Национально-культурная специфика реализации концепта "гостеприимство"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Марта 2013 в 15:58, доклад

Описание

В современном казахском языке основное значение слова "құт" - "счастье", "богатство", "благоденствие", "доля". Очень часто приводится парное словосочетание "құт-береке". Форма жилища, качество компонентов, составляющих юрту, - все это связано с понятием "құт". Добрый гость приносил с собой в юрту милость "кута", а злой гость уносил из юрты благорасположение "кута".. Издревне основополаганием казахской традиционной культуры мироотношения была и остается сопричастность к Вселенной, Миру, бытию, которая выражается в особой духовной тональности.

Работа состоит из  1 файл

доклад.docx

— 25.33 Кб (Скачать документ)

Национально-культурная специфика реализации концепта "гостеприимство"

Национально—культурная  специфика реализации концепта "гостеприимство" имела ряд преимуществ перед культурой оседлых народов, в данном случае это проявляется в полном слиянии человека с природой. В основе кочевой казахской культуры лежат освещенные мифологической символикой нормы и образцы поведения людей, определяющие особый уклад и строй народной жизни, своеобразие национальной картины мира. Символическим содержанием общетюркского ареала является категория "құт", которая имела несколько уровней значений - душа, счастье, достоинство, блаженство и др. В современном казахском языке основное значение слова "құт" - "счастье", "богатство", "благоденствие", "доля". Очень часто приводится парное словосочетание "құт-береке". Форма жилища, качество компонентов, составляющих юрту, - все это связано с понятием "құт". Добрый гость приносил с собой в юрту милость "кута", а злой гость уносил из юрты благорасположение "кута".. Издревне основополаганием казахской традиционной культуры мироотношения была и остается сопричастность к Вселенной, Миру, бытию, которая выражается в особой духовной тональности. Глубокий концептуальный смысл отношений "человек" и "мир" казахский народ выразил в художественной, образной форме: "бул дуние -6ip тұтас", т.е. человек и мир изначально и безраздельно взаимосвязаны.. Концепт "гостеприимство" является одним из основополагающих в концептосфере казахского языка. Главное символическое отражение концепт "гостеприимство" нашел в важном символе казахской культуры, наполненном семиотическим статусом и символизирующим Тюркскую Вселенную - юрте. Помимо своего прямого назначения - быть жилищем кочевника, обеспечить необходимый "периметр безопасности" его семье, предоставить тепло в холодное время года и прохладу в летние месяцы,-юрта символизировала социальный статус его хозяина, женской и мужской части его семьи, круга родственников, гостей; в ней актуализировалась идея судьбы, доли или обездоленности, процветания или угасания, счастья или несчастья; продолжения рода или его угасания; покровительства или проклятия предков - аруахов. Структурные отношения "киіз \үй" (юрта) представляются как развертывание неких начал, в основе которых лежит слитность универсальных пространственно-смысловых отношений, конструктов, а возможно и архетипов. Суть юрты как модели вселенной кочевников подразумевает соблюдение многочисленных обрядов и ритуалов. Все образы "глаз-огонь" (низ) в мифе, а шаңырак (верх) в доме, соединяясь в фольклорной модели "стрела" (ось), выражают метафорическую связь и несут центральную функцию в мифологических и архитектурных типах пространственных отношений жилища. В горизонтальном плане юрты "четверичность" системы воспроизводится ролевыми позициями людей: гость (вход) - восток, гостевая половина -юг, семейная - север и позиция хозяина (төр) - запад. Целостность нарушается при входе гостя, что переводит пространственную систему четверичности в троичность отношений. При этом меняются только границы каждой позиции: "гостевая половина" исчезает, а ее место принимает характер "мужской", "семейная" становится более локальной по характеру - как "женская".. Проецирование вертикали на горизонтали позволяет полюсный характер вертикали воспроизводить и в смысловых отношениях "гость-хозяин", что в плане киіз \үй интерпретируется в системе отношений - "восток-запад" -"верх-низ" - "вход-тор". В отношениях между позициями запада и востока: запад-тор мыслился высокой точкой (хозяина), а восток низкой (гостя), выстраивая полюса - от низкого, и т.д. Пространство юрты сакрально и полно символов. Место напротив входа - тор, или "верхнее место". Казахи говорят: "Торге шыгыныз", "Проходите наверх" - то есть "займите почетное место". Это место для людей, близких к Высшему Миру по социальному статусу или по возрасту, по мудрости, почетным гостям. Место почета "төр", в центре дальней от двери стороны, оформлено сундуками со сложенными на них свернутыми коврами и одеялами. Это место в юрте, обычно богато декорированное и обставленное, - самое безопасное в случае нападения, поэтому, по казахскому закону, хозяин как бы предоставляет гостю убежище и должен защищать его даже ценой собственной жизни. Ритуал приема гостей, лежащий в основе гостеприимства, является квинт-эссенцией культуры казахов. Все начинается с ритуала рассаживания гостей по кругу юрты, что демонстрирует иерархию отношений и приоритеты. Самому почетному гостю или старейшине - отваренная голова барана, которую он должен разобрать на части и одарить каждого из присутствующих с магическими благопожеланиями. Каждый из гостей получает часть бараньей туши, соответствующую его социальному статусу и степени родства. Таким образом, ключевыми концептами в казахской ментальности являются следующие: киіз уй" дуние.Данные концепты взаимосвязаны с концептом "гостеприимство", так как выступают своеобразными символами казахской культуры. Особенности традиций, ритуалов нашли отражение в репрезентации концепта "гостеприимство", а именно ритуал угощения национальными блюдами, традиции встречи гостей, исполнение обрядовых песен и т.д.

Рассмотрим пословицы  как один из видов прецедентных версий, в которых нас будут интересовать средства выражения концепта "гостеприимство".

В казахской культуре традиция гостеприимства издревле считается  основополагающей. Казахским пословицам свойственна метафоричность. По мнению Н.Д.Арутюновой, метафора наиболее устойчива  в пословицах. Н.Д. Арутюнова утверждает, что "будучи порождением художественного  творчества, метафора выживает только в тех вкраплениях и фрагментах, которые она вносит в нашу речь, - в пословицах, сравнениях, побасенках, фразеологизмах и т.п." . Устойчивую метафору мы находим в пословице "Асына тойгызбасан да, ақ ниетіне тойгыз". (русский эквивалент: "Хоть не богат, а гостям рад"), где ак, ниет - доброе намерение. Дословно "накорми добрыми намерениями". Доброе расположение гостю передается фразами кошемет корсету (.почтение), алдынан кия өтпеу ( не перечить, не возражать).

В казахском языке нежеланный гость сравнивается с собакой: "Итті конак жаратпас", т.е. не гоже вести себя в гостях как собака. Англичане сравнивают "загостившегося" человека с протухшей рыбой: "Fish and guests smell in three days. Рыба и гости портятся через три дня. Вариант "The best dishes smell when they are three days old" (рус. Мил гость, что не долго гостит). Эквиваленты в русском языке: Пора гостям и честь знать, Не радуйся гостину приезду: радуйся отъезду

Казахи используют слово  жут, означающее джут, массовый падеж скота, сравнивая загостившихся людей с этим явлением: "Қонак 6ip күн қонса құт, екі қонса жұт". .: День погостит - счастье, два дня - джут, на третий день - вон! Синонимичной пословицей является следующая "Қонак: тәңертен тәтті, тусте түщы, кешке кермек"  Гость: утром сладкий, днем пресный, вечером соленый.

В английских пословицах часто  используется слово "welcome" (радушный прием). В пословице "Good will and welcome is your best cheer", cheer имеет значение радость, веселье, хорошее настроение и что обозначает гостеприимство. Для сравнения в русском языке: Хоть не богат, гостям рад. Больше рад, чем запаслив.

В другой пословице "Welcome is the best dish" "the best dish" означает угощение и соответствует русскому "Не будь гостю запасен, а будь ему рад". Полностью эквиваленты казахские и русские пословицы; Асына тойгызбасан да, ак ниетіне тойғыз Хоть не богат, а гостям рад. Рад не рад, а говори: Милости просим. Құшагын сыйлаган торге шық. дейді Где тесно, там и место. Где потеснее, там и дружнее.

Концепт "радушие" как  синоним "гостеприимству" реализован в следующей пословице "Не that is welcome fares well", где welcome - "быть успешным, преуспевать, жить хорошо". Эквивалентными в русском языке можно назвать пословицы "Гостю почет - хозяину честь", "Гость доволен - хозяин рад". Казахский эквивалент "Қонак асына емес, қабақ қасына риза" (Хозяин весел и гости радостны). Библейский сюжет открытости человеческой души отражен в пословице "It is a sin against hospitality to open your doors and shut up your countenance", где "countenance" - одобрительное выражение лица, которое согласно данной пословице, не следует скрывать, а нужно быть открытым, радушным. Данная пословица называет "грехом" несоблюдение традиций"гостеприимства", которое является библейской заповедью. Сравним в русском языке "Бог велит всех знать", т.е. со всеми знаться, радушно принимать. Почетное место в сознании казахов ассоциируется со словом "тор", у русских - красное место. Например: Қонагын сыйлаган торге шык дейді.Принимают, за обе руки берут, да в красный угол сажают.В английском языке эквивалент отсутствует.

Традиция щедрого, богатого застолья и угощения гостей актуальна  как в русской, так и в казахской  культуре. Обычай не расспрашивать  гостя, прежде не накормив, отражен  в следующих русских и казахских  паремиях: Не спрашивают: чей, да кто  и откуда, а садись обедать. Напои, накорми, а после вестей спроси. Наперед  накорми, а там уж поспроси. Жолаушыны сусындатпай тұрып, бұйымтайын сұрама.

Среди английских пословиц мы не находим эквиваленты вышеуказанным. Это связано с этническими  правилами англичан, которые исключают  неожиданные визиты, и если таковые  случаются, то это предполагает приглашение "выпить чашку чая".

. Одним из главных символов  для русского менталитета является  понятие "хлеб-соль", который  символизирует гостеприимство, добро,  дружбу, проявление радушия, угощения. Милости просим, а хлеб-соль по-старинному. Хлеб хлебу брат. За хлебом  все добро. Хлеба откушать, лебедя  порушать. От хлеба-соли и царь не отказывается. За хлеб-соль не платят, кроме спасибо. Просим не погневаться на нашем хлебе-соле.

Отражение этнического характера  и культуры в концептосфере русского языка Мощным культуроносным источником для миропонимания любого этноса является религия. Христианство для русского народа принесло с собой высокую духовность, поэтому одним из ключевых концептов для русского языкового сознания является концепт "душа", который в наивно-языковой картине мира концептуализируется как образ "вместилища", включающее в себя доброту, широту русской души, открытость и т.д. Языковое сознание русских имеет в своем центре человека, с типичной чертой характера - добротой и главными ассоциативными словами "хороший" и "добрый". Образ русского человека заключен в таких реалиях, как: дом, жизнь, деньги, лес, день, любовь, работа, вода, радость, дело, смерть, стол, дорога . Язык отражает то, что есть в сознании, а сознание формируется под воздействием окружающей культуры. Отсюда специфически русские национальные концепты - подвиг (Н.Рерих), воля, удаль, тоска (Д.С.Лихачёв), душа, дом, поле, даль, авось (А.Д.Шмелев), интеллигенция, зимняя ночь, туманное утро и др. Менталитет русских во многом определяется такими стереотипами, как гостеприимство, взаимопомощь, терпимость, доверчивость, справедливость. Таким образом, основой для описания концептосферы русского языка можно считать черты русской культуры, мироощущения, особенности национального характера и языкового сознания. Концепты "свобода" и "воля" также важны для определения этнического стереотипа русских, так как главной мечтой являлось быть "вольным", а не "свободным". Именно это определяет понятие "широта русской души", характеризующее русского человека как дружелюбного,(след слайд) гостеприимного, открытого, любящего устраивать все с размахом. Концепт "гостеприимство" в русской картине мира связан с этическим концептом "добро". Внутри этической концептосферы можно выделить в качестве доминирующих концепты добро и зло. Нравственная сущность русского характера породила такие характеристики моральных качеств, как добронравие, добродушие,, добродетель, добрососедство, добряк, доброденствие и т.п.(след слайд) Русский язык зафиксировал доминанту добра в моральном кодексе народа в слове добродетель, которое можно считать ключевым в концептосфере "гостеприимства". Национально-культурную специфику реализации концепта "гостеприимство" необходимо выявлять с учетом особенностей традиций след слайд) как устойчивых элементов культуры, обычаев, определяемых как традиции в соционормативной сфере культуры, обрядов, выполняющих функцию неосознанного приобщения к господствующей в данной системе нормативных требований..(след слайд) Концепт "гостеприимство" в русском языке необходимо изучать с учетом вышеперечисленных фоновых знаний, которые помогают репрезентировать социо-культурную картину мира языка(след слайд) Этнический характер русского народа нашел отражение в таких базовых концептах, как добро, зло, душа, свобода, воля, правда, истина. Концепт "гостеприимство" в русском менталитете тесно связан с концептами "добродетель" и "душа".

Таким образом, сопоставление  трех разных языков приводит к выводу о национальной маркированности концепта «гостеприимство» и способов его вербального выражения.


Информация о работе Национально-культурная специфика реализации концепта "гостеприимство"