арабском литературном языке.
Предмет исследования: классификация и употребление имен прилагательных в арабском литературном языке.
Цель работы – рассмотреть все тонкости образования имен прилагательных, а также определить их место в грамматике арабского языка. Это понимание, по всей видимости, должно приблизить нас и к пониманию проблемы прилагательных и словообразовательных подклассов в арабском языке.
Цель определила следующие задачи работы:
- определить положение имени прилагательного в арабском литературном языке;
- выявить особенности употребления прилагательных в арабском литературном языке.
1.2. Функции прилагательных в арабском предложении
Имена прилагательные в арабском языке выступают в предложении в функции определения или именного сказуемого.
Например:
большая книга - كِتَابٌ كَبِيرٌ
большие книги - الكُتُبُ الكَبِيرَةُ
Он большой --هُوَ كَبِيرُ
В функции согласованного определения прилагательное обычно занимает место после существительного и согласуется с определяемым в роде, числе, падеже и состоянии .
Например :
كِتَابٌ كَبِيرٌ | большая книга; |
فى كِتَابِ كَبِيرِ | в большой книге; |
كَتَبَ كِتَابًا كَبِيرًا | Он написал большую книгу. |
الكتاب الكبير | Книга большая. |
فى الكتابِ الكبيرِ | В большой книге (определенной). |
اكتب الكتابَ الكبير | Я пишу определенную большую книгу. |
Также имена прилагательные играют важную роль в именном предложении. Они могут играть роль сказуемого, при этом обязательно согласуются роде, числе и падеже, а состояние у них разное. Например:
الْبَيْتُ جَميلٌ | дом красив; |
الطَّاوِلَةُ جَدِيدَةٌ | стол-новый. |
1.3. Качественные имена прилагательные
Под названием «качество», «свойство» (صفة) или «описание», «характеристика» (نعت), т.е. прилагательное качественное, в арабских грамматиках фигурируют слова, обозначающие более или менее постоянное свойство или признак «описываемого» (منعوف, موصوف) слова, с которым прилагательное находится в атрибутивной связи.
В арабском языке не всегда можно провести четкую границу между именем существительным и прилагательным, трудно также отграничить атрибутивную связь от аппозитивной. Так, например, в выражении زيد المعلم «учитель Зейд» слово ألمعلم можно одинаково сопоставить как с приложением («учитель Зейд»), так с определением («Зейд обучающий»).
Качественные имена прилагательные обозначают качество, присуще предмету в большей или меньшей степени. Это, например, имена прилагательные, обозначающие пространственное или временное качество (كبير – большой, طويل – длинный, долгий), внутреннее качество человека или животного (ضعيف – слабый, قوى – сильный,نشيط - активный جسور - храбрый), цвет или внешнее качество )красный – أحمر, белыйأبيض - , глухой – أطرش, стройный – أهيف). [2, с.262]
Качественные прилагательные, как и существительные, имеют форму разбитого множественного числа. Точных правил для ее выбора не существует, поэтому формулу разбитого множественного числа для качественных прилагательных следует запоминать.
Наибольшее распространение получили качественные имена прилагательные, образованные по формулам:
(I) فَعِيلٌ
سَعِيدٌ – счастливый
قَرِيبٌ – близкий
شَرِيفٌ – благородный
(II) فَعِلٌ
فَرِحٌ – радостный
يَقِظٌ – бдительный
(III) فَعَلٌ
حَسَنٌ – хороший
(IV) فَعُولٌ
كَسُولٌ – ленивый
جَسُورٌ – храбрый
(V) فَاعِلٌ
عَاجِلٌ спешный, экстренный
عَاجِزٌ – немощный
شَامِلٌ – всеобъемлющий, всеобщий
(VI) فَعْلانُ
جَوْعَانُ – голодный
(VII) – فُعْلٌ
صُلْبٌ – твёрдый
(VIII) – أَفْعَلُ
أَحْمَرُ – красный
(IX) – فاعِلٌ
ناعِمٌ – мягкий, нежный
Женский род таких прилагательных образуется путем прибавления окончания ةٌ.
Прилагательные, образованные по 5-й модели, не изменяются по родам; форма женского рода от имён прилагательных, образованных по 8-ой модели, образуется по модели فَعْلاءُ, например: حَمْراءُ – красная; от имён прилагательных, образованных по 6-ой модели, форма женского рода имеет модель فَعْلَى. Например: جوْعَى – голодная.
Из разнообразных моделей прилагательных самой распространенной является модель فَعيلٌ. Однако слова с этой же структурой, образованные от переходных глаголов, имеют значения причастий страдательного залога. Например: قَتيلٌ (мн., قَتْلى) убитый, جَريح (мн., جرحى) раненый и т. п.
По модели فاعِل образуются не только причастия действительного залога I породы, но и прилагательные. Например: بارِد – холодный, حامِض – кислый и т. п.
Прилагательные, образованные по модели أَفْعَلُ, обозначают:
а) цвет или физический недостаток – أَبْيَضُ (ж. р. بَيْضَاءُ) белый, أعر (ж. р. عرجاء) хромой и т. п.;
б) сравнительную и превосходную степени от остальных прилагательных – أكبر больший, наибольший и т.п.
Модели فَعَّالَةٌ, فِعِّيلٌ, فعُولٌ, فَعَّالٌ служат для образования прилагательных со значением усиленного качества. Например: ضَحَّاكٌ – хохотун, جسور – очень смелый, صِدِّيق – правдивейший; всегда говорящий правду, عَلَّامَة – выдающийся ученый и т. п.
Выступая в роли подлежащих, сказуемых и некоторых других членов предложений и постепенно утрачивая своё чисто качественное значение, прилагательные, как и причастия, могут выражать значения существительных, т. е. субстантивироваться. Например: прилагательное أمين – верный, надежный, употребляется также в значениях: секретарь, хранитель, смотритель, заведующий. К субстантивированным причастиям и прилагательным относятся также большая часть собственных имён мужчин и женщин:عباس, جبار غفور,قادر,جميلة, جميل, محمودة, محمودوكاملة, كامل. [3, с.280]
1.4. Степени сравнения имён прилагательных
Специфической категорией прилагательных является категория степеней сравнения.
Отглагольные качественные прилагательные, кроме выражения положительной степени качества, могут выражать ещё сравнительную и превосходную степени качества. Обе эти степени (степени сравнения) имеют одну общую форму, которая образуется от I породы трёхбуквенных глаголов, не обозначающих цвет или физический недостаток, по модели أَفْعَلُ.
Например:
أَحْسنُُ – красивее, красивейший от حَسُنَ – быть хорошим, красивым,
أَكْبَرُ – больший, наибольший от كَبُرَ – быть большим, старшим и т. п.
При употреблении сравнительной степени в предложении, вслед за формой أَفْعَلُ, одинаковой в этом случае для обоих родов и выступающей в роли сказуемого, ставится предлог مِنْ с существительным (в форме родительного падежа), обозначающим предмет (или лицо), с которым сравнивается другой предмет (или лицо).
Примеры:
سَليم أَحْسَنُ مِنْ مَحْمُود. فَاطِمَة أَحْسَنُ مِنْ مَرْيَم. ارَادَبُهُ اصْلَبُ مِنْ الًصَّوَّانِ. | Салим лучше Махмуда. Фатима лучше Марии. Воля его тверже кремня. |
В значении превосходной степени форма أَفعَل, не изменяясь по родам, ставится в сопряженном состоянии с последующим существительным (в форме родительного падежа обычно множественного числа).
Примеры:
أجمل الرجل | самый красивый мужчина; |
أجمل النساء | самая красивая женщина; |
أقرب الطُّرق فى الجبل | ближайшая дорога в горах. |
Прилагательные в форме أَفْعَلُ, выражающие превосходную степень, могут сочетаться с существительными, как согласованные определения. Тогда эти прилагательные изменяются по родам и числам: м. р. أَفْعَلُ; мн. ч. – أَفاعِلُ; мн. ч. ж. р. – فُعْلَيَاب.
Примеры:
الرجل الأحسن | самый красивый мужчина; |
المرأة الحسنى | самая красивая женщина; |
الرجال الأحاسن | самые красивые мужчины; |
النساء الحسنيات | самые красивые женщины. |
Прилагательные, выражающие положительную степень качества и обозначающие цвет или физический недостаток, имеют, как известно, основную форму, образуемую по модели أَفْعَلُ. Сравнительная и превосходная степени таких имен прилагательных образуются описательно: путем сочетания одного из вспомогательных прилагательных того же типа (أَحْسُ, أَبْيَضُ и т.д.) с данным прилагательным (в форме отвлеченного имени качества), которое ставится в форме винительного падежа.
Примеры:
أَحْمَرُ красный – أَقَلُّ حُمْرَةٌ менее (наименее) красный;
أَبْيَضُ белый – أّكْثَرُ بَيَاضاُ более (наиболее) белый.
В этих примерах حُمْرَةٌ краснота, بَيَاض белизна – имена качества.
Точно таким же описатльным способом выражаются степени сравнения, если от данного глагола форма по модели أَفْعَلُ не образуется. В этом случае после вспомогательного прилагательного ставится отвлечённое имя действия (масдар) соответствующей породы глагола в форме винительного падежа.
[3, с.293]
Примеры:
أَشَدُّ غَضَبا | более (наиболее) сердитый; |
أَحسن مُعأمَلَه | более (наиболее) обходительный; |
أكثر تقدّما | более (наиболее) передовой. |
Слова خَيْرٌ – добро; добрый, хороший и شَرٌّ – зло; злой, плохой выражают значения соответствующих существительных и прилагательгных всех степеней. [3, с.294]
Примеры:
هُوَ خَيْرٌ منك | Он лучше тебя. |
شَرُّ النَّاسِ من لايَنفَعُ النَّاسَ | Самый плохой из людей тот, кто не приносит пользы людям. |
В именах от корней пустых срединный слабый коренной сохраняется: от طويل – длинный – أطول; от مَايُلٌ – скланный – أميل; от ليل – ночь – ألْيَلُ – темнейшая ночь; от جيد – отличный – أجْوَدُ.
В именах от корней удвоенных и недостаточных слабый коренной подчиняется общим правилам изменения слабых этих типов, например: от شديد – сильный – أشَدّ; от قليل – малочисленный – أقّل; от قوىّ – сильный – أَقْوَى; от حُلوٌ – сладкий – أَحْلَى; от جَلِىّ – ясный, открытый – أجلَى.
Элатив (или имя превосходства) служит для выражения сравнительной степени прилагательных. Прилагательное в сравнительной степени не изменяется по родам и числам. Примерыزَيد أكبر من عُمَر – Зейд больше, чем Омар; فاطمة أكبر من هِندٍ – Фатима больше, чем Хинд; أَلبَنُون أكبر من ألبنات - сыновья старше дочерей. Превосходная степень абсолютная выражется при помощи элатива с определенным артиклем. В этой форме прилагательное изменяется по родам и числам, согласуясь со словом, к которому оно относится. Примеры: هو الافضل – он самый превосходный; هى االفُضلى – они самые превосходные; هما الاَفْضَلَانِ – они оба (мужчины) самые превосходные; هُما الفضليان – они обе (женщины) самые превосходные.
В некоторых редких случаях элатив в качестве сказуемого может быть бе определенного артикля, например, в формуле; الله أكبر – Аллах превелик.
Относительная превосходная степень выражается при помощи элатива с последующим родительным падежом того имени, с которым сравнивают. При этом, если имя, с которым сравнивают, в неопределенном состоянии, элатив остается в форме мужского рода единственного числа, например: هى أحسن امرأة – она самая красивая из женщин; هو أفضل رجُلٍ – он самый превосходный из мужчин.
Если имя, с которым сравнивают, находится в определенном состоянии, то элатив может остаться в неизменяемой по родам и числам форме, например: هم أكبر الرِّجالِ – они самые большие из мужчин;هى أحْسَنُ النساءِ – она самая красивая из женщин.
Но элатив может также согласоваться в роде и числе с именем, к которому он относится, например: هم أكابر الرِّجالِ и هى حُسنَى النِسَاءِ с теми же значениями.
Прилагательные, имеющие в своей онаве более трех согласных, причастия от расширенных основ и прилагательные типа أَفْعَلُ, означающие цвет и телесные недостатки, не образуют элатив по форме أَفْعَلُ.
Степень сравнения этих прилагательных образуется описательно, а именно: слова أكثر – больше, أشَدُّ – сильнее и т. д. сочетаются с именем абстрактным или именем действия в винительном падеже, например: от أحمر – красный – أشد حُمْرَةً (حُمْرَة – краснота); от أبيض – белый – أشدّ بَيَضاً (بَيَضا – белизна); от مجتهد – старательный – اكثر اجتِهاداً (اجتِهاداً – имя действия).
Точно так же: أحسن تَأديباً – лучший воспитывающий, أحسن تعليماً – лучший обучающий.
Иногда описательным путем можно образовать степени сравнения от таких прилагательных, где имеется форма элатива, например: أشَدُّ قَسْوَةً – более твердый вместо أَقْسَى. [2, с.264]
1.5. Имя действующего и поддейственного и дополняющие их формы
Имя действующего и имя поддейственного как отглагольные дериваты неизменно несут в себе три начала: одно – понятие о временном, преходящем действии, осуществляемом (имя действующего) или, напротив, испытываемом (имя поддейственного) лицом или предметом, другое – обозначение постоянного признака, выработанного в результате данного действия и, наконец, третье – понятие о самом лице или предмете, осуществляющем либо испытывающем соответствующее действие. Таким образом, имена действующего и поддейственного, отличающиеся друг от друга в плане субъективно-объективных отношений, следует рассматривать, с одной стороны, как ряд именных, весьма специфичных отглагольных форм, выражающих понятие о действии, и с другой стороны, - как два ряда именных форм, выражающих понятие о качествах или же лицах, предметах, обозначенных через глагольный признак. В этом втором употреблении имена действующего и поддейственного выступают либо как прилагательные и речь идет об адъективной функции этих двух разрядов имен, либо как существительные и можно говорить об их субстантивной функции. [4, с.82]
Имена прилагательные делятся на причастия и на собственно отглагольные прилагательные или лже-причастия. Причастия делятся в свою очередь на имя действующего или причастие действительного залога и имя поддейственного или причастие страдательного залога, означают же временное действие или состояние, проявляемое или испытываемое или испытываемое лицом или предметом. Отглагольные прилагательные имеют множество типов и означают то качество лица или предмета, которое соответствует действию или состоянию, выражаемому данным глаголом (ср. у нас: причастия дремлющий, могущий, горящий, и прилагательные дремучий, могучий, горячий: горючий). Кроме того, прилагательное без прилагаемого равносильно существительному (ср. у нас: сытые голодных не разумеют), а при частом или постоянном опущении или подразумевании прилагаемого становится самым обычным существительным (ср. у нас: рабочий [человек], пивная [лавка], мороженое [кушанье]).
Имена прилагательные производятся от глагола и делятся на:
а) имя действующего (اسم الفاعل), или причастие действительного залога;
б) имя поддейственного (اسم المفعول), или причастие страдательного залога;
в) отглагольные прилагательные в собственном смысле слова.
[2, с.257]
Причастия чаще всего означают «временное действие или состояние, проявляемое или испытываемое лицом или предметом». Но они могут означать и постоянный признак, субстантивируясь при этом. Так, например: حاكم - означает «правящий», «выносящий постановление», а также «правитель», كاتب – «пишущий» или «написавший», а также «писец».
Арабские причастия отличаются тем, что они не включают значения времени. Обозначая нечто временное, преходящее, тем не менее, они не связаны с отношением к определенному моменту времени действия или рассказа. В арабском причастии нет форм для различных времен, они одинаково могут быть отнесены к любому времени в зависимости от времени глагола данного предложения. Это сближает причастия с прилагательными. С глаголом же их объединяет то, что в них последовательно выражена категория залога – действительного и страдательного.
Что касается управления, то причастия могут управлять последующим родительным падежом, подобно глаголу. Например: انَّهُ جَامِعٌ الناصَ иانّه جَامِع النامِى значит «он тот, кто собирает или соберет людей». Но такое же двойственное управление могут иметь в известных случаях некоторые категории других прилагательных. Пример: انّه سَمِيعُ صَوْتِ المُلْتَجِىُ اليْهِ и انّهُ سَمِيع صَوتَ المُلتَجِىُ اليْهِ – он является внимающим голосу того, кто ищет у него убежища. Мы привели здесь
эти примеры, чтобы показать, что эти две группы отглагольных прилагательных тесно связаны между собой в главе «Причастия и имена действия» потому, что они представляют собой формы, регулярно образуемые от любого глагола и любой глагольной породы и, следовательно, по своему образованию гораздо теснее связаны с глаголом, чем остальные типы прилагательных.
Имя прилагательное отглагольное в собственном смысле слова арабские авторы называют صِفَةٌ مُشَبَّهَةٌ, отражая в данном термине обе стороны этой категории, а именно: первым словом передается то, что это имя обозначает признак, качество лица или предмета, а вторым словом (в значении «уподобленный») – то, что оно по своим грамматическим свойствам схоже с именем действующего. Эти прилагательные называют также квазипричастиями.
Типы квазипричастий приведены выше, в перечне именных основ, где при каждой модели указано, может ли по ней быть образовано прилагательное.
На некоторых из этих моделей необходимо остановиться особо:
1) наиболее употребительны прилагательные по моделям فَعَلٌ ,فَعْلٌ ,أفْعَلُ فَعْلَان. Они обозначают качество или состояние и чаще всего образуются от глаголов средних, т. е. неактивных. Примеры صَعبٌ – трудный, от صَعُبَ – быть трудным; نَدْمان – сожалеющий от نَدِمَ – раскаяться, сожалеть о чем-нибудь; سَكْرَانُ – пьяный от سَكِرَ – опьянеть.
2) модели فَعَّالَة ,فَعُول ,فَعِيل ,فَعِلٌ и فُعَلَةٌ обозначают присущий предмету или лицу признак в более сильной форме или часто повторяющийся. Такие модели называются «модели усиленного качества» (المبَالَغَةِ أبنِيَةُ).
Примеры: حَزِنٌ – печальный, خَصِب – плодородный, فَرِح – радостный, فَزِعٌ – боязливый, ضُحَكَة – насмешливый, ضُجَعَة – любитель лежать;
3) из этих прилагательных особо следует отметить формы فَعُول и فَعِيل. По этим моделям прилагательные образуются довольно часто как в простом, так и в усиленном значении.
Будучи образованы от глаголов неактивных, они также имеют неактивное значение, например: طويل – длинный, صغير – маленький, كبير – большой,كريم - весьма щедрый, جهول – весьма невежественный, كسول – весьма ленивый, كذوب – очень лживый.
От глаголов активных они могут иметь либо пассивное значение. Примеры:
Активное значение
| غَفور – всепрощающий; صبور – терпящий, терпеливый; عليم – знающий. |
Пассивное значение
| رسول – посланец; حَمول – то, что приносится с водой; قَتِيل – убитый; جَرِحٌ – раненый; صَريع – поверженный. |
Эти две формы имеют особенности в согласовании, а именно:
а) прилагательные модели فَعُول в значении действительного залога употребляются в одной форме для обоих родов: رجل كذوب – лживый мужчина, امرأة كذوب – лживая женщина.
В значениях пассивных они изменяются по родам: رسول – посланный, رسولة – посланная; فعيل, наоборот, употребляются в одной форме для обоих родов лишь в пассивном значении, например:
б) прилагательные по форме فعيل, наоборот, употребляются в одной форме для обоих родов лишь в пассивном значении, например:رجل قَتِيل – убитый мужчина, قَتِيلة امرأة- убитая женщина.
В значении непассивных они изменяются по родам, например: ثَوْر نَطيح – бодливый бык, نَطيحة بَقَرَة - бодливая корова. (Однако эти же слова в пассивном значении по родам не изменяются.)
Эти прилагательные, субстантивированные и употребленные не в качестве определения при другом имени, могут принять форму женского рода, например: حبيبة – любимая, عَدُوَّةٌ – враг (женщина);
4) прилагательные, обозначающие цвет или телесный недостаток, образуются по модели أفعل, в женском роде – أفعلة, во множественном числе – فعل.
Приведем наиболее употребительные:
черный | أسود | سوداء | черная |
синий | أزرق | زرقاء | синяя |
зеленый | أخضر | خضراء | зеленая |
красный | أحمر | حمراء | красная |
белый | أبيض | بيداء | белая |
желтый | أصفر | صفراء | желтая |
В основах от корней пустых в форме أفعل срединный слабый коренной остается в неизменном виде и не подчинен правилам изменения слабых согласных, а в форме множественного числа этот неслоговый гласный, согласно существующим правилам, удлиняет предшествующий гласный(بِضٌ вместо بُيْضٌ, سُور вместо سُورٌ). При недостаточном корне последний слабый коренной подчинен общим правилам;
5) прилагательное, обозначающее постоянное занятие, профессию, образуется по модели فَعَّال, например: طَحَّان – мельник от طَحَنَ – молоть; بَقَّال – продавец овощей, бакалейщик от بَقْل – овощи; حَمَّال – носильщик от حَمَلَ – носить.
По этой же форме образуется прилагательное, обозначающее усиленную деятельность, постоянное свойство: أكَّال – обжора от أكل – есть.
Такая же модель с окончанием женского рода «ة» обозначает это свойство еще в большей степени, например: علَّامةَ – великий ученый, رَحَّالة – великий путешественник.
Модель فَعَّالة, несмотря на окончание женского рода, относится к словам, обозначающим лица мужского пола, и является формой мужского рода. Форма женского рола здесь образована по правилу полярности.
[2, с.263]
Приведем также еще примеры:
1) أَفْعَلُ (женский род: فَعْلاَءُ). Прилагательное, образованное по этой формуле, указывает на цвет, недостаток или какой-либо иной признак. Например:
خَضِرَ (а) быть зеленым أَخْضَرُ зелёный – خَضْرَاءُ зелёная
حَدِبَ (а) быть горбатым أَحْدَبُ горбатый – حَدْبَاءُ горбатая
شَهِبَ (а) быть серым, пепельным أَشْهَبُ серый – شَهْبَاءُ серая
2) فَعْلاَنُ (женский род: فَعْلَى). Прилагательное, образованное по этой формуле, указывает на какое-либо временное состояние «переполненности» или недостаточности. Например:
شَبِعَ (а) насытиться شَبْعَانُ сытый – شَبْعَى сытая
غَضِبَ (а) злиться غَضْبَانُ сердитый – غَضْبَى сердитая
جَاعَ (у) голодать جَوْعَانُ голодный – جَوْعَي голодная
3) فَعِلٌ (женский род: فَعِلَةٌ). Прилагательное, образованное по этой формуле, указывает на хорошее или плохое расположение духа. Например:
فَرِحَ (а) радоваться فَرِحٌ радостный – فَرِحَةٌ радостная
ضَجِرَ (а) раздражаться ضَجِرٌ раздраженный – ضَجِرَةٌ раздраженная
4) فَعِيلٌ (женский род: فَعِيلَةٌ). Например:
كَرُمَ (у) быть благородным كَرِيمٌ благородный – كَرِيمَةٌ благородная
كَبُرَ (у) быть большим كَبِيرٌ большой – كَبِيرَةٌ большая
صَغُرَ (у) быть маленьким صَغِيرٌ маленький – صَغِيرَةٌ маленькая
Далее идут более редкие формул
5) فَعْلٌ (женский род: فَعْلَةٌ). Например:
صَعُبَ (у) быть трудным صَعْبٌ трудный – صَعْبَةٌ трудная
ضَخُمَ (у) быть огромным ضَخْمٌ огромный – ضَخْمَةٌ огромная
6) فَعَلٌ (женский род: فَعَلَةٌ). Например:
حَسُنَ (у) быть хорошим حَسَنٌхороший –حَسَنَةٌ хорошая
7) فَعَالٌ (женский род: فَعَالَةٌ). Например:
جَبُنَ (у) быть трусом جَبَانٌ трус – جَبَانَةٌ трусиха
8) فُعَالٌ (женский род: فُعَالَةٌ). Например:
شَجُعَ (у) быть храбрым شُجَاعٌ храбрый – شُجَاعَةٌ храбрая
9) فُعْلٌ (женский род: فُعْلَةٌ). Например:
صَلُبَ (у) быть твердым صُلْبٌ твердый – صُلْبَةٌ твердая
ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ
В I главе нами были рассмотрены имена прилагательные с грамматической точки зрения. Мы просмотрели особенности классификации имен прилагательных и особенности образования качественных имен прилагательных в арабском литературном языке. Мы разобрали степени сравнения прилагательных в АЛЯ. Более того, рассмотрели имя действующего и поддейственного.
На основании I главы можно сделать вывод, что прилагательные в арабском языке занимают очень важное место. Существуют степени сравнения имен прилагательных, которые четко были разобраны в главе.
В результате анализа были выявлены грамматические и морфологические особенности употребления имен прилагательных в арабском языке.
ГЛАВА II
Место относительных имен прилагательных в арабском языке
2.1. Особенности образования относительных имен прилагательных в арабском языке
Относительные имена прилагательные указывают на связь предмета с другим предметом, от названия которого образовано данное прилагательное. Относительные прилагательные называют признак, постоянно присущий предмету. Степеней сравнения они не образуют. Этот тип так называемых отыменных (деноминативных) прилагательных получил в арабском литературном языке широкое распространение. Относительные прилагательные образуются от имен существительных при помощи окончания – ِىٌّ, которое прибавляется следующим образом:
1) непосредственно к основе имени. Если оно не имеет никаких дополнительных окончаний. Например:
سُوفْياتٌ - совет | سُوفْيَاتِىٌّ - советский |
وَطَنٌ родина | وَطَنِىٌّ отечественный |
سِلْمٌ мир | سِلْمِىٌ мирный |
مِصْرٌ Египет | مِصْرِىٌ египетский |
إِسْلَامٌ ислам | إسْلَامِىٌ исламский |
2) если существительное оканчивается на ةٌ, то окончание ةٌ опускается, а затем к основе имени прибавляется окончание يٌّ:
مَدْرَسةٌ школа | مَدْرَسِيٌّ школьный, учебный |
سِيَاسَةٌ политика | سِيَاسِيٌّ политический |
3) если существительное оканчивается на َا или َى , то относительные прилагательные образуются или путем замены этого окончания наو с последующим прибавлением окончания يٌّ:
فَرَنْسَا Франция | فَرَنْسَوِيٌّ французский |
مَعْنًى смысл | مَعْنَوِيٌّ смысловой |
Или путем замены окончания َا на ِيٌّ :
رُوسِيَا Россия | رُوسِيٌّ российский; русский |
أَمْرِيكَا Америка | أمْرِيكِيٌّ американский |
4) если имя состоит из двух коренных (имена типа أَبٌ), то третья коренная восстанавливается в виде буквы و и уже к ней прибавляется окончание يٌّ:
أبٌ отец | أَبَوِيٌّ отцовский |
أَخٌ брат | أَخَوِيٌّ братский |
5) если имя существительное состоит из двух коренных и имеет окончание ةٌ, то это окончание опускается, а третья коренная восстанавливается в видеو и к ней прибавляется окончание يٌّ:
سَنَةٌ год | سَنَوِيٌّ годовой, годичный |
لُغَةٌ язык | لُغَوِيٌّ языковой |
Женский род у относительных имен прилагательных образуется также прибавлением окончания ةٌ. Множественное число для одушевленных лиц образуется при помощи окончания целого множественного числа для существительных, т. е. ُونَ и ينَ, которое присоединяется к окончанию يّ.
Например:
سُورِيَا Сирия —سُورِيٌّ сирийский —سُوريَّة сирийская —سُورِيُّونَ сирийцы, сирийские.
[5, с.91]
2.2 Относительные имена прилагательные в арабском предложении
Прилагательные относительные, выступая в функции определения в предложении, согласуются с определяемым именем существительным так же, как и прилагательные качественные.
Прилагательные относительные могут переходить в имена существительные (субстантивироваться). От относительных прилагательных мужского рода путем добавления окончания ة образуются имена существительные, имеющие абстрактные значения. [6, с.80]
Например:
وَطَنِيَّةٌ - патриотизм | وَطَنِيٌّ – национальный, патриотический |
عّلَنِيَّةٌ – публичность, гласность | عّلّنِيٌّ – публичный, открытый |
ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ
Во II главе нами была рассмотрена вторая категория имен прилагательных в арабском языке, это относительные прилагательные.
Мы выявили формулы образования относительных имен прилагательных в литературном арабском языке. Привели примеры, которые нам ясно объясняют систему относительных прилагательных. Выявили признаки, которые не меняются и не могут проявляться в большей или меньшей степени.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной курсовой работе нами были рассмотрены имена прилагательные в арабском литературном языке.
Прилагательные в АЛЯ украшают речь, позволяют ярко выразить свои эмоции, а также описать различные аспекты бытия.
В нашей работе мы глубоко изучили теорию, а также практику образования имен прилагательных в АЛЯ.
На основе многочисленных примеров мы смогли выявить особенности употребления прилагательных в различных ситуациях, а также тонкости образования различных формул прилагательных. Мы поближе познакомились со степенями сравнения прилагательных в АЛЯ. Всё это, несомненно, приблизило нас к пониманию проблемы прилагательных в языке. Имена прилагательные занимают одно из самых важных мест в системе языка.
Мы рассмотрели категории рода, числа, падежа, а также состояния имен прилагательных и привели достаточно примеров для усвоения материала. Мы уверены, что данная работа поможет нам избежать трудностей при переводе арабских прилагательных.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА
[1] – Ибрагимов И.Д. Интенсивный курс арабского языка. В 3-х ч. Ч. 1/И.Д. Ибрагимов. – изд. 2-е, испр. и доп. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 414 с.
[2] – Гранде, Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении [Текст] / Б.М. Гранде. – 2-е изд. – М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001. – 592 с.
[3] – Халидов, Б.З. Учебник арабского языка. – Ташкент: Издательство «Укитувчи», 1977. – 656 с.
[4] – Белкин В.М. Арабская лексикология. – М.: Издательство Московского Университета, 1975. – 198 с.
[5] – Ковалев А.А., Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка. Изд. 3-е, исправленное и дополненное. – М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1998. – 751 с.
[6] – Кузьмин С.А. Учебник арабского языка. – М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001. – 382 с.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. Ибрагимов, И.Д. Арабский язык в вопросах и ответах (с переводом на русский язык). – Пятигорск: ГОУ ВПО ПГЛУ, 2008, 76с.
2. Ибрагимов, И.Д. Грамматика арабского языка в вопросах и ответах. Учебное пособие. – Пятигорск: ГОУ ВПО ПГЛУ, 2011. – 74 с.
3. Ибрагимов, И.Д. Интенсивный курс арабского языка. В 3-х ч. Ч. 2/И.Д. Ибрагимов.– изд. 2-е, испр. и доп. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 413, [3]с.
4. Ибрагимов, И.Д. Учебник арабского языка. В 2-х ч. Ч.2/И.Д. Ибрагимов. – Изд. 1-е. – Пятигорск : ГОУ ВПО ПГЛУ, 2008. – 437 с.
5. Ибрагимов, И.Д. 555 правил арабской грамматики. – Пятигорск: ГОУ ВПО ПГЛУ, 2008. – 183 с.
6. Магомедов, М-С. И., Магомедова, П.М. Грамматика литературного арабского языка. Учебное пособие. – Пятигорск: ПГЛУ, 2008. – 124 с.
7. Магомедова, П.М. Лексикология арабского языка. Учебное пособие. – Пятигорск: ПГЛУ, 2008. – 106 с.
8. Сегаль, В.С. Начальный курс арабского языка. – Киев: Чумацький Шлях, 2006. – 184 с.
9. Джамиль Я.Ю. Литературный арабский язык: Практический курс. –СПб: КАРО, 2006. – 192 с.
10. Шагаль В.Э., Мерекин М.Н., Забиров Ф.С. Учебник арабского языка. – М.: Издательство: Военное издательство, 1983. – 784 с.
11. Семенов Д.В. Синтаксис современного арабского литературного языка. – М.: Издательство: Академия наук СССР, 1941. – 185 с.
4
Информация о работе Место относительных имен прилагательных в арабском языке