Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Ноября 2011 в 21:28, научная работа
К невербальным (неречевым или паралингвистическим) средствам относятся жесты, мимика, позы, движения тела, кашель, вдох, выдох и др. Их подразделяют на вокальные (голосовые), мимические и пантонимические сигналы (элементы). Эти сигналы несут в речевом акте определенную смысловую и эмоциональную информацию, прочесть которую, не зная национальной специфики языка, невозможно. Они также нуждаются в «переводе», как и вербальные.
Невербальные
средства общения
в обучении французскому
языку
Овладение невербальными средствами иноязычного общения бесспорно приближает учащегося к полноценному коммуникативному акту на иностранном языке, ведь человек не может разговаривать, оставаясь неподвижным, не жестикулируя и не меняя выражение лица.
К невербальным (неречевым или паралингвистическим) средствам относятся жесты, мимика, позы, движения тела, кашель, вдох, выдох и др. Их подразделяют на вокальные (голосовые), мимические и пантонимические сигналы (элементы). Эти сигналы несут в речевом акте определенную смысловую и эмоциональную информацию, прочесть которую, не зная национальной специфики языка, невозможно. Они также нуждаются в «переводе», как и вербальные. Ведь русский, изучающий французский язык, одинаково не поймет впервые услышанное им «La barbe!» или «Quel raseur!», как и незнакомый ему жест «проводить несколько раз тыльной стороной кисти руки по щеке от уха к подбородку и обратно», которые во французской коммуникативной системе являются синонимами высказываниям «Comme c’est ennuyeux!».
Следует отметить, что французы во время разговора вообще более подвижны, чем русские: они активно жестикулируют, и особенно активна мимика нижней части лица. Равнодушный вид, например, во французской коммуникативной системе выражается следующим образом: нижняя челюсть опущена, мышцы подбородка сокращены, рот выдвинут дугой, уголками вниз, и сопровождается обычно вокальным сигналом «Boff!» (ср. рус. «надуться»). Выдыхание же воздуха при более или менее надутых щеках, сопровождаемое «Pooh!» говорит об усталости француза (ср. рус. «вздохнуть») и т. п.
В
овладении невербальными
1. Осознание невербальных средств общения родного языка и сопоставление их с аналогичными средствами изучаемого языка.
2. Осознанная имитация невербальных средств общения на иностранном языке.
3. Активизация и использование невербальных средств иностранного языка в общении:
Сопоставление невербальных средств общения русского языка с аналогичными средствами французского языка позволяет условно выделить 4 группы.
К первой группе относятся невербальные средства, совпадающие или сходные в исполнении, сфере употребления и передаче их смысла. В нее входит значительная часть неречевых средств, что облегчает их усвоение учащимися. Это жесты приветствия, прощания, знакомства, положительные и отрицательные реакции, утвердительное и отрицательное покачивание головой, удивленное пожимание плечами, движение головой, рукой в сторону указания на объект внимания, многократное постукивание пальцем по лбу, выражающее «он не в своем уме», жесты «садитесь», «встаньте», «подождите ближе», опущенные руки, указывающие на подавленное состояние, «отряхивание рук» или «скрещивание» в знак нежелания что-либо делать, жест-призыв к соблюдению тишины и др.
Вторую группу составляют невербальные средства, совпадающие или сходные в исполнении, но обнаруживающие расхождения в их смыслах и сфере употребления. Жест «щелкать пальцами», например, используется во французской коммуникативной системе для привлечения внимания, а у носителей русского языка – для выражения радости, одобрения, досады, желания вспомнить. Смысл, которым наделяют данный жест французы, используется русскими скорее фамильярно, для привлечения внимания официанта, например.
Третья группа – это группа невербальных средств, совпадающих по смыслу и сфере употребления, но различных в исполнении. Французы останавливают проходящий автомобиль поднятым большим пальцем, ориентированным в направлении нужного ему пути. При перечислении с помощью пальцев: 1, 2, 3 (во-первых, во-вторых, в-третьих) они, раскрывая кулак, начинают показывать с большого пальца (а не с мизинца). Для выражения «сыт по горло» русский проводит ладонью по горлу, носитель французского языка – на уровне носа. Чтобы не сбылось то, что говорит собеседник, русские «сплевывают» три раза, французы скрещивают скрытно средний и указательный пальцы. Когда русскому смешно, он держится руками за живот, француз – почесывает бока возле ребер. Запретительный жест производится в русской и французской коммуникативных системах в разных плоскостях: русский – в сагиттальной (размахивающее движение указательного пальца от себя к себе, сверху вниз), французский – во фронтальной (размахивающее движение указательного пальца из стороны в сторону, слева направо). Если русский «машет рукой» в знак отказа от чего-либо, то француз в этом случае «роняет кисть согнутой в локте руки». Пытаясь убедить собеседника в своей правоте, русский будет «бить себя кулаком в грудь», тогда как француз может использовать в такой ситуации четыре жеста: два кистью руки и два головой в зависимости от мотива убеждения. Выражения «j’en suis sûr», «Pas de doute», «Absolument sûr» сопровождаются либо покачиванием головы из стороны в сторону, либо поднятием согнутой в локте руки ладонью, обращенной к собеседнику. Жест «рисовать линию», выполняемый движением ладони, обращенной к полу или, что высказываемая мысль абсолютно верна и найдет свои неопровержимые доказательства во временном или логическом плане. Испытывая нетерпение, у француза будут «чесаться руки» (рука согнута в локте, ладонь обращена к небу, пальцы раздвинуты, как бы сжимая что-то в руке). Русский же в такой ситуации «перебирает пальцами» быстро и напряженно. При этом лица у обоих носителей языков напряжены. Воскликнув «J’ai une ideé!», француз поднесет указательный палец к виску, а русский поднимет его вверх. Вспоминая о своих страхах, носители русского языка «пятятся назад», «втягивают голову в плечи», «делают большие глаза», тогда как французы изображают «комок в горле» (кисти рук как бы подносят его к шее), «боли в желудке» (рука подносится к желудку) или «вытирают лоб» тыльной стороной руки и т. п.
В четвертую группу входят невербальные средства, отсутствующие в коммуникативном поведении носителей русского языка. Это ряд жестов, выражающих трудности: «шлепать по грязи» (руки согнуты в локтях, почти на уровне плеч, пальцы рук раздвинуты, кисти рук поочередно поднимаются и опускаются, изображая мучительное продвижение по грязи), «плавать» (ладони направлены на пол, пальцы раздвинуты, руки выполняют одновременно несколько движений брасса). Если речь идет о непреодолимых трудностях, то используются следующие жесты: «нарисовать правой рукой поперечную черту перед лицом слева направо» или «изобразить указательным пальцем или всеми пальцами круг по горизонтали». В конце месяца, констатируя трудности материального плана, носитель французского языка может употребить жест «сводить концы с концами» (указательные пальцы приближаются друг к другу на одной линии) и т.д.
Выражая жажду, французы держатся рукой за шею, глотая при этом слюну, а, приглашая выпить,- закидывают голову назад и кистью руки изображают бутылку: большой палец направлен в сторону рта, остальные сжаты в кулак.
Реакции на неожиданное («Oh là là!», «Boff!», «Auff!») может быть невербально передана энергичным движением сверху вниз кистью, согнутой в локте руки. Поднимая локоть почти до уровня плеча и взмахивая ладонью, тыльная сторона которой обращена к собеседнику, француз выражает свое сожаление: «». Легкое оттягивание нижнего века глаза указательным пальцем показывает, что один из собеседников так заговорился. Что стал явно преувеличивать или даже говорить неправду. Восхищаясь, француз соединяет указательный и большой пальцы: «». Слегка приближенные друг к другу ладони на уровне глаз говорят об ограниченности кого-либо.
Необходимо
отметить, что под влиянием кино
и телевидения у носителей
русского языка наблюдаются жесты,
не свойственные русской коммуникативной
системе (жест запрета, например). Овладевая
чужой невербальной коммуникацией
через сопоставление с родной, учащийся
одновременно глубже проникает в собственную
национальную культуру, что играет немаловажную
роль в воспитании всесторонне развитой
личности.
Информация о работе Невербальные средства общения в обучении французскому языку