Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Декабря 2011 в 14:48, доклад
Выявление особенностей феномена иронии невозможно без выявления положения иронии в более общей категории комического. В течение долгого времени в эстетике, литературоведении и лингвистике господствовал подход к иронии как способу создания комического, используемому сатирой и юмором. Представление об иронии как технике создания комического прочно утвердилось в системе изобразительных средств языка. Несмотря на то, что ирония занимает столь существенное место в парадигме комического, в истории эстетико-философской мысли человечества, ирония до недавнего времени редко становилась предметом специального изучения филологическими дисциплинами. Исследованием категорий комического и его видов занималось в основном литературоведение, акцентируя своё внимание на соотнесение комического и трагического, их взаимодействии и противодействии применительно к художественной литературе. Вот именно этот аспект вам также нужно осветить в своей курсовой, т.к. у вас Чехов. Т.е. а предыдущем разделе вам еще нужна часть «Комическое как предмет литературовед. исследований», а затем «Комическое как проблема перевода».
Ирония.
Выявление
особенностей феномена иронии невозможно
без выявления положения иронии
в более общей категории
Происходящий в последнее время поворот в трактовке иронии, подход к ней как к способу мировосприятия, форме осмысления действительности, связан с пересмотром концепции иронии в эстетике. Ирония начинает рассматриваться как сложное явление культуры, философско-эстетическая категория, раскрывающая ценностный смысл предметов и явлений действительности и искусства посредством критики-осмеяния.
В эстетических очерках А.Ф. Лосева и В.П. Шестикова ирония рассматривается как компонент общей категории наряду с юмором, сатирой, сарказмом: «Ирония - одна из сложных эстетических категорий, относящихся к так называемым эстетическим модификациям. Всякая ирония заключает в себе элемент иносказания, хитрости или обмана. Когда о каком-либо человеке говорят, что он ”иронизирует”, то тем самым подразумевают, что он говорит не чистую правду, а в какой-то мере обманывает, вводит в заблуждение. Но совершенно очевидно, что никакой обман сам по себе не является еще иронией. Ирония, в отличие от обмана, не просто скрывает истину, но и выражает её, только особым, иносказательным образом». Сноска(Лосев, Шестаков,1965. С. 326) Данный подход предполагает изучение иронии как полноправной формы, вида комического наряду с юмором и сатирой.
Все
категории комического связаны
с рефлектирующей способностью личности
осмыслить явления
Особенности перевода иронии. (Балашов)
Специфика текста с ироническим смыслом заключается в том, что при создании вербальной формы происходят когнитивные процессы, направленные на реализацию нарушения логических связей между концептосферой и референтами объектов окружающей действительности. При этом переводчик, выступающий реципиентом текста оригинала, обнаруживает коммуникативные ключи, сигнализирующие о юмористическом характере текста.
Автор при создании
Интерпретация
юмористического текста начинается
с обнаружения и понимания
интенции автора оригинала нарушить
логику референциальных связей между
концептами и референтами
После того,
как аналогичность нарушения
достигнута на когнитивном