Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Февраля 2012 в 21:15, курсовая работа
Theme actually. It is no news that any prepositional content – any «idea» – can be verbalized in several different ways. So, «May I offer you are chair?», Take a seat, please, «Sit down» – have the same proposition but differ in the manner of expression, which, in its turn, depends upon the situational conditions of the communication act.
Archaic words and particularly archaic forms of words are some times used for satirical purposes. This is achieved through what is called Anticlimax. The situation in which the archaism is used is not appropriate to the context there appears a sort of discrepancy between the words actually used and the ordinary situation which includes the possibility of such a usage. The low predictability of an archaism when it appears in ordinary speech produces the necessary satirical effect.
Here is an example of such a use of an archaic form. In Shaw’s play «How He Lied to Her Husband» a youth of eighteen; speaking of his feeling towards a «female of thirty seven» expresses himself in a language which is not in conformity with the situation. His words are:
«Perfect love casteth off fear».
Archaic words, words-forms and word-combinations are also used to create an elevated effect. Language is specially mounded to suit a solemn occasion; all kinds of stylistic devices are used, and among them is the use of archaisms.
Some archaic words due to their inner qualities (sound – texture, nuances of meaning, morphological peculiarities combination power) may be revived in a given.
2.5 Special colloquial vocabulary
2.5.1 Slang
There is hardly any other term that is as ambiguous and obscure as the term slang. Slang seems to mean everything that is below the standard of usage of present-day English.
Much has been said and written about it. This is probably due to the uncertainty of the concept itself. No one has yet given a more or less satisfactory definition of the term. Nor has it been specified by any linguist who deals with the problem of the English vocabulary.
The first thing that strikes the scholar is the fact that no other European language has singled out a special layer of vocabulary and named it slang, though all of them distinguish such groups of words as jargon, cant, and the like. Why was it necessary to invent a special term for something that has not been clearly defined as jargon or can’t have? Is this phenomenon specifically English? Has slang any special features which no other group within the non-literary vocabulary can lay claim to? The distinctions between slang and other groups of unconventional English, though perhaps subtle and sometimes difficult to grasp, should nevertheless be subjected to a more detailed linguistic specification.
Webster's «Third Mew International Dictionary» gives the following meanings of the term:
Slang [origin unknown] 1: language peculiar to a particular group: as a: the special and often secret vocabulary used by a class (as thieves, beggars) and usu. felt to be vulgar or inferior-argot; b: the jargon used by or associated with a particular trade,» profession, or field of activity; 2: a non-standard vocabulary composed of words and senses characterized primarily by connotations of extreme informality and usu. a currency not limited to a particular region and composed typically of» coinages or arbitrarily changed words, clipped or shortened forms, extravagant, forced or facetious figures of speech, or verbal novelties usu. experiencing quick popularity and relatively rapid decline into disuse.
The «New Oxford English Dictionary» defines slang as follows:
«a) the special vocabulary used by any set of persons of a low or disreputable character; language of a low and vulgar type. (Now merged in c, \cant\) b) the cant or jargon of a certain class or period; c) language of a highly colloquial type considered as below the level of standard educated speech, and consisting either of new words or of current words employed in some special sense.»
As is seen from these quotations slang is represented both as a special vocabulary and as a special language. This is the first thing that causes confusion. If this is a certain lexical layer, then why should it be given the rank of language? If, on the other hand, slang is a certain language or a dialect or even a patois, then it should be characterized not only by its peculiar use of words but also by phonetic, morphological and syntactical peculiarities.
J.B. Greenough and C.L. Kitteridge define slang in these words:
«Slang… is a peculiar kind of vagabond language, always hanging on the outskirts of legitimate speech but continually straying or forcing its way into the most respectable company.»
Another definition of slang which is worth quoting is one made by Eric Partridge, the eminent student of the non-literary language.
«Slang is much rather a spoken than a literary language. It originates, nearly always, in speech. To coin a term on a written page is almost inevitably to brand it as a neologism which will either be accepted or become a nonce-word (or phrase), but, except in the rarest instances, that term will not be slang. «3
In most of the dictionaries sl. (slang) is used as convenient stylistic notation for a word or a phrase that cannot be specified more exactly. The obscure etymology of the term itself affects its use as a stylistic notation. Whenever the notation appears in a dictionary it may serve as an indication that the unit presented is non-literary, but not pinpointed. That is the reason why the various dictionaries disagree in the use of this term when applied as a stylistic notation.
Any new coinage that has not gained recognition and therefore has not yet been received into standard English is easily branded as slang.
The Times of the 12th of March, 3957 gives the following illustrations of slang: leggo (let go), sarge (sergeant), 'I've got a date with that Miss Morris to-night'. But it is obvious that leggo is a phonetic impropriety caused by careless rapid speaking; sarge is a vulgar equivalent of the full form of the word; date is, a widely recognized colloquial equivalent (synonym) of the literary and even bookish rendezvous (a meeting).
These different and heterogeneous phenomena united under the vague term slang cause natural confusion and do not encourage scholars to seek more objective criteria in order to distinguish the various stylistic layers of the English colloquial vocabulary. The confusion is made still deeper by the fact that any word or expression apparently legitimate, if used in an arbitrary, fanciful or metaphorical sense, may easily be labelled as slang. Many words formerly labelled as slang have now become legitimate units of Standard English. Thus the word kid (child), which was considered low slang in the nineteenth century, is now a legitimate colloquial unit of the English literary language.
Some linguists, when characterizing the most conspicuous features of slang, point out that it requires continuous innovation. It never grows stale. If a slang word or phrase does become stale, it is replaced by a new slangism. It is claimed that this satisfies the natural desire for fresh, newly created words and expressions, which give to an utterance emotional coloring and a subjective evaluation. Indeed, it seems to be in correspondence with the traditional view of English conservatism, that a special derogative term should have been coined to help preserve the «purity of standard English» by hindering the penetration into it of undesirable elements. The point is that the heterogeneous nature of the term serves as a kind of barrier which checks the natural influx of word coinages into the literary language. True, such barriers are not without their advantage in polishing up the literary language. This can be proved by the progressive role played by any conscious effort to sift innovations, some of which are indeed felt to be unnecessary, even contaminating elements in the body of the language. In this respect the American newspaper may serve as an example of how the absence of such a sifting process results in the contamination of the literary tongue of the nation with ugly redundant coinages. Such a barrier, however, sometimes turns into an obstacle which hinders the natural development of the literary language.
The term ‘slang’, which is widely used in English linguistic science, should be clearly specified if it is to be used as a term, i. e. it should refer to some definite notion and should be definable in explicit, simple terms. It is suggested here that the term 'slang' should be used for those forms of the English vocabulary which are either mispronounced or distorted in some way phonetically, morphologically or lexically. The term 'slang' should also be used to specify some elements which may be called over-colloquial. As for the other groups of words hitherto classified as slang, they should be specified according to the universally accepted classification of the vocabulary of a language.
But this must be done by those whose mother tongue is English. They and they only, being native speakers of the English language, are its masters and lawgivers. It is for them to place slang in its proper category by specifying its characteristic features.
Slang is nothing but a deviation from the established norm at the level of the vocabulary of the language. V.V. Vinogradov writes that one of the tasks set before the branch of linguistic science that is now called stylistics, is a thorough study of all changes in vocabulary, set phrases,» grammatical constructions, their functions, an evaluation of any breaking away from the established norm, and classification of mistakes and failures in word coinage.
H. Wentworth and S. Flexner in their «Dictionary of American Slang» write:
«Sometimes slang is used to escape the dull familiarity of standard words, to suggest an escape from the established routine of everyday life. When slang is used, our life seems a little fresher and a little more personal. Also, as at all levels of speech, slang is sometimes used for the pure joy of making sounds, or even for a need to attract attention by making noise. The sheer newness and informality of certain slang words produce pleasure.
«But more important than this expression of a more or less hidden aesthetic motive on the part of the speaker is the slang's reflection of the personality, the outward, clearly visible characteristics of the speaker. By and large, the man who uses slang is a forceful, pleasing, acceptable personality.»
This quotation from a well-known scientific study of slang clearly shows that what is labelled slang is either all kinds of nonce-formations – so frequently appearing in lively everyday speech and just as quickly disappearing from the language–, or jocular words and word-combinations that are formed by using the various means of word-building existing in the language and also by distorting the form or sense of existing words. Here are some more examples of words that are considered slang:
to take stock in–'to be interested in, attach importance, give credence to
bread-basket–'the stomach' (a jocular use)
to do a flit–'to quit one's flat or lodgings at night without paying the rent or board'
rot–'nonsense!’
the cat's pajamas–'the correct thing’
So broad is the term 'slang' that, according to Eric Partridge, there are many kinds of slang, e. g. Cockney, public-house, commercial, society, military, theatrical, parliamentary and others. This leads the author to believe that there is also a standard slang, the slang that is common to all those who, though employing received standard in their writing and speech, also use an informal language which, in fact, is no language but merely a way of speaking, using special words and phrases in some special sense. The most confusing definition of the nature of slang is the following one given by Partridge.
«…personality and one's surroundings (social or occupation-al) are the two coefficients, the two chief factors, the determining causes of the nature of slang, as they are of language in general and of style.»
According to this statement one may get the idea that language, style and slang all have the same nature, the same determining causes. Personality and surroundings determine:
1. the nature of the slang used by a definite person,
2. the nature of the language he uses,
3. the kind of style he writes.
There is a general tendency in England and to some extent in the US to over-estimate the significance of slang by attaching to it more significance than it deserves. Slang is regarded as the quintessence of colloquial speech and therefore stands above all the laws of grammar. Though it is regarded by some purists as a language that stands below standard English, it is highly praised nowadays as «vivid», «more flexible», «more picturesque», «richer in vocabulary» and so on.
Unwittingly one arrives at the idea that slang, as used by English and Americans, is a universal term for any word or phrases which, though not yet recognized as a fact of Standard English, has won general recognition as a fresh innovation quite irrespective of its nature: whether it is cant, jargon, dialect, jocular or a pure colloquialism. It is therefore important, for the sake of a scientific approach to the problem of a stylistic classification of the English vocabulary, to make a more exact discrimination between heterogeneous elements in the vocabulary, no matter how difficult it may be.
The following is an interesting example illustrating the contrast between Standard English and non-literary English including slang.
In the story «By Courier» O. Henry opposes neutral and common literary words to special colloquial words and slang for a definite stylistic purpose, viz. to distort a message by translating the literary vocabulary of one speaker into the non-literary vocabulary of another.
«Tell her I am on my way to the station, to leave for San Francisco, where I shall join that Alaska moose hunting expedition. Tell her that, since she has commanded me-neither to speak nor to write to her, I take this means of making one last appeal to her sense of justice, for the sake of what has been. Tell her that to condemn and discard one who has not deserved such treatment, without giving him her reason or a chance to explain is contrary to her nature as I believe it to be.»
This message was delivered in the following manner:
«He told me to tell yer he's got his collars and cuffs in dat grip for a scoot clean out to' Frisco. Den he's goin' to shoot snowbirds in de Klondike. He says yer told him to send' round no more pink notes nor come hangin' over de garden gate, and he takes dis mean (sending the boy to speak for him. – I.G.) of putting yer wise. He says yer referred to him like a has-been, and never give him no chance to kick at de decision. He says yer swiled him and never said why.»
The contrast between what is standard English and what is crude, broken non-literary or uneducated American English has been achieved by means of setting the common literary vocabulary and also the syntactical design of the original message against jargonisms, slang and all kinds of distortions of forms, phonetic, morphological, lexical and syntactical.
It is suggestive that there is a tendency in some modern dictionaries to replace the label slang by informal or colloquial. Such a practice clearly manifests the dissatisfaction of some lexicographers with the term 'slang'. This is mainly due to the ambiguity of the term.
On the other hand, some lexicographers, as has already been pointed out, still make use of the term 'slang' as a substitute for 'jargon', 'cant', 'colloquialism', 'professionalism', 'vulgar', 'dialectal'. Thus, in his dictionary Prof. Barnhart gives the label st to such innovations as «grab – to cause (a person) to react; make an impression on», which, to my mind, should be classed as newspaper jargon; «grass or pot – marijuana», which are positively cant words (the quotation that follows proves it quite unambiguously); «groove–something very enjoyable,» «grunt – U.S. military slang», which in fact is a professionalism; «gyppy tummy, British slang, – a common intestinal upset experienced by travellers», which is a colloquialism; «hangup–a psychological or emotional problem», which is undoubtedly a professionalism which has undergone extension of meaning and now, according to Barnhart also means «any problem or difficulty, especially one that causes annoyance or irritation.»
The use of the label sl in this way is evidently due to the fact that Barnhart's Dictionary aims not so much at discrimination between different stylistic subtleties of neologisms but mainly at fixation of lexical units which have already won general recognition through constant repetition in newspaper language.
The term 'slang' is ambiguous because, to use a figurative expression, it has become a Jack of all trades and master of none.
2.5.2 Jargonisms
In the non-literary vocabulary of the English language there is a group of words that are called jargonisms. Jargon is a recognized term for a group of words that exists in almost every language and whose aim is to preserve secrecy within one or another social group. Jargonisms are generally old words with entirely new meanings imposed on them. The traditional meaning of the words is immaterial, only the new, improvised meaning is of importance. Most of the jargonisms of any language, and of the English language too, are absolutely incomprehensible to those outside the social group which has invented them, They may be defined as a code within a code, that is special meanings of words that are imposed on the recognized code – the dictionary meaning of the words.
Thus the word grease means 'money'; loaf means 'head'; a tiger hunter is 'a gambler'; a lexer is 'a student preparing for a law course'.
Jargonisms are social in character. They are not regional. In Britain and in the US almost any social group of people has its own jargon. The following jargons are well known in the English language: the jargon of thieves and vagabonds, generally known as cant; the jargon of jazz people; the jargon of the army, known as military slang; the jargon of sportsmen, and many others.
The various jargons (which in fact are nothing but a definite group of words) remain a foreign language to the outsiders of any particular social group. It is interesting in connection with this to quote a stanza from «Don Juan» by Byron where the poet himself finds it necessary to comment on the jargonisms he has used for definite stylistic purposes.
«He from the world had cut off a great man,
Who in his time had made heroic bustle.
Who in a row like Tom could lead the van,
Booze in the ken, or at the spellken hustle?
Who queer a flat? Who (spite of Bow street's ban)
On the high toby-spice so flash the muzzle?
Who on a lark, with black-eyed Sal (his blowing).
So prime, so swell, so nutty, and so knowing?»
The – explanation of the words used here was made by Byron's editor because they were all jargonisms in Byron's time and no one would understand their meaning unless they were explained in normal English. Byron wrote the following ironic comment to this stanza:
«The advance of science and of language has rendered it un-necessary to translate the above good and true English, spoken in its original purity by the select nobility and their patrons. The following is a stanza of a song which was very popular, at least in my early days;
«On the high toby-spice flash the muzzle,
In spite of each gallows old scout;
If you at all spellken can't hustle,
You'll be hobbled in making a Clout.
Then your Blowing will wax gallows haughty,
When she hears of your scaly mistake,
She'll surely turn snitch for the forty–
That her Jack may be regular weight.»
If there be any gemman (=gentleman) so ignorant as to require a traduction, I refer him to my old friend and corporeal pastor and master, John Jackson, Esq., Professor of pugilism; who, I trust, still retains the strength and symmetry of his model of a form, together with his good humor and athletic as well as mental accomplishments.» (John Murray. «The Poetical Works of Lord Byron»)
Slang, contrary to jargon, needs no translation. It is not a secret code. It is easily understood by the English-speaking community and is only regarded as something not quite regular. It must also be remembered that both jargon and slang differ from ordinary language mainly in their vocabularies. The structure of the sentences and the morphology of the language remain practically unchanged. But such is the power of words, which are the basic and most conspicuous element in the language, that we begin unwittingly to speak of a separate language.
Jargonisms do not always remain the possession of a given social group. Some of them migrate into other social strata and sometimes become recognized in the literary language of the nation. G.H. McKnight writes:
«The language of the underworld provided words facetiously adopted by the fashionable world, many of which, such as fan and queer and banter and bluff and sham and humbug, eventually made their way into dignified use.»
There are hundreds of words, once jargonisms or slang, which have become legitimate members of the English literary language.
Jargonisms have their definite place of abode and are therefore easily classified according to the social divisions of the given period. Almost any calling has its own jargon, i.e. its set of words with which its members intersperse their speech and render it incomprehensible to outsiders. Some linguists even maintain that:
«Within the limits of any linguistic unity there are as many languages as there are groups of people thrown together by propinquity and common interests.»
This is, of course, an overstatement. First of all, one should not mix up such notions as language and vocabulary. True, unknown words and phrases, if too many, may render speech unintelligible. But this fact does not raise speech to the level of a different language.
Информация о работе Stylistic classification of english vocabulary