Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Марта 2012 в 23:44, реферат
Сегодня около 285 млн. человек считают русский язык родным или вторым родным языком, еще около 180 млн. стремятся овладеть русским языком. Картина русского языка к концу ХХ столетия изменилась. Одно из очевидных изменений - в лексике, и, прежде всего в таких сферах, как политическая, экономическая лексика. При всем этом изменения в русском языке не носят исключительного характера и не столь объемны, как это казалось некоторым лингвистам, слишком жестко увязывавшим политические события с языковой реальностью.
Введение……………………………………………………………………………………………………………………………..1
1. Язык средств массовой информации……………………………………………………………………………..2
2. Русский язык в теле-, радиоэфире…………………………………………………………………………………..7
3. Культура речи и языковая критика………………………………………………………………………………….9
4. Пути решения проблемы………………………………………………………………………………………………...13
5. Об опыте защиты языка в зарубежных странах…………………………………………………………….15
Если на чтение газет и журналов французы тратят в день примерно 30 минут, на радиопередачи более двух часов, совмещая их с домашними делами и поездками, то у телевизора проводят чуть ли не три с половиной часа. Подобное сопоставление характерно и для других стран, в том числе для России. Понятно, как велико влияние аудиовизуальных средств на родной язык, культуру речи, ее осмысленность и образность.
Штормовая угроза любой национальной
культуре и родному языку - иностранные
фильмы и песни на телевидении
и радио. Ведь из всего многообразия
программ наряду с информационными
выпусками телезрители
Во Франции песни на французском языке должны занимать не менее 40% эстрадно-музыкальных передач. Это не пожелание вещательным организациям, а государственный закон.
Специальный закон в защиту французской культуры был принят в 1994 году. Французская песня успешно противостоит инфекциям американской поп-музыки, сохраняя свою мелодичность и балладное содержание, например "Радио бле" передает только французские песни.
В нашей стране образовательное вещание приказало долго жить, а во Франции живет и процветает. "Пятый канал" - пример такой образовательной программы, в том числе для школьников.
Французы справедливо считают, что образ и понимание Франции неотделимы от ее культуры, от французского языка. Государство самым активным образом участвует в культурном строительстве. Один процент государственного бюджета отведен на культуру (а один процент французского бюджета равен двум с половиной миллиардам долларов). Этот знаменательный рубеж был достигнут два года назад.
Журналист и родной язык на телевидении и радио - это звенья одной культурной цепи. Раньше на нашем радио и телевидении можно было в любое время дня и ночи получить справку о правильном произношении названия любого города на земном шаре и имени любого видного деятеля. Сейчас в одной информационной программе ведущий и корреспондент могут по-разному выговаривать названия и фамилии, и это никого не удивляет. А что уж говорить о постоянном эфирном контроле за правильностью русской речи специалистов из Службы дикторов? Или о технике речи по системе Юзвицкой (ее назвали "ювелиром русского слова"), отточившей мастерство всех ведущих дикторов, начиная с Юрия Левитана. Или об отборе тех журналистов, которые получали право работать у микрофона. Так, может быть, вернуться к соблюдению этих норм, целительных для русского языка в эфире?! Россия переживает эпоху перехода к рыночной экономике, а точнее сказать - период "дикого капитализма". В связи с этим на обширное и колосистое русское языковое поле налетела иностранная саранча, пожирая наши и насаждая свои понятия, привычки, нравы. Не обошла эта саранча и эфирное пространство. Недавно девушка-менеджер вела беседу об одном проекте. За добрых полчаса она не употребила ни одного глагола, зато было море иностранных слов, относящихся к терминам в области бизнеса: алеба, альпари, аманко, аут-трейд, варрант, инвойс, спэд, сторно, узура. И так далее. Все-таки вспомним, что глагол - это часть речи, обозначающая состояние или действие. И без глаголов нельзя понять, что эта самая алеба - "отказ от оплаты товарных документов" - уже свершившийся факт или новое условие партнера. Ну, выписан счет инвойс, а поставлен товар или нет - неизвестно. Узура, понимай, "взятка": так дали эту узуру или не дали? Косноязычие - это не только невнятное произношение, но и смысловое расстройство речи, культуры общения, это прямое забвение русского языка. В жизни и в эфире.
Русский язык должен прочно войти в обязательные экзамены и постоянные занятия не только гуманитарных факультетов, но и самых современных - в области бизнеса.
Незнание порождает отсутствие требовательности и к языковой палитре. Формирование современного менеджера по управлению бизнесом (а это веление времени) не может обойтись без воспитания человеческой личности предпринимателя, а стало быть, и без широкого преподавания дисциплин, связанных с этикой лидерства, с искусством делового общения, которое, в свою очередь, немыслимо без культуры речи и знания русского языка. Радеть об этом призваны как учебные заведения, так и вещательные программы. Стоит обратить внимание и на тот факт, что культура может стать полноценным сектором экономической деятельности. Это тоже из французской национальной концепции. Согласно статистическим данным, французы ежегодно тратят около 25 миллиардов долларов на приобретение аудиовизуальной техники и сопутствующих товаров, на приобретение книг, газет, журналов и билетов в театр. Если к этому добавить расходы на подобные цели самого государства и разных организаций, получится уже 33 миллиарда долларов.
Запад не только заботится о собственном
языке в эфире, но и нацелен
на языковую экспансию. Франция официально
признает, что является одной из
первых стран мира, приступивших к
осуществлению "культурной дипломатии".
Среди прочих мер в этой программе
- открытие лингвистических центров
в России. Прямую задачу культурной
и языковой экспансии выполняют,
естественно, аудиовизуальные средства.
Почти полтора миллиарда
Теперь о наших руководителях. Они постоянно появляются на экранах телевизоров, их голоса звучат в эфире. Из-за важности суждений эти выступления многократно повторяются из программы в программу и воздействуют на общественное мнение dо всех направлениях и проявлениях. Иначе не перекочевали бы на эстраду и в сборники "приколов" языковые "перлы" иных президентов и премьер-министров.
Рассказывают, что Шарль де Голль тщательно отрабатывал свои аудиовизуальные выступления. И слова, и жесты. Из риторики известно: важно не только знать что сказать, но и как сказать. Если читателю нужен вывод, то он таков: русский язык в эфире не просто важен, а обретает для России значимость категории национальной безопасности.
Литература
Выступления и доклады круглого
стола по теме “Русский язык в эфире.
Проблемы и пути их решения ”
( Москва, 14 ноября 2000 г. http://www.gramota.ru/monitor.
1. В.Н. Белоусов. Русский язык в ближнем зарубежье и русская речь в российских средствах массовой информации.
2. Ю.Л. Воротников. О некоторых
особенностях языка средств
3. М.Н. Губогло, А.А. Кожин. Роль языка средств массовой информации в системе этногосударственных отношений.
4. Г.И. Зубков. Об опыте защиты языка в зарубежных странах.
5. Ю.Н. Караулов. Культура речи и языковая критика.
6. В.В. Колесов. Язык, стиль, норма.
7. Л.П. Крысин. Популяризация лингвистических знаний в СМИ.
8. Я.А. Ломко. Русский язык в телерадиоэфире.
9. В.Н. Шапошников. О некоторых
особенностях современной