Основы перевода

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2012 в 22:34, контрольная работа

Описание

1.Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.
2. Перепишите предложения и переведите их на русский язык, принимая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.
3. Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения выделенных слов.
4. Прочитайте и устно переведите на русский язык с 1-го по 6-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите2,4,5-й абзацы.

Работа состоит из  1 файл

основы перевода.docx

— 17.54 Кб (Скачать документ)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ  И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  ОТКРЫТЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

 

 

 

 

 

 

Контрольная работа

Основы перевода

 

 

 

 

 

 

Выполнил:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВАРИАНТ 3

1.Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.

1.    Without progress in the field of electronics it would be impossible to develop either energetics or automation.

Без продвижения области электроники было бы невозможно развить энергетику или автоматизацию.

2.    If we used new plastics materials we should reduce the weight of artificial satellites.

Если бы мы использовали новые материалы  пластмасс, то мы должны были бы уменьшить вес искусственных спутников.

3.   X-ray chemical analysis should be applied when the elements to be examined differ widely in atomic number.

Химический анализ рентгена должен быть применен, когда элементы, которые  будут исследованы, отличаются широко по атомному числу.

 

2. Перепишите предложения и переведите их на русский язык, принимая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.

1. Some materials undergo chemical changes when subjected to heat and television.

Некоторые материалы подвергаются химическим изменениям при воздействии тепла и телевидения.

2. There are still many problems to be solved concerning radio, radar and television.

Есть еще много проблем, которые предстоит решить в отношении радио, радиолокации и телевидения.

3. To make a radioisotope generally means to change the nucleus of a stable element.

Делают радиоизотопы, как правило,  для того, чтобы изменить ядра стабильных элементов.

4. Matter is said to exist in four states – solid, liquid, gaseous and plasma, the latter being a hot ionized gas.

Материя может существовать  в четырех видах- твердая, жидкая, газообразная и плазма, причем последняя горячая, из за ионизированного газа.

5. The energy being released during the fusion of one gramme of uranium is equal to the energy produced by two and a half tons of coal.

Энергия, выпущенная  во время взаимодействия одного грамма урана равна энергии, воспроизведенной  двумя с половиной тоннами  угля.

 

3. Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения выделенных слов.

1. The speed of electrons is almost the same as the speed of light.

Скорость электронов почти такая же, как и скорость света.

2.  This metal possesses high strength due to the addition of tungsten.

Этот металл обладает высокой прочностью благодаря добавлению вольфрама.

3. Copper is in wide use for cables because it is a good conductor of electricity.

Медь широко используется для кабелей, поскольку он является хорошим проводником электричества.

 

 

4. Прочитайте и устно переведите на русский язык с 1-го по 6-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите2,4,5-й абзацы.

2. Hydroelectric plants are considered to cause serious problems in the environment as well.

Гидроэлектростанции, как полагают, вызывают серьёзные проблемы в окружающей среде.

One major problem of hydroelectric plants is the enormous weight of the water that fills the lake behind the dam rather quickly after the dam is constructed.

Одна из основных проблем гидроэлектростанций является огромная масса воды, после того, как плотина будет построена,

вода заполнит озера за плотиной.

The added weight places severe stresses on the geological formation, causing earthquakes in the area.

Дополнительный вес в местах тяжелых нагрузок на геологическую формацию, вызывает землетрясения в этом районе.

 

 The most severe earthquake -6.5.on the Richter scale – happened as the lake behind the dam in Kogna (India) was filled.

 

 

 

Наиболее сильное землетрясение-6.5.по шкале Рихтера - произошло на озере, за плотиной в Kogna (Индия) было заполонено.

4.   Another form of environment degradation common to electric power generation is thermal pollution – the dumping of wasted heat into streams of water or the atmosphere.

Еще одной формой деградацией окружающей среды, для выработки электроэнергии,  является тепловое загрязнение окружающей среды - сброс потерянного тепла в потоки воды и атмосферу.

The warmed water is rather quickly mixed with the streams of water in a lake, this having harmful effect upon ecological balance of the lake.

Теплая вода довольно быстро смешивается с потоками воды в озере, это имеет пагубные последствия для экологического равновесия озера.

5.  In order to obtain enormous amounts of energy we are building powerful atomic electric stations which open up fine prospects in atomic power industry.

Для того, чтобы получить огромное количество энергии, мы строим мощные атомные электростанции, которые открывают прекрасные перспективы в атомной энергетике.

However nuclear plants are capable of polluting the environment with radioactive atoms of various elements.

Однако АЭС способны на загрязнение окружающей среды радиоактивными атомами различных элементов.

  Moreover, nuclear reactors of the types now being built will not be widely used as a source of energy because of the scarcity of the isotope «U» which is used as fuel.

Кроме того, ядерные реакторы этого типа в настоящее время построены не будут и так же широко использоваться в качестве источника энергии, из-за недостатка изотопа «U», который используется в качестве топлива.


Информация о работе Основы перевода