Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Февраля 2012 в 15:03, реферат
Официально-деловой стиль закреплен за сферой социально-правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управленческой и дипломатической деятельности. К периферии делового стиля относят информативную рекламу, патентный стиль и обиходно-деловую речь (заявления, объяснительные записки, расписки и т.п.). Организационно-распорядительная документация (ОРД) - вид деловой письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Вместе с различными видами законодательной речи (лицензия, правила, устав, указ и т.п.) ОРД представляет собой центр деловой письменности, ядро официально-делового стиля.
Введение
Официально-деловой стиль закреплен за сферой социально-правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управленческой и дипломатической деятельности. К периферии делового стиля относят информативную рекламу, патентный стиль и обиходно-деловую речь (заявления, объяснительные записки, расписки и т.п.). Организационно-
Документ - это текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью.
Актуальность данной темы «Типичные языковые ошибки в официально – деловых текстах» заключается в том, что к данной категории текстов предъявляются повышенные требования точности, не допускающей иного толкования, поэтому охарактеризовать и описать типичные языковые ошибки необходимо для боле точного и безошибочного составления документов различного характера. Соответствовать этому требованию может только письменная речь, подготовленная и отредактированная. В устной речи достичь такой степени точности практически невозможно ввиду ее неподготовленности, спонтанности, вариативности. Помимо требования денотативной точности (денотат - предмет или явление окружающей нас действительности, с которыми соотносится данная языковая единица), к языку документов предъявляется требование коммуникативной точности - адекватного отражения действительности, отражения мысли автора в речевом фрагменте (предложении, тексте).
1. Типичные языковые ошибки в текстах документов
Ошибки, связанные с незнанием значений слов
К такого рода ошибкам относятся:
неразличение слов-паронимов (паронимы – близкие по звучанию родственные, однокоренные слова, различающиеся значением), например:
представить и предоставить
проводить и производить
оплатить и заплатить и др.
невнимание к оттенкам значений слов-синонимов (синонимы – слова, имеющие одинаковое или очень близкое значение); синонимы редко бывают абсолютно тождественны, как правило, они различаются оттенками значений. Невнимание к ним, незнание норм лексической сочетаемости слов приводит к смысловым нарушениям, например:
ПРАВИЛЬНО: | НЕПРАВИЛЬНО: |
построить ферму | возвести ферму |
соорудить мост | соорудить киоск |
дефекты конструкции | дефекты воспитания |
наличие в тексте слов-плеоназмов (плеоназмы – слова, близкие по смыслу); этот недостаток обычно является следствием неумения выражаться точно и лаконично, часто он бывает вызван незнанием значения заимствованного слова (при соединении слов русского и иноязычного происхождения, обозначающих одно и то же), например: [Кирсанова М.В.2002: с. 39]
бесполезно пропадает
совместное сотрудничество
автобиография жизни и др.
Некоторые плеоназмы, однако, приобрели терминологический характер (например: «информационное сообщение») или характер устойчивого словосочетания (например: «целиком и полностью»). Подобные сочетания допустимы также и в том случае, если слово, входящее в словосочетание, изменило свое значение или приобрело новый оттенок значения, например:
букинистическая книга (в смысле «старинная»)
монументальный памятник («монументальный» – в значении «крупный», «величественный»);
наличие в тексте тавтологии (смысловых повторов), возникающей, если соседствуют однокоренные слова, например:
«Достижения, которых достигло предприятие...»; «следует учитывать следующие факты...»; «данное явление проявляется в ...».
Повторение однокоренных слов допустимо, если повторяемые слова являются единственными носителями значений, например:
«Следственными органами расследовано...»;
многословие, или речевая избыточность, т.е. употребление слов и словосочетаний, несущих излишнюю информацию, например:
Вместо: «Тарифы на проезд пассажиров городским пассажирским транспортом»
Надо: «Тарифы на проезд городским пассажирским транспортом»
Вместо: «Было установлено, что существующие расценки завышены»;
употребление в одной фразе слов с противоположными значениями, часто взаимоисключающими, например:
«Идея продуктовых заказов разрабатывалась совместно с ответственными работниками Мэрии, и товаров вполне хватает, чтобы обеспечить малоимущих горожан минимумом необходимых продуктов» (если товаров «вполне хватает», то почему «минимумом»? Следует писать: «товаров достаточно, чтобы обеспечить минимумом»);
пропуск слов, особенно отглагольных существительных типа: организация, осуществление, обеспечение, проведение, утверждение и др., например:
Вместо: «О Программе социальной защиты малообеспеченных категорий граждан»
Надо: «Об утверждении Программы социальной защиты малообеспеченных граждан». [Колтунова М.В. 2002: с.52]
Неправильное употребление предлогов
К ошибкам такого рода относится неправильное употребление предлогов ПО, В, С, БЛАГОДАРЯ и некоторых др.
Конструкции с предлогом ПО и без него различаются стилистической окраской: конструкции без предлога – общеупотребительны, с предлогом – характерны для деловой речи, например:
комплекс по переработке
расходы по ремонту
центр по подготовке.
Вместе с тем не допускается употребление предлога ПО вместо предлога О (ОБ), если речь идет о конкретной теме, содержании беседы, разговора, выступления, например:
отчитаться о работе
переговоры о новой сделке.
Конструкции с предлогом С и без него практически синонимичны, но словосочетания с предлогом С более свойственны разговорной речи, без него – другим стилям, наппример:
«трудности с обеспечением кадрами» и «трудности кадрового обеспечения».
Предлог В обязателен в тех случаях, когда в словосочетании речь идет об объеме, размерах, количестве, например:
под углом в 40 градусов
размером в 10-15 метров
бригада в 20 человек.
Аналогичные словосочетания, но без предлога, свойственны другим стилям языка.
Предлог БЛАГОДАРЯ может употребляться только в тех случаях, когда речь идет о положительных изменениях; в случае негативных, отрицательных последствий возможен только предлог ИЗ-ЗА, например:
«Благодаря высокой квалификации специалистов поставленная задача была решена на высоком техническом уровне».
Но: «Из-за низкого качества строительных работ значительное время уйдет на устранение неполадок».
Некоторые предлоги допускают синонимичное употребление, например В и НА, НА и ДЛЯ, В и ЗА и др. При выборе предлога следует руководствоваться его значением и тем, что именно нужно подчеркнуть в сообщении. [Колтунова М.В. 2002: с. 43]
Ошибки, связанные с употреблением числительных
При употреблении числительных в текстах документов следует помнить:
все числительные записываются цифрами, за исключением финансовых документов, где наряду с цифровой записью дается словесная расшифровка;
собирательные числительные заменяются количественными: не «пятеро сотрудников», а «5 сотрудников».
Синтаксические ошибки
Синтаксические ошибки связаны с нарушением структуры предложения.
Место придаточного предложения в составе главного зависит от того, какой член главного предложения оно поясняет:
если придаточное предложение поясняет какое-либо слово главного, оно, как правило, следует непосредственно за этим словом;
если придаточное относится ко всему главному предложению или к группе сказуемого, то оно ставится перед главным, если акцентируются обстоятельства совершения действия, или после главного, если оно поясняет основную мысль предложения.
Придаточные предложения рекомендуется по возможности заменять синонимичными причастными и деепричастными оборотами, например:
Вместо: «Здания, сооружения, оборудование и прилегающую территорию растворного узла, которые находятся в пользовании УС-2, просим передать ОКС»
Рекомендуется: «Здания, сооружения, оборудование и прилегающую территорию растворного узла, находящиеся в пользовании УС-2, просим передать ОКС».
По-мнению М.В.Колтуновой, основной сферой, в которой функционирует официально-деловой стиль, является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере их общения.
Тексты официально-делового стиля речи представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, автобиография, объяснительная записка, анкета, статистический отчет и др.
Лексический состав текстов официально-делового стиля имеет свои особенности, связанные с указанными чертами. Прежде всего в этих текстах используются слова и словосочетания литературного языка, которые имеют ярко выраженную функционально-стилистическую окраску, например истец, ответчик, протокол, должностная инструкция, заключение под стражу, пассажироперевозки, поставка, удостоверение личности, научный сотрудник и др.- среди них значительное количество профессиональных терминов. Многие глаголы содержат тему предписания или долженствования: запретить, разрешить, постановить, обязать, назначить и проч. Следует заметить, что в официально-деловой речи наблюдается самый высокий процент употребления инфинитива среди глагольных форм. Это также связано с императивным характером официально-деловых текстов.
Рассмотрим пример: "При изучении любого международного соглашения, а в особенности, соглашения об устранении двойного налогообложения, прежде всего необходимо четко определить сферу его действия в двух аспектах:
- налоги, на которые распространяется действие соглашения;
- территории, на которые распространяется действие соглашения.
Даже в этом коротком отрывке имеются слова и словосочетания с официально-правовой окраской (международное соглашение, двойное налогообложение, налоги), выражающее долженствование словосочетание "необходимо определить", такие черты, как строгость выражения мысли, беспристрастная констатация, полная безличность изложения.
Список используемой литературы
1. Кирсанова М.В. Современное делопроизводство. М., 2002
2. Колтунова М.В. Язык делового общения. М., 2002
3. ru.wikipedia.org/…/Официально-
4. http://mgup-vm.ru/russian
3