Шпаргалка по "Английскому языку"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Июля 2011 в 17:55, шпаргалка

Описание

Работа содержит ответы на вопросы по дисциплине "Английский язык".

Работа состоит из  1 файл

Смирницкий Инверсия.doc

— 46.50 Кб (Скачать документ)

     59. Порядок слов используется также в экспрессивно-стилистической функции. Очень часто бывает необходимо выделить в речи то или иное слово, чтобы таким образом указать на то, чему следует уделить особое внимание: ср. русск. ''Завтра концерт'. В подобных случаях слово, на которое обращается особое внимание слушателя, выделяется интонационно и посредством сильного ударения, но, помимо интонации и ударения, в этих целях используется также порядок слов: выделяемое слово выдвигается на первое место в предложении. Такое расположение слов придает всему высказыванию определенную экспрессивность, не меняя самого смысла высказывания. При этом, если моменты стилистические пересиливают моменты лексические, то на первое место может попадать и лексическое сказуемое, как, например, в приведенном выше предложении 'Завтра концерт'.

     В английском языке порядок слов может  также выполнять экспрессивно-стилистическую функцию, в результате чего лексическое сказуемое в целом ряде случаев оказывается на первом месте. Так обстоит дело, например, при выделении приглагольного наречия в предложениях типа In he ran и др.

     Это же, по-видимому, относится и к  таким случаям, где ограничивающие или определяющие наречия сочетаются с инверсией: ср. Never have I seen such a thing! Никогда я не видел подобного! и др.

     Из  сказанного следует, что вынесение  того или иного слова на первое место в предложении еще не означает, что это слово выступает в качестве лексического подлежащего. Если отвлечься от моментов чисто грамматических, то первое место в предложении может быть также обусловлено моментами экспрессивно-стилистическими; однако эти последние (экспрессивно-стилистические моменты) обычно сопровождаются изменениями в интонации.

     60. Принято различать прямой и обратный порядок слов; при этом обратный порядок слов обычно называется инверсией.

     Прямой  и обратный порядок слов определяется прежде всего взаимным расположением подлежащего и сказуемого.

     В английском языке, как и во многих других языках, типичным является такой  порядок слов, при котором подлежащее предшествует сказуемому: он характерен для подавляющего большинства повествовательных предложений, а также и для тех вопросительных предложений, в которых в функции подлежащего выступает вопросительное слово, как, например, в Who comes? Кто приезжает? Такое расположение слов и принято называть прямым.

     Вместе  с тем, в современном английском языке возможны также случаи и обратного порядка слов, при котором подлежащее следует за сказуемым: ср. предложение Down the frozen river came a sledge drawn by dogs. Однако следует отметить, что подобного рода примеры в английском языке являются относительно редкими. Гораздо чаще имеет место постановка до подлежащего не всего сказуемого, но лишь его части — обычно вспомогательного глагола, используемого в данной конкретной форме: ср. Never has the boy seen such things Никогда еще мальчик не видел подобного.

     В результате подлежащее оказывается  как бы замкнутым между компонентами сказуемого — вспомогательным глаголом и его основной частью. Подобный тип инверсии, особо характерной для английского языка, носит название частичной инверсии. Относительно большая распространенность частичной инверсии в английском языке обусловлена наличием в нем особого типа форм с вспомогательным глаголом do, которые дают английскому языку возможность совмещения двух, казалось бы, несовместимых вещей: инверсию, с одной стороны, и сохранение прямого порядка слов, с другой стороны: ср., например, англ. Do you see this? Видишь ли ты это? и нем. Siehst du das? К частичной инверсии относятся также и случаи с выносом до подлежащего глагола-связки в предложениях, где сказуемое является составным (например, Is he a doctor? Он доктор?).

     Основными случаями использования инверсии в  современном английском языке являются следующие:

     1. Инверсия, главным образом частичная, используется при выражении вопроса: ср. Have you seen him? Вы видели его?; Does he like reading? Любит ли он чтение?; также Was he ill? Был ли он болен?; Has he children? Есть ли у него дети?

     2. Инверсия может также использоваться  при выражении условности в условных предложениях без союза if: ср. Should you ask me... (Если) бы вы меня спросили...; Were I there I. should be very glad (Если) бы я был там, я бы был очень доволен и др. В случаях подобного рода наблюдается большей частью также частичная инверсия. Кроме того, здесь следует отметить известную связь инверсии с категорией наклонения.

     3. Инверсия обычна в тех случаях,  когда в начале предложения  имеется какое-либо определительное  уточняющее слово, например ограничительные, отрицательные частицы, наречия, союзы, такие как hardly, scarcely, no sooner, only, seldom, never: cp. Only now do I understand... Только теперь я понимаю ...; Not only did he come but he stayed for a long time Он не только пришел, но и остался на долгое время; Never could he understand me Никогда он не мог понять меня; Little did he care for his work Мало он заботился о своей работе.

     4. Инверсия встречается также в тех случаях, когда на первое место в предложении выдвигаются слова, представляющие собой в смысловом отношении наиболее существенную часть сказуемого. В основном выделяется здесь два типа случаев: (а) с выносом на первое место предикативного члена (Bright and sunny was the morning Ярким и солнечным было утро) и (б) с выносом на первое место приглагольного наречия (In ran the boy Вбежал мальчик).

     В обоих типах конструкций инверсия определяется экспрессивно-стилистическими  причинами — желанием достигнуть большей эмоциональности высказывания. То же может быть сказано и о предложениях, приведенных в пункте 3; однако данная категория случаев выделяется тем, что инверсия во всех них является не частичной, а полной. По-видимому, эта особенность связана с тем, что связь приглагольного наречия с глаголом в сочетаниях типа run in, come in и др. является особенно тесной — во всяком случае более тесной, чем в сочетаниях глагола с never, only, hardly и др. Поэтому как только наречие выдвигается на первое место, за ним следует и глагол.

     Отсутствие  инверсии при выражении подлежащего местоимением можно объяснить отчасти ритмическими причинами: местоимение, будучи безударной единицей, объединяется ритмически с глаголом и не создает ощутимого разрыва между наречием и глаголом, как, например, в In he ran.

     Несколько особое положение занимают случаи с  начальным so: ср. "I am tired." "So am I." ォЯ устал. ォЯ тожеサ; "I like it." "So do I." ォМне это нравится. ォТакже и мнеサ.

     Внешне  эти случаи сближаются со случаями, разобранными в пункте 4; однако имеются и известные различия, которые состоят в том, что инверсия обусловлена здесь не экспрессивно-стилистическими соображениями, а стремлением выразить лексическое подлежащее (so).

     5. Инверсия наблюдается в английском  языке и тогда, когда на первом месте в предложении оказываются распространенные обстоятельственные выражения: ср. About a quarter of a mile off in a quiet substantial-looking street stood an old brick house; Down the frozen river came a sledge drawn by dogs. Здесь, как и в случаях с начальным so, инверсия служит целям выражения лексического подлежащего и лексического сказуемого, но, в отличие от случаев с начальным so, инверсия в разбираемых предложениях является полной.

     Разновидностью  этих случаев является инверсия в  предложениях, вводящих прямую речь: ср. "What is the time?", asked John. Однако при выражении подлежащего местоимением инверсия обычно отсутствует, как в "What is the time?" he asked.

     6. Вполне естественно, что инверсия  часто встречается в предложениях, выражающих волю и желание, так как такие предложения характеризуются обычно ярко выраженной эмоциональной окраской. В случаях этого рода инверсия связана с категорией наклонения: ср. Long live Freedom!; ср. также Don't you go!

     Особое место занимают случаи инверсии с there: There is a river near our village; There are three windows in this room.

     Предложения этого типа очень трудны для анализа. Генетически there в этих предложениях восходит к полнозначному наречию there там; однако в настоящее время оно полностью утратило свое прежнее значение, что подтверждается, в частности, возможностью его сочетания в пределах одного и того же предложения с наречиями there и here: ср., например, There is a river there. Таким образом, there из наречия постепенно превратилось в частицу. Особенность конструкций с there состоит в том, что при любом порядке слов в них сказуемое всегда предшествует подлежащему: ср. There is a river near our village; There are three windows in this room; точно также и в Near our village there is a river; In this room there are three windows. При построении вопроса в предложениях этого типа наблюдается вторичная инверсия, которая как бы накладывается на уже имеющуюся инверсию: Is there a river near your village? Это обстоятельство давало основание ряду лингвистов в качестве грамматического подлежащего предложения рассматривать there и считать поэтому порядок слов в утвердительных конструкциях прямым. Однако вряд ли такая интерпретация является правильной. Подлежащее в любом случае должно иметь общее значение предметности, которое отсутствует в there. Кроме того, глагол обнаруживает согласование не с there, вообще не имеющим категории числа, а с последующим существительным. Всего вероятнее, there следует понимать как своеобразную частицу при глаголе be, которая вместе с глаголом образует сочетание, обозначающее нахождение в пространстве и времени. Это подтверждается, в частности, возможностью образования именной формы there being: I didn't stay long because of there being no place for me.

     Использование конструкции с there, по-видимому, связано с выражением лексического подлежащего и лексического сказуемого. В предложениях типа There is a river near our village подлежащее a river является лексическим сказуемым, чем эти предложения отличаются от предложений типа The river is near our village, где грамматическое и лексическое подлежащее совпадают. При этом лексическое подлежащее в этих предложениях выражается очень своеобразно: если обстоятельство времени или места не стоит в начале, то предваряющее there дает сначала общее представление о каком-то месте во времени или пространстве, конкретизация которого проводится после выражения лексического сказуемого, а иногда вообще не проводится, т. к. место или время представляются достаточно ясными из контекста.

     Этими случаями в основном и исчерпывается  употребление инверсии.

Информация о работе Шпаргалка по "Английскому языку"