Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2012 в 07:45, курсовая работа
Цель исследования состоит в изучении практического применения междометий в речи, их лексических и грамматических значений, а также влияния междометий на интонационную структуру предложения.
Для достижения поставленной цели и получения объективных результатов, в работе ставятся следующие задачи:
- охарактеризовать междометия как часть речи
- описать свойства и функции междометий
- представить классификацию междометий
- определить сферу употребления междометий
- рассмотреть влияние междометий на интонационную структуру предложения
Введение…………………………………………………………………………..3
1. Характеристика междометий как части речи…………………………5
2. Свойства и функции…………………………………………………...10
3. Классификация междометий………………………………………….14
4. Сфера употребления междометий……………………………………22
5. Влияние междометий на интонационную структуру предложения..24
Заключение…………………………………………………………………….....28
Библиография……………………………………………………………………30
难道你明天走吗?Разве ты завтра пойдёшь?
嗯- Ага.
В предложении междометие может служить или выступать одним из его членов, в роли сказуемого, определения, обстоятельства, или дополнения:
- В роли сказуемого:
觉得疼痛难禁, 由不得嗳约的一声。 Почувствовав нестерпимую боль, он не удержался и взвизгнул.
- В роли определения:
他哈哈的笑起来。Он с гоготом рассмеялся.
- В роли обстоятельства:
他低声一说,大家听了都哈哈笑起来。Он тихо сказал, но все услышали и рассмеялись.
- В роли дополнения:
“所以你不是现代人”,我打着哈哈说。
«Потому-то ты и отсталый человек», - сказал я расхохотавшись.
Кроме грамматических, морфологических особенностей, некоторые междометия с точки зрения фонетики имеют особенности в строении слога. В учебнике «Основы китайского языка» Задоенко и Хуан Шуин, слог состоит из инициали и финали. Инициаль может отсутствовать, а финаль обязательна. Финаль может быть простой и сложной. Простая финаль – это гласный, а сложная состоит из собственно финали и медиали. Однако среди междометий встречаются слова ng, hng, hm, которые не имеют медиали, а состоят только из согласного элемента. Поэтому междометия придают словам уникальную фонетическую особенность, отделяющую их от других классов слов современного китайского языка. В составе высказывания или предложения междометия могут выполнять различные синтаксические функции:
1. Функция формирования междометного предложения (междометие в этих случаях имеет силу высказывания и характеризуется самостоятельной интонацией) свойственна всем междометиям и органически вытекает из их природы.
喂,你可别忘了!Послушай-ка, только ты не забудь.
2. Функция придания предложению определённой экспрессивной или эмоциональной окраски.
啊,多么宏伟雄壮的南京长江大桥呀!Ох, как величествен и могуч Большой Нанкинский мост через Янцзы!
3. Функция акцентирования, усиления значения, выраженного какой-либо знаменательной частью речи.
嗬,你真行! Ого, какой ты молодец!
4. Функция члена предложения не является органично присущей междометным словам и обычно возникает на основе замещения междометием какой-либо словоформы.
宝玉听了 “出嫁” 二字, 不禁又害了两声。
Бао-юй услышав слова «выходит замуж», невольно ахнул несколько раз.
Таким образом, исследование свойств и функций междометий современного китайского языка, свидетельствует о том, что междометия отличаются от других языковых единиц своими грамматическими, морфологическими особенностями, необычным фонетическим оформлением и специфической функцией в речи.
3. Классификация междометий современного китайского языка
В процессе исследования материала словарей «汉俄词典» и «现代汉语词典» была сделана следующая классификация междометий современного китайского языка. Она выглядит следующим образом:
1. междометия, выражающие восхищение, удивление, восторг;
2. междометия, выражающие согласие, понимание, осмысление;
3. междометия, выражающие сожаление, горе, страдание, грусть;
4. междометия, выражающие несогласие, отрицание, сомнение;
5. междометия, выражающие презрение, отвращение;
6. междометия, выражающие вопрос;
7. междометия, выражающие призыв, привлечение внимания, окрик;
8. междометия, выражающие иронию, насмешку;
1. Междометия, выражающие восхищение, удивление, восторг:
啊 a - 叹词,表示惊异或赞叹:
啊,没想到我们今天在这儿认识,真是幸会呀! А, я и не ожидал, что мы сегодня здесь познакомимся, вот уж действительно счастливая встреча!
多好的人啊!Сколько народу!
啊,她长得真高!Ого, она выросла действительно высокой!
欸еi- 叹词,表示诧异:
欸,他怎么走了?Вот те раз! Почему он ушёл?
欸,原来是你啊!А, оказывается это ты!
嗬 he - 叹词,表示惊讶:
嗬,真不得了!Ух, вот здорово!
嗬!这么多人,都是你家里的人吗?Ого, как много народу, это все твои домашние?
嗬,您可真是个中国通啊!Ого, да вы прямо таки знаток Китая!
嗬,您的办公室真气派!Ух ты, офис у вас, конечно, шикарный!
嗬, 小姑娘越长越票亮! Ого, девчонка выросла высокой и красивой!
嚯huo:叹词,表示惊讶或赞叹:
嚯,鸟枪换炮了快让我开开眼,样式还真不错。Вот это да, ружьё поменял, действительно неплохо.
嚯,原来你们也在这儿。Ох ты, и вы здесь!
嚄o:叹词,表示惊讶:
嚄,他也来了!Ох ты, он тоже пришёл!
欧ou: 叹子,表示惊异或赞叹:
欧,你们俩倒挺对脾气!О, вот вы и нашли общий язык!
欧,我想起来了!О, придумал!
吁xu:叹词,表示惊异:
吁, 忘了介绍! Ой, забыл познакомить!
吁, 是李明! Ух ты, да это же Ли Мин!
呀ya:叹词,表示惊异:
呀,真美!Ой, какая красота!
呀, 下雪了! Ой, снег пошёл!
咦yi:叹词,表示惊异:
咦,你什么时候来的? Ай, а ты то когда пришёл?
咦!这是怎么回事?Ой, что тут такое?
哟yo:叹词,表示轻微的惊异:
哟, 你踩在我脚上了! Вы наступили мне на ногу!
哟, 她害臊了! Ой, как она покраснела!
呦you:叹词,表示惊异:
呦, 你来干什么? Ой, ты-то зачем пришёл?
呦, 碗怎么破了? Ой, от чего это чашка треснула?
2. Междометия, выражающие согласие, понимание, осмысление:
啊a:叹词,表示应诺, 表示明白过来:
啊,好吧!А, ладно.
啊,在家呢。Да, дома.
啊, 对了,有这么回事。Ах да было такое дело.
啊,星期日是伯父的生日。Ах да, в воскресение у дяди день рождения.
啊,对了,我弄糊涂了。Ах да, я совсем забыл.
啊,他去中国的时候纪很小怪不得中国话者忘了。Ах, он был в Китае в детстве, неудивительно, что он забыл этот язык.
欸ei: 叹词,表示答应或同意:
欸, 就这么办。Хорошо, давайте так и сделаем.
欸, 我听见了。Ну ладно, я слушаю.
m: 叹词,表示应诺:
, 这鱼味道真鲜! 你多吃点儿. М, это и в правду свежая рыба! Попробуй.
, 真好吃! М, действительно вкусно.
ng: 叹词,表示答应或同意:
, 我就去。Хорошо, я сейчас иду.
,现在我可明白了!Так, теперь-то я наконец понял!
,我知道。Ага, знаю.
,这倒是个难以回答的问题。Да, вопрос конечно интересный.
,我觉得,这做法值得购买。Да, я думаю стоит купить.
噢o:叹词,表示了解:
噢,原来是他!Эге, оказывается, это он!
噢,太棒了!Ух ты вот это здорово!
噢,你就是雅子吧!Да, у тебя отличный вкус!
哦o: 叹子,表示了解:
哦,原来这样!Да, сначала было так.
哦,我明白了!Да, я понял.
哦,他是寿星,我记住了。Да, он именинник, я вспомнил.
哦,先生!听到您的声音我很高兴。О, рад вас слышать.
3. Междометия, выражающие сожаление, горе, страдание, грусть:
唉ai:叹词,表示伤感:
唉,真可惜!Ах, как жалко!
唉,病了两个月,把工作都耽搁了。Эх, проболел
два месяца и всю работу запустил.
嗳ai:叹词,表示悔悢:
嗳,早知如此,我就不去了。Эх, знал бы раньше не пошёл.
嗳,不敢当,不敢当!Что вы, что вы, мне просто совестно!
啊哟ayo: 叹词,表示痛苦:
啊哟,头痛死啦。Ой, ой голова болит.
哎呀aiya: 叹词,表示埋怨,不耐烦:
哎呀,昨天早上我在学院看见他还好好儿的。Какой ужас! Вчера утром я видел его в институте, он был жив-здоров.
哎呀!我的表停了。Боже мой! Мои часы остановились.
哎呀,罗金先生,咱们可是有言在先哪!Ох-ох-ох, господин Родин, мы ведь с вами договаривались заранее!
哎呀,好久没见了!Эх, как давно не виделись!
哎呀,我的钱包!钱包不见了。Ой, мой кошелёк! Его нет.
哎哟aiyo: 叹词,表示,痛苦, 惋惜:
哎哟!多痛呀!Ай, как больно!
哎哟,原来是你,吓了我一跳.Ух, это ты, напугал меня.
哎哟,太胖了! Ой-ё, какой полный!
咳hai:叹词,表示伤感,后悔或惊异:
咳,也就那么回事!Да, где уж там!
咳,别提了,一塌糊涂Ой, не спрашивайте, полный завал!
咳,别说了.Ой, не говори.
嗐hai: 叹词,表示伤感惋惜:
嗐,想不到他病得这样重.Эх, не думал, что он так серьёзно болен.
4. Междометия, выражающие несогласие, отрицание, сомнение:
啊a:叹词,表示惊疑:
啊!这是怎么回事?Гм, в чём дело?
哎ai:叹词,表示惊讶或不满意:
哎!这多不! Ай, как это всё нехорошо!
哎,谈不上什么好消息. Эх, о хороших новостях говорить не приходится.
嗳ai:叹词,表示不同意或否定:
嗳,没什么,你别说(放在心上). Пустяки, не стоит об этом говорить.
嗳,不能这样做,人家会说你. Э-э, не надо так делать, тебя осудят.
嗳,别那么说了,不是这样的. Э-э, не говори так, на деле то не так.
欸ei: 叹词,表矢不以为然:
欸,你这话可不对. Ну нет, ты совсем не прав.
欸,怎么可以这样. Эх, как же так можно.
吓he:叹词,表示不满:
吓,天气预报常常弄错.Да, прогнозы часто бывают ошибочными.
吓, 怎么能这样!? Ой, как можно так!?
hm:叹词,表示申斥或不满意:
, 你还敢胡闹!Ну, будешь ты безобразничать ещё!
, 你骗得了我! Ну нет, ты меня не обманешь!
哼hng:叹词,表示不满意或不相信:
哼! 说了半天,全是空话! Хм, говорил полдня, а всё впустую!
哼, 休信他! Ну-ну, верь ему!
ng: 叹词,表示出乎意外或不以为然:
! 钢笔怎么又不出水拉? Как же так, почему это ручка опять не пишет?
, 稍稍有点区别! Хм, есть некоторая разница!
5. Междометия, выражающие презрение, отвращение:
啐cui:叹词,表示唾弃,斥责:
啐! 休得胡言乱语!Тьфу! Не говори чепуху!
啐! 真不害臊! Фу, какое бесстыдство!
呸pei:叹词,表示唾弃,斥责:
呸, 你拿我当什么人? Тьфу, за кого ты меня принимаешь?
呸, 他一连吐了几声.Тьфу, тьфу, плевался он.
6. Междометия, выражающие вопрос:
啊a:叹词,表示追问:
啊, 你怎么还不走?А ты почему не уехал?
-不抽, 我已经戒了. Не курю, бросил.
-啊, 你已经戒了,戒了多久了? Правда? Давно бросили?
m: 叹词,表示疑问:
, 什么? М, Что?
ng:叹词,表示疑问:
, 你怎么拉!Ну что с тобой!
, 你刚才说什么来看? А? Что вы только что сказали?
, 这个问提我们上次不是已经谈妥了吗? Как? Разве мы в прошлый раз не разобрались с этим вопросом?
7. Междометия, выражающие призыв, привлечение внимания, окрик:
欸ei: 叹词,表示招呼:
欸, 你看这么办好不好? Слушай, как, по-твоему, если так сделать?
欸, 你过来!Эй, иди сюда!
嘿hei:叹词,表示招呼或提起注意:
嘿, 快走吧!Эй, пошли быстрее!
嘿, 小林,你没头没脑地说什么阿?Эй, Сяо Лин, у тебя мозги есть, а?
嘿, 好象是田中! Эй, кажется это Тянь Чжун.
嗨hai:叹词,做重体力劳动时呼喊的声音:
嗨, 用力拉呀! Эй ухнем, потянули!
嗨, 我出差去了. Эй, я поехал в командировку!
嗨, 这又不是第一次!Эй, это уже не в первый раз!
喂wei:叹词,表示招呼的声音:
喂! 你别走哇! Эй, не уходи!
喂, 你可别忘了! Послушай-ка, только ты не забудь.
喂, 你是哪里? Алло, кто говорит?
8. междометия, выражающие иронию, насмешку:
啊a:叹词,表示讥讽,嘲笑:
啊, 原来如此! Ах, вот как!
你往那里走啊?Ну и куда же ты пойдёшь?
哎哟aiyo: 叹词,表示讥讽,嘲笑:
哎哟, 亏你提醒我! Ну ладно, спасибо, что напомнил мне!
哈:叹词,表示讥讽,嘲笑:
哈哈哈! 你说他老实! Ха- ха-ха! Ты говоришь он искренний!
Структура выполненной классификации даёт наглядный пример широты применения междометий в китайском языке. Теоретическое исследование междометий открывает всё многообразие их значений и использование этих языковых единиц в разговорной и письменной речи.
Информация о работе Влияние междометий на интонационную структуру предложения