Влияние Великой французской революции на развитие словарного состава французского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2012 в 17:31, реферат

Описание

Франция в XVIII веке была монархией, опиравшейся на бюрократическую централизацию и постоянную армию. Существовавший в стране социально-экономический и политический режим сложился в результате сложных компромиссов, выработанных в ходе длительного политического противостояния и гражданских войн XIV-XVI вв. Один из таких компромиссов существовал между королевской властью и привилегированными сословиями — за отказ духовенства и дворянства от политических прав государственная власть всеми бывшими в её распоряжении средствами охраняла социальные привилегии этих двух сословий. Другой компромисс существовал по отношению к крестьянству – в течение длительной серии кре

Содержание

Основные события Великой французской революции…………………3
Влияние Великой французской революции на развитие словарного состава французского языка……………………………………………………8
Библиографический список………………………….…………………14

Работа состоит из  1 файл

Реферат революция.docx

— 41.85 Кб (Скачать документ)

 

     Влияние Великой французской  революции на развитие словарного состава  французского языка

     Революция привела к краху Старого порядка  и утверждению во Франции нового, более демократичного и прогрессивного общества. Стоит отметить, что ее значение в развитии языка было так же огромно, как и для всех сфер жизни общества. По словам проф. К. Н. Державина «лексика подвергалась не менее серьезным обновлениям, чем гражданское право, система денежного обращения или организация армии»

     С самых первых дней своей деятельности Национальное собрание столкнулось  с вопросом о том, как сделать  доступным широким массам знакомство с новыми законами и декретами правительства и вообще с самими идеями революции. Препятствием к этому являлись как темнота и неграмотность населения, так и недостаточное знание или полное незнание самого французского языка. Тогда встала проблема необходимости единого языка нации: нация – это один язык, каждый гражданин должен говорить на французском языке. В связи с этим в сентябре 1791 г. на Учредительном собрании был выдвинут проект о введении обязательного обучения французскому языку в начальных школах, что должно было привести к усвоению «языка конституции и законов». В 1793 г. был опубликован декрет об образовании начальных школ, в которых должен был изучаться французский язык, и все преподавание должно было вестись на нем же. Таким образом, школа становилась государственным учреждением, проводившим политику языкового единства.

     Помимо  политики, проводимой революционным  правительством, сама жизнь вела к  тому, что литературный язык все  больше вытеснял говоры: интерес народа к революционным событиям, с одной стороны, а также вся масса революционной литературы, постановлений, журналов на французском литературном языке стимулировали стремление усвоить литературный язык в среде горожан.

     Проводником распространения литературного  языка среди сельского населения  были революционные войны и всеобщая воинская повинность; мужчины, попадая  в армию, конечно, обучались нормам литературного языка и, возвращаясь в деревню, распространяли их среди населения.

     Новый, более радикальный этап революции  повлёк за собой ликвидацию в 1793 г. Французской  Академии, и создание вместо неё  Национального института. Вслед  за этим Конвент постановил приступить к переработке академического Словаря французского языка. В 1798г. вышло 5-е обновлённое издание словаря.

     Развитие  словарного состава этого периода  шло по следующим основным направлениям: образование неологизмов, изменение, расширение, сужение и утрата значений слов, связанные с прежним государственным устройством и с отживающей идеологией общества.

     Возникновение многочисленных партий, учений, имевших своих последователей и противников, вело к образованию новых слов, выражавших все эти понятия. Наиболее продуктивными аффиксами, путем которых и создавались эти слова, были суффиксы: -isme, -iste и префиксы anti-, contre-, de-. Существительные, образованные с суффиксом -isme выражали названия партий, учений, и их основой могли быть как имена собственные,так и имена нарицательные:dantonisme, fayetisme, rolandisme;а также tyranisme, vandalisme, indifférantisme.

     Почти все эти существительные имели  соответствующую форму на –iste, выражавшую последователя данной партии: maratiste;или лица, действующего в определенном политическом направлении – anarchiste, tеrroriste, girondiste, nihiliste, propagandiste, publiciste, fédéraliste.

     Продуктивными суффиксами были также -eur и -ateur для образования существительных от глаголов на -iser и -еr, выражавших действующее лицо: fraterniseur, échangeur, voteur, liquidateur, publicateur.

     Широкое употребление получили производные  прилагательные с суффиксами -aire, -al, -el, -if, -ique: constitutionnaire, guillotionaire, commercial, dictatorial, députatif, contributif; -iquevandalique, diplomatique.

     Очень продуктивными были префиксы - anti-, contre-, dé-, des-; anticitoyen, antirépublicain, antidémocratique, antisocial;, contre-force, contre-révolution, contre-mouvement, dénationaliser, défanatiser, désaristocratiser.

     Продуктивными были также  префиксы - in-, im-, ré-,  re-: insoumis, impopulaire, improbable; réacteur, réapposition, rejection, repatriatiser.

     Словосложение не было распространено, однако в революционный период возникло большое количество устойчивых словосочетаний, утвердившихся в языке: appel nominal, ordre du jour, veto absolu, veto suspensif, assemblée communale, corps législatif, garde national, juge de paix.

     Обогащение лексики литературного языка было огромно, и можно сказать, что весь XVIII в. и особенно период революции, был периодом становления и утверждения французской политической терминологии.

     Развитие  словарного состава шло также  и по пути изменения значений уже  имеющихся слов. Например, citoyen в XVII в., так же как и bourgeois, имело значение «житель города»; в XVIII в. происходит дифференциация между значениями этих слов; bourgeois употребляется в значении представителя определенной социальной прослойки, a citoyen получает оттенок гражданско-патриотический. Слово opposition в XVII в. имело значение «препятствие» в конкретном плане; в XVIII в. получает значение более абстрактное как идеи противоположности, а в период революции как социально-политической оппозиции. Слово révolution - в XVII в. употреблялось как астрономический термин со значением движения планеты и ее возвращения к исходному положению, также в переносном значении - большой перемены вообще; в XVIII в. это последнее значение конкретизируется и становится основным, а именно - внезапная большая перемена в общественной жизни.

     Многие  слова, имеющие специальное значение в какой-либо определенной ограниченной области, в период революции приобретали  значение социальное, политическое; propagande, имевшее значение «распространение веры», получает значение социальное «распространение революционных идей»; также слова adjurer, décret, которые употреблялись только в церковной лексике (первое в значении - «заклинать», второе в значении - «промысел»), получают значения adjurer - «призывать», décret - «революционное постановление».

     Многие  слова расширяли значение, приобретая значение политическое, социальное; alimenter, имевшее конкретное значение «питать», приобретает широкое значение «снабжать необходимым, питать общественное мнение»; travailler (=façonner) имело значение конкретной обработки камня, железа, дерева, приобретает значение абстрактное «обработка общественного мнения»; ассараrеr — «запасаться вообще» сначала конкретизирует свое значение и употребляется как «запасаться продуктами с определенной целью», а затем получает широкое значение «приобретать популярность путем недозволенных средств»; suspect «подозрительный» сужает свое значение и употребляется в значении «лица, не преданного революции».

     После революции многие слова утратились. Следует различать временную  утрату слов, т. е. неупотребление слов в какой-то определенный период, и действительную утрату слов, которая непосредственно отражается в словарном составе языка. К временной утрате в период французской революции относилась утрата слов, выражавших различные титулы: comte, baron, duc, majesté; также monsieur, madame, mademoiselle, которые заменялись словами citoyen, citoyenne.

     Как действительную утрату слов можно рассматривать  неупотребление слов, выражавших понятия, связанные с прежним государственным  и общественным устройством. К таким словам относились слова, выражавшие налоговую терминологию старого режима: dîme, taille, gabelle; слова, связанные с прежней организацией армии, административные термины, généralités, intendant, sénéchaussées.

     Революция воистину была творцом в области  языка, так же как и в области  политического устройства. Важно  отметить, что созданная революцией 1789 г. политическая терминология имела  огромное значение для создания аналогичной  терминологии и в других странах  Европы. Прежде всего, немецкая, затем и русская политическая терминология развивалась под непосредственным влиянием французских образцов.

 
 

 

     Библиографический список

  1. Катагощина, Н.А. История французского языка. Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учебник. Изд. 2-е, испр /Н.А. Катагощина, М.С. Гурычева, К.А. Аллендорф.– М.: Высш. школа, 1976.– 319 с.
  2. Сергиевский, М.В. История французского языка. Учебник для высших учебных заведений /М.В. Сергиевский.–М.: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1938.– 290 с.
  3. Скрелина, Л.М. История французского языка: Учебник / Л.М. Скрелина, Л.А. Становая.– М.: Высш. школа, 2001.– 463 с.
  4. http://ru.wikipedia.org/

Информация о работе Влияние Великой французской революции на развитие словарного состава французского языка