Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2012 в 13:48, статья
Современный русский язык - один из богатейших языков мира. Достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов.
Русский язык всегда был предметом гордости русских писателей, любивших свой народ и свою родину. «Народ, у которого такой язык,— народ великий»,— говорил один из прекрасных знатоков русского слова И. С. Тургенев. М. В. Ломоносов находил в русском языке «великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского» и, кроме того, «богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».
Герасимова Т.А.
Шеляхина
Н.В.
СОЦИАЛЬНЫЕ
ТРАНСФОРМАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ
РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
Современный русский язык - один из богатейших языков мира. Достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов.
Русский язык всегда был предметом гордости
русских писателей, любивших свой народ
и свою родину. «Народ, у которого такой
язык,— народ великий»,— говорил один
из прекрасных знатоков русского слова
И. С. Тургенев. М. В. Ломоносов находил
в русском языке «великолепие испанского,
живость французского, крепость немецкого,
нежность итальянского» и, кроме того,
«богатство и сильную в изображениях краткость
греческого и латинского языка».
Немало русских слов было включено в словари многих языков. Так вслед за словом спутник, в языках других стран начали употребляться и другие слова и выражения, связанные с освоением космоса: лунник, мягкая посадка, луноход, космонавт, космодром и др.
Но начиная с девяностых годов предыдущего столетия быстрыми темпами, идет процесс преобразования русского языка. Поскольку он идет в основном за счет заимствования иностранных слов, это вызывает тревогу у многих образованных людей.
Так, к примеру, Владимир Костомаров в своей статье “Жаргонизмы и иностранные слова в современном русском языке” считает, что процесс заимствования идет слишком быстрыми темпами, что может привести к полной деградации русского языка. С особой тревогой Костомаров говорит о так называемых «непечатных» словах, уголовной лексике…
В то же время, автор понимает, что «Закон о русском языке», принятый Госдумой, мало чем сможет помочь. Ведь дело не в самом языке, а в тех, кто его использует.
С точкой зрения Костомарова нельзя не согласиться. В изменении языка действительно виновато общество, а не сам язык. Поэтому никакие законы тут не помогут. Даже если в эфире все вдруг станут употреблять исключительно литературные слова, это еще вовсе не значит, что и на улицах сразу перестанут использовать жаргонизмы и заимствования. Ситуация исправится только лет через 20-30, и это в лучшем случае.
Так что же с русским языком? В каком он нынче состоянии? Тут и там мы всё чаще слышим американский жаргон, употребление иностранных терминов, а Интернет вообще «утонул» во всевозможных «тайтлах». [ 4; Владимир Костомаров “Жаргонизмы и иностранные слова в современном русском языке”].
Но значит ли это, что русский язык умирает? Или же наоборот? В этом смысле русский язык, несомненно, в меньшей опасности, чем тот же французский или немецкий, так как благодаря своей гибкости, бесконечной игре суффиксов и префиксов, всегда вбирал в себя иностранные слова и быстро их русифицировал. Да к тому же еще живы разнообразные говоры и смежные языки.
Известно, что обмен словами между языками – это вполне естественный и неизбежный процесс. Русский язык впитывает в себя все неологизмы, как губка, адаптирует их под себя, и уже все новые словечки живут своей русской жизнью, они уже воспринимаются как родные. Таким образом, словарный запас растет. Так и хочется вспомнить слова И. С. Тургенева: «Велик и могуч Русский язык!»
Тем не менее, тревога за русский язык закономерна, поскольку Россия открылась западной цивилизации после многих десятилетий обособленности. Новых слов появилось достаточно много, и щедрый русский народ стал употреблять модные выражения, иногда не задумываясь над реальным смыслом сказанного. В речи появляется много несоответствий и ошибок.
Самую большую тревогу вызывает исчезновение некоторых исконно русских слов, слов с чисто русскими корнями : град, агнец, добронравие. Современный русский язык стремительно теряет свое разнообразие. В этом плане мы объективно отстаем от Запада: количество слов в различных словарях, например, английского языка, растет, но в основном за счет научных терминов, которых с каждым годом становится все больше и больше.
«Лучший способ обогащения языка – это восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств», – пишет Солженицын. Наверное, стоит прислушаться к словам русского писателя, лауреата Нобелевской премии. И всегда необходимо помнить, что использовать ресурсы языка нужно умело, грамотно.
Немало важную роль играет и то, какие личности говорят на языке. Чистота языка зависит и от степени образованности носителя. Ведь всего век назад большая часть населения говорила на чистейшем русском языке. Но, если честно, слабо верится, что из уст необразованного человека мы бы услышали грамотную, приятную речь. А «продвинутая» часть российского общества и тогда уже с успехом мешала русскую и иностранную речь.
Но предположим, что человек образован и знает, о чем он говорит, то почему бы ему не разбавлять временами свою речь нелитературными словами? Очень часто речь оратора воспринимается лучше, если он использует жаргонизмы, заимствования – ведь неоднозначные и интересные значения этих слов, а также их причудливое звучание заставляет публику прислушиваться и вдумываться в смысл всего текста.
Проблема изменения русского языка очень
спорная. Думается, что к ее решению надо
приходить комплексно, и не “пускаться
во все тяжкие”, а проявлять готовность
идти на компромисс. Ведь не к каждому
термину из иностранного языка можно подобрать
русское слово. Когда-то предлагали использовать
не слово "бильярд", а слово "шарокатание".
Но, как видим, не прижилось. Думается,
на то были свои причины.
А еще разгорелся
спор: насколько правомерно употребление
слов, типа "прикольно", в печатных
изданиях и на официальном уровне. Победило
утверждение, что "Да! Такие слова должны
вливаться в речь". К такому выводу пришли
люди, которым далеко за 40, которые мастерски
владеют словом, потому, что это их работа.
Когда мы говорим о том, что в языке что-то недопустимо, что «кофе» не должно быть среднего рода, «звонить» нельзя в настоящем времени ударять на первом слоге, это все, конечно, правильно. С одной стороны, если вдруг большая часть носителей начинает так говорить, мне кажется, лингвист должен на это реагировать. Простой способ реагирования – менять или сдвигать норму, делать допустимым то, как говорит большая часть носителей русского языка. А регулируем мы язык так, как нам удобно.
Вокруг нас меняется все. Меняется и коммуникация, ее условия, что в свою очередь влияет на язык. В сегодняшнем письменном языке, прежде всего, в Интернете, в SMS, появилось много сокращений, в связи с ограничением объема знаков. Это очень простой пример того, как условия коммуникации влияют на язык. [ 3; Лекция Максима Кронгауза].
Всем известно, что от прогресса не убежишь. Русскому народу на протяжении истории приходилось вступать в политические, торговые, научно-культурные и прочие связи с другими народами. В результате подобных разносторонних контактов русская лексика пополнялась иноязычными словами. Заимствования иностранных слов – один из способов развития современного языка. Как правило, заимствования полезны: употребление отсутствующего слова позволяет избегать лишних словосочетаний, язык становится более простым. Например, длинное словосочетание «торговля в определенном месте один раз в год» в русском языке удачно заменяется пришедшим из немецкого языка словом «ярмарка». Обычным делом стала длительная работа в учреждениях других стран и функционирование на территории России совместных - российско-иностранных – предприятий, а это согласитесь, ведет не только к заимствованию лексики, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным терминологическим системам. Так в русской речи, сначала в профессиональной среде, а затем и за ее пределами, появились термины, относящиеся к компьютерной технике: компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер, сайт, чат.
Сами того, не замечая, мы хотим быть на Западном уровне: одеваться как Европа, выражаться также и делать евроремонт. В этом нет ничего плохого, но не надо забывать кто мы такие, и свою культуру.[ 1; Шапошников В.Русская речь Современная Россия в языковом отображении - М.МАЛП. 1998].
С одной стороны, заимствованные слова в нашей речи – явление закономерное, отражающее экономические, политические и культурные взаимоотношения с другими странами, а с другой стороны – погоня за всем иностранным губит самобытность и прелесть русского языка, засоряет его.
Никто не говорит, что необходимо изъять из русского языка все заимствованные слова, просто нужно где возможно все –таки выражаться словами русского языка, а не заменять их на иностранные, ну и уж если мы используем в своей речи заимствованные слова, то употреблять их нужно правильно и уместно, так как часто иностранные слова употребляются не к месту и невпопад. Это связано с непониманием или искажением их смысла. Такие случаи, с одной стороны, мешают правильному пониманию смысла, а с другой – могут вызвать негативную оценку интеллектуального и культурного уровня говорящего, явиться основой для насмешек. Например, сейчас в рекламных объявлениях можно прочитать об «элитных курортах» или «элитной одежде», в то время как слово элитный может сочетаться только со словами, обозначающими породы животных или виды растений. В значении же «высшего качества» следует использовать прилагательное элитарный.
Таким образом, произошла трансформация пространства русского языка. Если раньше считалось, что нормы речи определялись языком художественной литературы, то в настоящее время литература оказалась на периферии общественных процессов.[ 2; Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. 2002. №6. С. 32-33].
Представляется, что русскому языку ещё предстоит пройти какие-то этапы развития, вобрать в себя массу инородных элементов (в первую очередь иноязычных слов), и перейти на другой уровень. Ничего страшного в этом нет, нужно руководить этим процессом, направлять его в правильное русло, которое - не в бесконечной борьбе за "орфографию" и "орфоэпию", а в понятности языка его носителям, - как существующим, так и потенциальным. Подход с такой точки зрения позволит сделать русский язык действительно имперским языком, который сделает ненужными местные языки и будет лучшим средством для проведения русской политики за рубежом.
Для этого надо действовать совсем в другом направлении. Не проводить бессмысленные семинары по поводу изучения жаргонизмов и обсуждения проблем сохранения русского языка, а активно формировать будущий русский язык: искать общее с другими языками, в первую очередь, - с белорусским, украинским, молдавским, объединять их там, где они могут быть объединены, смело заимствовать из них там, где можно позаимствовать, следить за тенденциями заимствований в этих языках и в ответ на них - либо предлагать свои варианты, либо заимствовать самим.
Литература.
Информация о работе Социальные трансформации в современном русском языке