Официально - деловой стиль в Русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Декабря 2011 в 04:19, реферат

Описание

Основной сферой, в которой функционирует официально-деловой стиль русского литературного языка, является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере их общения. Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, а также множество деловых жанров (например, объяснительная записка, автобиография, анкета, статистический отчет и др.).

Работа состоит из  1 файл

Официально - деловой стиль.doc

— 71.50 Кб (Скачать документ)

Челябинский Государственный педагогический университет 
 
 
 
 
 
 
 
 

Контрольная работа по курсу

«Русский  язык и культура речи»

Официально - деловой стиль  в Русском языке 
 
 
 
 

                    Выполнила студентка II курса

                    группа  №238

                    Бородина  Наталья Евгеньевна 

                    Проверила: Варакина И.А.

                    Оценка:_______________

                    ________(подпись  преподавателя) 
                     
                     
                     
                     

                    Домашний  адрес:

                    г.Бакал, ул.Ленина 21-46

                    тел: 6-77-58 
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     

Бакал

2007

Характеристика официально-делового стиля 

    Основной  сферой, в которой функционирует  официально-деловой стиль русского литературного языка, является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере их общения. Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, а также множество деловых жанров (например, объяснительная записка, автобиография, анкета, статистический отчет и др.). Выражение правовой воли в деловых документах определяет свойства, основные черты деловой речи и социально-организующее употребление языка. Жанры официально-делового стиля выполняют информационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деятельности. Поэтому основной формой реализации этого стиля является письменная.

    Содержание  разговора можно забыть, неправильно  запомнить, неверно понять и даже намеренно исказить. Но если текст сохранился в письменном виде (и зафиксирован по всем правилам), то любой, кто его прочтет, может быть уверен в точности содержащейся в ней информации. Существует ряд обстоятельств, когда хранение письменной информации не только желательно, но и необходимо.                                                                                 

    Несмотря  на различия в содержании отдельных  жанров, степени их сложности, официально-деловая  речь имеет общие стилевые черты: точность изложения, не допускающую возможности различий в толковании; детальность изложения; стереотипность, стандартизованность изложения; долженствующе-предписывающий характер изложения. К этому можно добавить такие черты, как официальность, строгость выражения мысли, а также объективность и логичность, которые свойственны и научной речи.

    Функция социальной регламентации, которая  играет самую важную роль в официально-деловой  речи, предъявляет к соответствующим  текстам требование однозначности  прочтения. В связи с этим для каждого текста должна быть характерна такая точность изложения информации, которая не допускала бы возможность различных толкований. Официальный документ будет выполнять свое назначение, если его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно. Именно этой целью определяются собственно лингвистические черты официально-деловой речи, а также ее композиция, рубрикация, выделение абзацев и проч., т. е. стандартизованность многих деловых документов. Вспомните листок по учету кадров, анкету, заполняемую, например, для получения визы, квитанцию на оплату жилищно-коммунальных услуг и т. п.

    Лексический состав текстов этого стиля имеет свои особенности, связанные с указанными чертами. Прежде всего, в этих текстах используются слова и словосочетания литературного языка, которые имеют ярко выраженную функционально-стилистическую окраску, например истец, ответчик, протокол, должностная инструкция, заключение под стражу, пассажироперевозки, поставка, удостоверение личности, научный сотрудник и др., среди них значительное количество профессиональных терминов. Многие глаголы содержат тему предписания или долженствования: запретить, разрешить, постановить, обязать, назначить и проч. Следует заметить, что в официально-деловой речи наблюдается самый высокий процент употребления инфинитива среди согласных форм. Это также связано с императивным характером официально-деловых текстов. Рассмотрим пример:

    «При изучении любого международного соглашения, а в особенности соглашения об устранения двойного налогообложения, прежде всего необходимо четко определить сферу  его действия в двух аспектах:

         - налоги, на которые  распространяется  действие соглашения;

         -территории, на которые  распространяется                                                      действие соглашения»             

         (Консультант. 1997. № 24).

    Даже  в этом коротком отрывке имеются  слова и словосочетания с официально-правовой окраской (международное соглашение, двойное налогообложение, налоги), выражающее долженствование словосочетание необходимость определить, такие черты, как строгость выражения мысли, беспристрастная констатация, полная безличность изложения.

    Для официально-делового стиля характерна тенденция к сокращению числа  значений слов, упрощению их семантической  структуры, к однозначности лексических и сверхсловных обозначений, вплоть до узкой терминологизации. Поэтому достаточно часто в текстах данного стиля даются точные определения применяемых слов и понятий, т. е. четко ограничивается их семантический объем. Здесь недопустимы полисемия (многозначность), метафорическое использование слов, употребление слов в переносных значениях, а синонимы употребляются в незначительной степени и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др.

    Типичным  для делового языка являются сложные  слова, образованные то двух и более  слов: квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т. п. Образование таких слов объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования. Этой же цели служат словосочетания «неидиоматического» характера, например пункт назначения, высшее учебное заведение, налоговая декларация, акционерное общество, жилищный кооператив и проч. Однотипность подобных словосочетаний и их высокая повторяемость приводит к клишированности используемых языковых средств, что придает текстам официально-делового стиля стандартизованный характер. Рассмотрим пример:

    «Нотариус, занимающийся частной  практикой, должен быть членом нотариальной палаты, совершать  все предусмотренные  законодательством  нотариальные действия от имени государства, вправе иметь контору, открывать расчетный и другие счета, в том числе валютный, иметь имущественные и личные неимущественные  права и обязанности, нанимать и увольнять работников, распоряжаться поступившим доходом, выступать в суде, арбитражном суде от своего имени и совершать другие действия в соответствии с законодательством Российской Федерации и республик в составе Российской Федерации» (Консультант. 1997. № 24).

    Этому тексту присущи многие типичные черты  делового стиля: стилистически отмеченные слова и словосочетания (нотариус, нотариальная палата, расчетный счет, арбитражный суд и проч.); «долженствующе-предписывающий» характер изложения, передающийся инфинитивными конструкциями (должен быть, должен совершать, вправе иметь и др.); композиционное построение, подчиненное основной теме этого предложения – изложению прав и обязанностей нотариуса, занимающегося частной практикой; беспристрастная констатация фактов, изложенных по мере их значимости; полное отсутствие какой-либо оценки.

    Официально-деловая  речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена в семантическом отношении, т. е. устранено все остросвоеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное. Для официального документа важна юридическая сущность, поэтому предпочтение отдается родовым понятиям, например, прибыть (приехать, прилететь, прийти и т. д.), транспортное средство (автобус, самолет, «Жигули» и т. д.), населенный пункт (деревня, город, село и т. д.) и др. При названии лица употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо отношением или действием (преподаватель Сергеева Т. Н., свидетель Молотков Т. П., ректор университета Старов Е. И. и т. п.).

    Для деловой речи характерно использование  отглагольных существительных, которых в официально-деловом стиле больше, чем в других стилях, и причастий: прибытие поезда, предоставление жилплощади, обслуживание население, пополнение бюджета, принятие мер; данный, указанный, вышепоименованный и т. п.; широко используется сложные отыменные предлоги: в части, по линии, на предмет, во избежание, по достижении, по возвращении и др.

    Обычно  предложение содержит достаточно большой  объем информации и рассчитано на повторное прочтение. Простые предложения  часто осложняются однородными членами, что обусловлено необходимостью исчерпать предмет сообщения. Активно используются пассивные конструкции; как и в научной речи, большое место занимают сложноподчиненные предложения с придаточным условием:

    «Порядок ведения заседания и исследования дополнительных доказательств, если они были представлены в апелляционную инстанцию, определяется председательствующим. По общему правилу вначале заслушиваются объяснения лиц, участвующих в деле, и их представителей. Сначала выступает лицо, подавшее апелляционную жалобу, и его представитель. В случае обжалования решения обеим сторонам первым выступает истец» (Хозяйство и право. 1997. № 1).

    В этом отрывке первое предложение  – сложноподчиненное с придаточным  условием. В последующих предложениях несколько причастий (участвующих, подавшее), пассивный глагол (заслушиваются), сложный отыменный предлог (в случае). Строгая логика и точность изложения определяют последовательность действий в представленной ситуации. Данный текст исполняет роль регламента и устанавливает порядок процедуры рассмотрения апелляционной жалобы.

    В официально-деловом стиле нет  места проявлению авторской индивидуальности. Этот стиль очень замкнут, малопроницаем  для других стилей речи. В нем  установлены определенные формы  документов.

    Деловой речи, как уже упоминалось, свойственны  безличность изложения и отсутствие оценочности. Здесь имеют место  беспристрастная констатация, изложение  фактов в логической последовательности. Поэтому первое лицо допустимо только в ограниченном числе ситуаций, когда устанавливаются правовые отношения между частным лицом и организацией или государством, например при оформлении различных доверенностей, при заключении трудового соглашения и т. п. Так, доверенность имеет вид: 
 
 
 

    ДОВЕРЕННОСТЬ

        

    Я, Алексеева Анна Ивановна, проживающая по адресу: г. Санкт-Петербург, ул. Пражская, д. 35, кв. 127, паспорт УШ-ВИ № 964863, выданный 12 отд. милиции г. Санкт-Петербурга 26 января 1992г., доверяю Хитровой Ольге Александровне, проживающей по адресу: г. Санкт-Петербург, ул. Кораблестроителей, д. 65, кв. 98, заключение договора с издательством «Юристъ» от моего имени. 

    24.12.2002                                                              Алексеева 
 
 

    Однако  даже в таких ситуациях форма  написания многих документов клиширована и ориентирована на безличность. Напомним, как пишется заявление о предоставлении отпуска:

                                                                                                Заведующему кафедрой физики          

                  проф. И. С. Петрову

                  преподавателя С. И. Андреева 
                   

    ЗАЯВЛЕНИЕ

Информация о работе Официально - деловой стиль в Русском языке