Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Октября 2012 в 17:56, реферат
Двуязычие в мировой литературе бытует достаточно широко и объясняется историческим взаимодействием культур, их диалогическим общением.
I.Введение
II.Основная часть:
а) Вкратце о жизнедеятельности писателя
б) “Друзья, судите по мне о казахах”
в) “Земля, поклонись человеку!”
в) «Аз и Я. Книга благонамеренного читателя»
III.Заключение
Список литературы
КАЗАХСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ
ОТНОШЕНИЙ И МИРОВЫХ ЯЗЫКОВ им. АБЫЛАЙ ХАНА
СРС
Работа по русскому языку на тему:
Русскоязычные поэты Казахстана
(Олжас Сулейменов)
Выполнил(а): Зулпыкарова Жулдыз (I-курс. Иностр. фил.: кит.яз. гр.102)
Проверил(а): ст. преп. Тажибаева Роза Даулетбаевна
СОДЕРЖАНИЕ
I.Введение
II.Основная часть:
а) Вкратце о жизнедеятельности писателя
б) “Друзья, судите по мне о казахах”
в) “Земля, поклонись человеку!”
в) «Аз и Я. Книга благонамеренного читателя»
III.Заключение
Список литературы
Двуязычие в мировой литературе бытует достаточно широко и объясняется историческим взаимодействием культур, их диалогическим общением. В Казахстане двуязычие, как известно, имеет под собой еще и евразийскую основу, в соответствии с которой “идея сотрудничества, дружбы славян и туранцев пронизывает всю духовную и интеллектуальную жизнь двух стран, прежде всего русскую и казахскую литературу”.
Особое место в литературе народов Казахстана занимает творчество поэта, писателя – публициста Олжаса Сулейменова Омаровича. В условиях независимости Казахстана творчество современного казахского поэта О. Сулейменова актуализируется как драгоценное выражение духа народа, национального менталитета. Еще в 70-е годы, когда не было модным понятие «менталитет», М. Каратаев очень важным в творческом облике поэта считал передачу О. Сулейменовым национального своеобразия казахского мышления и мироощущения: «О.Сулейменов – казахский поэт, хотя пишет на русском языке».
Судьба русскоязычных
Казахские писатели являются
собственно казахскими по
II.Основная часть:
а) Творческий путь поэта Олжаса Сулейменова начался более 50 лет назад. Литературное мастерство сделало его знаменитым во всем мире. Соотечественники читают и любят его и, готовясь к выходу на новые рубежи истории, с особенной пытливостью вслушиваются в голос своего Поэта. Тайна его неисчерпаемости кроется в бесконечных духовных глубинах. Утверждаемое им тождество прекрасного и божественного исходит из незамутненных родников народной мудрости.
Родился Олжас Сулейменов в 1936 году в городе Алматы. Он – поэт, писатель-литературовед, народный писатель Казахстана, общественно-политический деятель Казахстана, дипломат. Писать начал рано: еще в школе его изложения были лучшими. Учился на географическом факультете КазГУ и диплом инженера-геолога получил экстерном. Желание писать привело в Литературный институт. Поступил на отделение художественного перевода, но в какой-то момент почувствовал силы создавать оригинальные стихи. Причину его необыкновенного всесоюзного успеха критик Лев Аннинский сформулировал так: «Поэт оказался на скрещении культур, на скрещении традиции: он счастливо совместил в себе сразу многое: молодой задор и книжную образованность… и ассоциативную экспрессию распространенного сегодня поэтического стиля… и филологическую любовь к мировым построениям, в которых Пушкин встречается у Сулейменова с Чоканом Валихановым, Конфуцием и Тагором… и местную обжигательную специфику…». Молодой поэт писал стихи на русском языке и был поначалу известен только у себя на родине. Свое первое стихотворение «Аргамак» в 1959 году О. Сулейменов отнес в журнал «Огонек». В отделе поэзии его встретил привередливый редактор, который каждый раз находил в стихах слабые строки, неточные рифмы. В течение года стихи доводились до совершенства и наконец были опубликованы в журнале «Простор». Это «учитель», конечно, запомнился на всю жизнь.
Первый сборник стихов «
«Разгадай:
Почему люди тянутся к звездам!
Почему в наших песнях
Герой это – сокол?
Почему всё прекрасное,
Что он создал,
Человек, помолчав,
Называет – Высоким?»
Поэма попала в струю и вскоре
получила Премию ЦК комсомола Казахстана.
25-летнего Сулейменова стали
Поэзия, лингвистика, история, политика, экология – всем О. Сулейменов занимается, не разделяя. Настоящий поэт, он остро чувствует то, что необходимо народу, Отечеству.
В 1975 году издал литературоведческую книгу «Аз и Я. Книга благонамеренного читателя», получившую резко отрицательный резонанс в Москве, книга была запрещена, автор 8 лет не издавался и практически перестал писать стихи.
С 2001 года постоянный представитель Казахстана в ЮНЕСКО, готовить В Париже к изданию большой энтомологический словарь «1001 слова».
б) Здесь, в семинаре Льва Озерова, у него родилась знаменитая афористическая строка: «Друзья, судите по мне о казахах». И родилась она из особой ответственности за себя, за свои поступки. Из особой гордости за свой щедрый, справедливый народ: «В этом пестром мире каждый из нас от рождения – посол, представитель своего народа. По тебе судят о своей нации. И это сознание, если оно есть, формирует тебя как личность». В условиях независимости Казахстана творчество современного казахского поэта О.Сулейменого актуализируется как драгоценное выражение духа народа, национального менталитета. Еще в 70-е годы, когда не было модным понятие «менталитет», М.Каратаев очень важным в творческом облике поэта считал передачу О.Сулейменовым национального своеобразия казахского мышления и мироощущения: «О.Сулейменов – казахский поэт, хотя пишет на русском языке». Поэта отличает интерес к прошлому своего народа как к одному из важных источников познания своеобразия национального образа мира. В одном из поколений потомок по отцовской линии легендарного батыра Олжабая, а по материнской линии известного акына Жаяу-Мусы, он трепетно относится к своей истории, к родному фольклору. Свидетельство тому стихотворение «Про Асана невезучего», «Последнее слово акына Смета», «Айтыс» и другие.
Стихотворение «Айтыс» - произведение, в котором отражается одна из поэтических сторон казахского патриархального быта и используется традиционная образность. Создавая «Айтыс», О.Сулейменов прибегает к отработанным не одним поколением акынов композиционным формам, стилевым нормам и поэтическим приемам. Стилизация требует от поэта прежде всего хорошего знания материала, большого мастерства и безупречного вкуса. Казахи высоко ценили искусство слова, речь была афористична, пересыпана пословицами-поговорками, являла четкий ритмический рисунок. Каждый род, даже каждый аул, имел своего акына. Но и стихи Сулейменова об акынах поражают богатой образностью, непосредственностью чувств, самобытностью форм, огромной силой эмоционального воздействия. Повествование о гениальном Асане-кайгы наполнено тонкой мудростью и обаянием. Вполне счастливый человек, акын искренне признателен жизни за ту щедрость, с которой она одаривала его опытом переживаний, загадками и радостью.
У бедного Асана
Жена – не человек и курица – не птица.
Корыто у ворот и то разбито,
И не запнуться о него и не напиться.
Он на осла залез, нонами бьет,
За утро не проехал и полметра.
«Раз не везет,-сказал, - так не везет!»
Махнул рукой и плюнул.
Против ветра.
Красоту древней национальной темпераментной игры кыз-куу как нельзя более точно передает ритм стихотворения «Догони», он напоминает стремительную скачку:
Догони меня джигит,
Не жалей коня, джигит,
Если ты силен и ловок, конь догонит, добежит.
Стихотворение «Красный гонец и черный гонец», передающее картину из жизни быта казахов, состоит из двух контрастирующих частей. В первой – красный гонец с вестью о победе торопится в родной город, во второй картине знамя – символ радостной победы – превращается в свою противоположность – в черный флаг. Флаг этот одушевляется: он жалеет батыра, оттягивает момент смерти, которая неизбежно, по суровым законам кочевой цивилизации, ожидает не только его, но и всю его семью. Уточненная художественная выразительность, очень личный и одновременно объективный взгляд на историческое прошлое создают яркую картину. Лингвистический лаконизм доведен до максимального предела, нет и намека на украшательство:
Перелески, холмы, задыхается конь,
Без дорог, напрямик мчит веселый гонец,
Пот соленой корою застыл на лице,
Он сменил пять коней,
Пять коней, пять коней.
Сбросил кованый шлем,
Бросил кожаный щит,
Меч остался в полыни,
Копье – в ковылях,
Лук бухарский в песках Моюнкумов лежит.
И ржавеет кольчуга в хлопковых полях.
Только знамя в руке!
в) Поэма «Земля, поклонись человеку!» - лирический «рассказ о времени и о себе». О. Сулейменову не пришлось искать форму для осуществления своего замысла: высокое вдохновение, которое внушил поэту космонавт, требовало и торопилось вылиться в поэму. «В те дни я не знал мук творчества, дни и ночи пугая домашних, на слух сочинял поэму. Самая радостная пора в моей писательской биографии», - признается он. «Земля, поклонись человеку!» - это не просто удачная метафора, это символ величия человека:
Ты, Земля,
Поклонись Человеку,
Твой бог – Я.
Главный смысл поэмы – утверждение. Утверждение доброты, преданности, любви и прежде всего самой жизни, ее единственности и бесценности.
С полетом человека в космос люди стали «значительно старше». Космос – это высота, необходимая для решения множества проблем – «земных тяжб», осознание человечеством своей принадлежности к единой планете с единой судьбой.
Вы совершили свой первый подвиг,
Преодолели земную тягость,
Чтобы потомки это запомнили,
Преодолейте земные тяжбы!
Своеобразие поэмы «Земля, поклонись человеку!» заключается, по мнению М. Ауезова, в близости ее по своей эстетической концепции к традиционному казахскому жанру толгау. Действительно, перед нами поэма-раздумье. Философские размышления, а не описания, напряженность мысли, а не сюжета характерны для поэмы О. Сулейменова. Аналитическая струя приводит к неприкрашенности, местами тяжеловатости и прозаичности стиха, движение которого изменчиво, не свободно от перебоев и отклонений. В нем самом предметно запечатлелись поиски истины, напряженная работа мысли. Близость к толгау проявляется во фразах, построенных в форме вопроса или восклицания с обращением, в принципе психологического параллелизма и, наконец, в отдельных тропах.
в) Еще одно произведение Олжаса Сулейменова, вокруг которого был создан ажтотаж, - «Аз и Я», историография, посвященная вопросам лингвистики. Книга в 1975 году была издана тиражом в 100 тысяч экземпляров. Его труд, в котором было сделано исследование кипчакских слов из “Слово о полку Игореве”, не пришелся по душе приверженцам советской идеологии, ведь “Слово” является гордостью русской литературы. В течение двух лет произведение «Аз и Я» дважды специально обсуждали в Академии наук СССР, были указаны “ грубые ошибки ” автора. Общая линия работ Сулейменова была направлена на выявление в «Слове» обширных пластов тюркской лексики и целых тюркских фраз, в дальнейшем искажённых при переписываний, и получила наиболее законченное выражение в получившей большую известность книге «Аз и Я»(1975). Книга резко получила отрицательный резонанс в Москве, книга была запрещена, автор 8 лет не издавался и практически перестал писать стихи. О своей концепции Сулейменов говорил: «Я впервые заявил, что “Слово о полке Игореве” было написано для двуязычного читателя двуязычным автором. Значит, на Руси тогда существовал билингвизм. Я попытался это доказать, опираясь на данные многих древнерусских источников. В советской исторической науке считалось, что в русский язык за время половецкого и татаро-монгольского нашествия попало всего, несколько тюркских слов, таких как аркан или кумыс. Я же говорил о НЕВИДИМЫХ тюркизмах, которые всегда считались русскими. Вот и это потрясло академиков. Я, как ни странно, оказался первым двуязычным читателем “Слово о полке Игореве”».
Информация о работе Русскоязычные поэты Казахстана (Олжас Сулейменов)