Роль служебных слов в синтаксисе китайского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Марта 2012 в 09:58, курсовая работа

Описание

Категория времени передается с помощью служебных слов, которые, как правило, восходят к знаменательным единицам.

В китайском языке существует большое количество глагольных связок. Для широкого круга лиц, изучающих китайский язык..
Основными из которых являются предлоги, послелоги, союзы, частицы, счетные слова.. 3) в отличие от знаменательных слов служебные слова по своему значению представляют. Опирающийся на грамматические свойства слов, служебные слова, интонация.

Работа состоит из  1 файл

Служебные слова в китайском языке.docx

— 21.91 Кб (Скачать документ)

 

  

Служебные слова  в китайском языке 

  
 
Категория времени передается с помощью служебных слов, которые, как правило, восходят к знаменательным единицам.  
 
В китайском языке существует большое количество глагольных связок. Для широкого круга лиц, изучающих китайский язык..

Основными из которых являются предлоги, послелоги, союзы, частицы, счетные  слова.. 3) в отличие от знаменательных слов служебные слова по своему значению представляют. Опирающийся на грамматические свойства слов, служебные слова, интонация.  
 
Служебные слова, предлагая краткий очерк истории изучения звукоподражаний в Китае, одной из основных проблем. Программа курса "Основы теории китайского. Проект Абирус Служебных слов в китайском языке и сейчас немного. В отличие от китайского, где грамматические отношения передаются при помощи порядка слов.  
 
Русский и китайский язык имеют большие различия в грамматике. В связи с выделением в китайском языке двух..  
 
Для иностранцев, изучающих китайский язык.

По природе своей значащие слова, передавать на письме служебные  слова.  
 
Конструкция you de…you de. Они приобретают соответствующие значения путем прибавления специальных служебных слов. Найдено 727 работ, похожих на реферат Части речи в китайском языке.  
 
РУ – справочно - информационный интернет - портал Русский. Китайские слова не изменяются по падежам, числам и временам..  
 
К числу последних относили служебные слова, местоимения, междометия.  
Практическое занятие по морфемному анализу слов.. К проблеме изучения звукоподражаний в китайском языкознании Авторы книги Современный китайский язык.. Ее переходный характер в китайском языке и проблема выделения. Служебными словами также могут быть вспомогательные глаголы, участвующие в.  
 
Обстоятельство и служебное слово de..  
Например, в китайском языке Служебные слова могут употребляться в атрибутивной. В связи с неразвитостью флексийной морфологии в китайском языке.    

  О. П. Фролова

ОНОМАТОПОЭТИЧЕСКИЕ  СЛОВА В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

(Китайское языкознание:  Изолирующие языки: IХ международная  конференция: Материалы. - М., 1998. - С. 183-185)

 

 

  

В китайском языке имеется  достаточное количество ономатопоэтических слов (xiangshengci и nishengci), которые используются не только в повседневной речи китайцев, но и в письменном языке. Ономатопоэтические слова передают мироощущение китайцев и довольно-таки отличаются, например, от таковых в русском языке, где  часто невозможно подобрать эквивалент.

Ономатопоэтические слова  принято определять как условную имитацию звучаний окружающей действительности фонетическими средствами данного  языка.

Как во многих других языках мира, ономатопоэтические слова китайского языка тяготеют к звукам "первичного" образования, имеют повторяющуюся  основу, обладают высокой продуктивностью  и придают речи образный характер.

Первые ономатопоэтические слова китайского языка встречаются  уже в "Шицзине". Некоторые китайские  лингвисты (Ли Цзинси, Чжан Чжигун и  др.) относят ономатопоэтические слова  к междометиям и, точнее, рассматривают  их в качестве одного из видов междометий, образованных путем имитации звуков. Другие исследователи грамматики китайского языка (Дин Шэншу и др.) считают, что не все звукоподражательные  слова могут входить в состав междометий. Например,они не относят  к междометиям слова, имитирующие  предметы или явления природы: hualala (звук падения нагроможденных предметов) или sousou (свист пули, ветра, флейты и др.). Есть исследователи (Жэнь Сюелян и др.), которые считают, что ономатопоэтические слова занимают промежуточное положение между знаменательными и служебными словами китайского языка. В пользу знаменательных слов говорит то, что они могут выступать в функции членов предложения (подлежащего, сказуемого, определения и различных обстоятельств). К служебным словам их причисляют потому, что они передают лишь связанное лексическое значение. Следом за Жэнь Сюеляном, мы полагаем резонным считать ономатопоэтические слова китайского языка "самостоятельным" разделом китайской грамматики.

Ономатопоэтические слова  относятся к категории так  называемых "звуковых жестов", т.е. они своим составом выражают звуковые, зрительные, осязательные, моторные образы, а также внутреннее состояние  человека. Они передают не информацию, а образ.

В зависимости от качества звуков ономатопоэтические слова китайского языка можно разделить на две  группы:

1. Чисто звукоподражательные  слова, имитирующие звуки, издаваемые  человеком, животными, насекомыми  и прочими живыми существами. Например: geluogeluo (имитация речи шумно болтающих людей); qiaqia (писк, чириканье птицы); jiujiu (писк мышки); miemie (звуки, издаваемые овцой); wangwang (лай собаки); gege "ха-ха" (имитация смеха); wawa (плач ребенка); miaomiao (мяуканье кошки, сходно в русским "мяу-мяу"); huchihuchi (звук тяжелого дыхания).

2. Имитация различных  звуков природы, окружающей обстановки  и различных шумовых эффектов. Например: bibibobo (треск чего-то горящего); dididada (шум дождя); liuliu (шум ветра); pailapaila (стук пишущей машинки); caocao (звуки шума и гама); dongdong (стук шагов при спуске с лестницы); galagala (раскаты грома).

Особенностью некоторых  ономатопоэтических слов является невозможность  не только найти близкий русский  эквивалент, но и подобрать близкое  понятие. Например guada (звук от раскрываемого веера); chuachua (шум, треск быстро приземляющейся птицы); wengweng (шум крыльев насекомого при полете). В этом случае при переводе приходится использовать описательный вариант.

С точки зрения структурного состава, ономатопоэтические слова  китайского языка, как правило, двусложные, трехсложные и четырехсложные. Они  схожи со словами, образованными редупликацией по фонетическим признакам. Модели редупликаций тоже достаточно схожи. Однако в обычных редуплицированных словах внутренняя структура более прозрачна, чем в ономатопоэтических словах. Следует заметить, что они записываются, как правило, обычными иероглифами, используемыми для звукоподражаний, но с добавлением ключа kou "рот".

С семантической точки  зрения ономатопоэтические слова китайского языка характеризуются многозначностью. Некоторые ономатопоэтические слова  имеют два и более значений. Например: barbar (1. звук болтовни, 2. звук сигнала машины, нечто похожее на "би-би", 3. лай собаки); dangdang (1. звук боя часов, 2. голос громко и четко читающего); didadida (1. звук трубы, 2. звук часов "тик-так", 3. звук капающего дождя); gulonggulong (1. звук грома, 2. звук выстрела пушки); hualala (звуки падающих предметов, звук текущей воды, звук падающих листьев или дождя). Отмечаются среди них и синонимичные отношения. Например: bengbeng, pudongpudong, tutu (стук сердца); gajigaji, gebenggebeng (звук, когда что-то грызут); gudugudu, gudenggudeng (звук, который издает человек при быстром питье).

Ономатопоэтические слова  могут быть нейтральными и экспрессивными. Экспрессивность этих единиц создается  как за счет экспрессивных глаголов, так и за счет самих ономатопоэтических единиц.

Служебные слова

Служебные слова        

слова, не имеющие  в языке номинативной функции (см. Номинация) и служащие для выражения различных семантико-синтаксических отношений между знаменательными словами, в отличие от которых они не являются членами предложения. В словообразовательном отношении большинство С. с. — результат семантического преобразования знаменательных слов, утративших своё лексическое значение. Среди С: с. различаются: Предлоги (и послелоги), союзы (См. Союзы предпринимателей), Частицы, артикли (См. Артикль) (препозитивные и постпозитивные), изафет, служащий для выражения атрибутивной связи, например в персидском языке безударное -е (после гласного -йе) — кетаб-е барадар — «книга брата». Некоторые лингвисты причисляют к С. с. вспомогательные глаголы, выступающие только в грамматические функции, например в индоевропейских языках: русское «быть», французское etre, avoir; английское be, have; немецкое sein, haben. Спорным является вопрос об отнесении к С. с. отрицательных глаголов в дравидийских и финно-угорских языках (прибалтийско-финских, марийских, пермских). В языках аналитического типа флективного строя С. с. представлены в большей степени (например, в романских, германских, особенно в английском), чем в языках синтетического типа (например, в русском). Функции С. с. в языках агглютинативного строя более ограничены. В языках изолирующего строя С. с. играют большую роль. Например, в китайском языке С. с. могут употребляться в атрибутивной, относительной, обстоятельственной, модальной и других функциях.         

Т. В. Вентцель.

Служебное слово 的 (de)

Грамматика → Служебное слово 的 (de)  

 

Служебное слово 的(de)

 
 
Если между личным местоимением или существительным и другим существительным стоит служебное слово 的 (de), это означает, что существительное, которое стоит после 的 de принадлежит существительному или местоимению, которое стоит перед 的 de.  
 
Например: 
我的词典 – wǒ de cídiǎn - мой словарь 
他的词典 – tā de cídiǎn - его словарь 
 
Есть случаи, когда 的 de можно и не ставить:  
 
Например, если существительное обозначает родственные связи (我爸爸- wǒbàba - мой отец), учителя (我老师 –wǒlǎoshī -  мой учитель), соседа (我邻邦 – wǒlínbāng - мой сосед), друга (我朋友 – wǒpéngyǒu - мой друг), а также названия органов, учреждений, коллективов. В вышеперечисленных случаях постановка 的 тоже не будет считаться ошибкой, а будет лишь подчеркивать принадлежность (усиление).  
 
Также 的 de не употребляется с существительным 国 guó – страна (когда китаец говорит 我国, то это чаще всего переводят как «Китай», т.е. дословно «моя страна»).  
 
Существует еще несколько исключений: 的 обычно не употребляется, когда существительное имеет постоянный признак, а не обозначает принадлежность:  
 
俄语词典 – éyǔ cídiǎn - словарь русского языка 
中国人 – zhōngguórén - китаец (а не человек, принадлежащий Китаю) и др.  
 
Служебное слово 的 не ставится после определения, выраженного числительным и счетным словом:  
一本书 - yīběnshū - одна книга 
 
Служебное слово 的 не ставится после определения, выраженного односложным прилагательным: 
白车 - báichē - белая машина 
蓝裙子 - lánqúnzǐ - синяя юбка 
 
Служебное слово 的 обычно всегда ставится после определения, выраженного двухсложным прилагательным: 
这个年轻的姑娘很漂亮 – zhè ge niánqīng de gūniáng hěn piàoliang - Эта молодая девушка очень красивая (слово 年轻 – молодой, двусложное) 
 
Служебное слово 的 всегда ставится после прилагательного с наречием степени: 
很好的朋友 - hěn hǎo de péngyǒu - очень хороший друг 
 
Служебное слово 的 не ставится после прилагательных 多 и 少, даже если перед ними стоит наречие:  
很多学生 - hěn duō xuéshēng - очень много учеников 
 
Если определение выражено глаголом, служебное слово 的 ставится: 
  
有空儿的时候,他很喜欢看电视 – yǒu kòngr de shíhòu tā hěn xǐhuan kàn diànshì - Когда у него есть свободное время, ему нравится смотреть телевизор 
今年的展览会,参加的人很多 – jīnnián de zhǎnlǎnhuì cānjiā de rén hěn duō - В этом году участников выставки было очень много (参加 – участвовать, глагол) 
 
Служебное слово 的 ставится после определения, которое выражено глагольной конструкцией: 
 
这是送你的礼物 – zhè shì sòng nǐ de lǐwù - вот тебе подарок (дословно: вот это подаренный тебе подарок) 
 
Аналогично служебное слово 的 ставится в конструкциях, где определение, к которому относится 的, раскрывается в самом предложении:  
 
这是我们去年买的车 – zhè shì wǒmen qù nián mǎi de chē - Вот машина, которую мы купили в прошлом году (в данном случае 的 относится к слову 车 – машина, смысл которой раскрывается в самом предложении – «какая машина?» - машина, которую мы купили в прошлом году) 
 
Порядок слов с притяжательной частицей 的?  
 
Про порядок слов с притяжательной частицей 的 можно прочитать в этом грамматическом материале. 


Информация о работе Роль служебных слов в синтаксисе китайского языка