Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Января 2012 в 23:43, практическая работа
Цикл рассказов «Тёмные аллеи» относится к позднему периоду творчества писателя, к эмигрантскому периоду жизни. Цикл посвящен теме отношений между мужчиной и женщиной во всем многообразии их проявлений. Название цикла - «Тёмные аллеи» - некий символ, та тёмная сторона, объединяющее начало всех рассказов из цикла, которым пронизаны истории бунинских героев.
В рассказах автор показывает нам апогей счастья, тот короткий миг взаимной любви, что так сложно уловить, пока он не затерялся в бесконечности будней, ежедневных проблем, упреков и сцен. Зачастую любовные истории героев «Тёмных аллей» обрываются именно таким моментом, когда все понятно и все решено, влюбленные всегда встречают на своем пути те обстоятельства, что не дадут им быть вместе. Главным препятствием становится смерть, когда уже ничего нельзя исправить.
Кунчикалиева
Марияна ДИ-лр-4
Анализ
рассказа И.А. Бунина
«В Париже»
Цикл рассказов «Тёмные аллеи» относится к позднему периоду творчества писателя, к эмигрантскому периоду жизни. Цикл посвящен теме отношений между мужчиной и женщиной во всем многообразии их проявлений. Название цикла - «Тёмные аллеи» - некий символ, та тёмная сторона, объединяющее начало всех рассказов из цикла, которым пронизаны истории бунинских героев.
В рассказах автор показывает
нам апогей счастья, тот
В
цикле рассказов «Тёмные аллеи» поражает
отражены все возможные оттенки любви:
поэтического, возвышенного чувства, миг
просветления или, наоборот, непреодолимое
физическое влечение без духовной близости.
Но какой бы она ни была, для Бунина это
лишь краткий миг, яркая вспышка в монотонной
жизни.
Рассказ
из цикла «Тёмные аллеи»
«В Париже», 26 октября
1940 года
Героем рассказа является бывший генерал белого движения, участник Великой Отечественной и гражданской войны, холостой писатель-эмигрант Николай Платоныч. «Когда он был в шляпе и не видно было, что его коротко стриженные красноватые волосы остро серебрятся, по свежести его худого, бритого лица, по прямой выправке худой, высокой фигуры в длинном непромокаемом пальто, ему можно было дать не больше сорока лет». Молодая жена оставила героя рассказа на втором году замужества, променяв его на «чрезвычайно богатого мальчишку, красавца, гречонка». Судя по тому, как болезненно Николай Платоныч переносил этот разрыв, свою молодую жену он любил: «нелегко было забыть её, - прежнюю, екатеринодарскую».
Героиня рассказа – Ольга Александровна, - официантка в небольшой русской столовой в Париже, она такая же эмигрантка, как и герой. Героиня представляет собой «женщину лет тридцати, с черными волосами на прямой пробор и черными глазами», «руки у нее были очень белые и благородной формы, платье поношение, но, видно, из хорошего дома».
Базовым в концептуальном пространстве рассказа является концепт любви как духовного единства двух людей, которому противопоставляется концепт одиночества.
Попробуем выделить ключевые слова для концепта любви:
«Многие знали, что еще в Константинополе его бросила жена и что живет он с тех пор с постоянной раной в душе».
«В магазине было светло, и его потянуло на этот свет из темного переулка с холодной и точно сальной мостовой».
«Вдруг его угол осветился (сел за столик в самом дальнем углу)».
-Темное, холодное, непроглядное одиночество вдруг начинает отступать перед светлой надеждой героя на «счастливую любовную встречу».
Говоря об образах-символах в рамках концепта любви, важно заметить, что действие в рассказе происходит в Париже – городе любви. Сам город выступает символом любви с одной стороны, а с другой стороны, Париж стал прибежищем русских эмигрантов, которые вдали от родины были одиноки. В одном образе-символе сталкиваются два концепта.
Герои рассказа – русские эмигранты в Париже. Сам И. Бунин эмигрировал во Францию в 1920 году, поэтому тема «человек на чужбине» очень ему близка.
Концепт одиночества, да и само слово «одиночество» часто фигурирует в репликах героев:
«Ночью, в дождь, страшная тоска. Раскроешь окно – ни души нигде, совсем мертвый город, бог знает где-то внизу один фонарь под дождем».
«И главное, полное одиночество. Жена меня еще в Константинополе бросила».
«Да, вам, верно, очень одиноко, - сказала она».
В описаниях окружающих предметов, мест: одинокий переулок, скучно зажглась только одна лампочка, один фонарь под дождем.
В рассказе дождь (холод) и темнота (сумрак, ночь) становятся образами-символами концепта одиночества: один фонарь под дождём, в одном из тёмных переулков, вышел под дождь на тротуар; ночью, в дождь, страшная тоска; полутемная карета, искристые от дождя стёкла, сыпался дождь на жестяной чан. «Тут лампочки горели ярко, всюду шло тепло от топок, меж тем как по крыше бегло и мерно стучал дождь».
Обращаясь к денотативному пространству рассказа, важно выделить макротему. Таковой является тема «поздняя любовь» (встреча мужчины, которому «можно было дать не больше сорока, но который много испытал в жизни», и женщины «лет тридцати»), недолгого, но всё-таки долгожданного, тихого, осознанного счастья и внезапной утраты.
В данном рассказе И.Бунин рисует картину зрелой любви, любви уставших от жизни людей, уставших от одиночества и от тех условий, в которых они вынуждены жить. Бывшая русская интеллигенция заняла «почетное» место в сфере обслуживания (Ольга Александровна – официантка), вынуждена довольствоваться тем, что есть (небольшая квартирка в Пасси у бывшего русского генерала).
Что касается микротем, которые являются источником развития макротемы, можно выделить первую встречу героев в русской столовой, где работала Она, а затем их первое свидание (поход в кино, затем в ресторан, а в итоге дня - к нему домой), и начало совместной жизни нашедших друг друга одиноких душ. Именно начало, потому что однажды зимой он внезапно умер, оставив её доживать свой век в полном одиночестве.
Переходя к анализу художественного времени в рассказе, нужно отметить, что события построены в хронологическом порядке, история любви длится совсем недолго, от «сырого парижского вечера поздней осени» до весеннего дня – «третьего дня Пасхи» (меньше, чем полгода).
Художественное пространство в рассказе едино – все события происходят в Париже. Однако важно заметить, что Париж не показан, как город, открывающий свои объятия влюбленным, он показан с его «тёмной» (параллель с названием и настроением цикла «Тёмные аллеи») стороны. Тёмные, унылые, холодные улочки со сквозящим со всех щелей одиночеством, особенно для тех, кому город приходится не родиной, а чужбиной.
Эмоциональная тональность текста. Эмотивные смыслы в структуре образа персонажей и автора.
Повествование в рассказе ведётся от третьего лица, в прошедшем времени.
Некоторые эмотивные смыслы мы распознаем через речь рассказчика – автора, например, сочувствие к герою вызывают следующие описания его образа: «держался он, как человек, много испытавший в жизни», «живет он с тех пор с постоянной раной в душе». Мы можем понять, что герой испытывал также эмоцию обиды, когда воспроизводил мрачные, неприятные французские афоризмы в адрес женского пола: «Нет ничего более трудного, чем распознать хороший арбуз и порядочную женщину» или «Вода портит вино так же, как повозка дорогу и как женщина душу».
Среди
функционально-текстовых эмотивных
смыслов можно выделить следующие: «он
давно не был так оживлён», «мысль о том,
что у этой хорошенькой официантки есть
какой-нибудь «состоятельный «ami», вызвала
в нем раздражение». «Подошла к нему с
легкой улыбкой, уже как к знакомому».
«Он с удовольствием подумал, что, значит,
дело не в «ami»», «благодарно взглянул
на неё и покраснел», «был растроган и
хмурился идя домой», «радостно двинулся
к ней навстречу», « с давно не испытанным
волнением он вошел за ней в полутемную
карету».
Изобразительно-жестовые эмотивные смыслы:
«Он весело приподнялся» (со стула, когда она подошла к его столику), «посмотрел ей вслед, на то, как она ровно держалась, как колебалось на ходу её черное платье», « невольно поддержал её за талию, почувствовал запах пудры от её щеки, увидал её крупные колени под вечерним черным платьем, блеск черного глаза и полные в красной помаде губы». «Бедный! – сказала она, сжав его руку», «любовно-грустно потянулась к нему лицом». «Он вышел, выпил подряд два бокала ледяного, горького вина и не смог удержать себя, опять пошел в спальню» - здесь, мы видим, как герой испытывает волнение. «Накинув купальный халат, не закрыв налитые груди, белый сильный живот и белые тугие бедра, подошла и как жена обняла его».
«Глаза и губы, с которых она уже вытерла краску», «через день, оставив службу, она переехала к нему», «он уговорил её взять на своё имя сейф в Лионском кредите и положить туда всё, что им было заработано» - свидетельство полного доверия между героями, несмотря на их достаточно короткое знакомство. Так могут себя вести, пожалуй, только люди, которые уже повидали жизнь и испытали все её тяготы.
Эмоционально-оценочные
эмотивные смыслы: «Бедный! – сказала
она»
Структурная организация текста
Рассказ «В Париже» членится на два вида абзацев (коммуникативная организация): большие – там, где автор дает описание героев, их эмоций, окружающей обстановки, описание действий, и маленькие абзацы, вытекающие из диалогов героев с более пространными ответами, рассуждениями, описаниями из жизни. Авторская речь обличена в форму повестования.
Обращаясь
к структурно-смысловому членению рассказа,
можно выделить следующие сложные синтаксические
целые: описание героя и его путь на встречу
судьбе (в русскую столовую), первая встреча
героев, зарождение чувства в герое (его
примечания о её внешности), последующие
два посещения Николаем Платонычем заведения
(обмен информацией друг о друге), первое
свидание (объединение, расстановка всех
точек над «и», и как результат – переезд
героини к Николаю), сожительство, смерть
героя (страдания Ольги).
Анализ связности текста
Грамматическое время рассказа – прошедшее, все глалголы имеют совершенный вид, относятся к прошедшему времени. Повествование в одном времени дает возможность придать событиям динамику.
Семантические связи:
Рассказ
имеет ассоциативные связи с циклом
«Тёмные аллеи» посредством описаний
любви, чувств героев и темы одиночества,
которая носит «тёмные» оттенки.
Анализ
текстовых доминант,
языковых средств
актуализации смысла
Употребление французских афоризмов:
Текст рассказа изобилует олицетворениями: