Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Марта 2012 в 20:42, творческая работа
"Песнь о Нибелунгах" - крупнейший памятник немецкого народного героического эпоса. «Песнь о Нибелунгах» литературно оформилась в начале XIII века, и на нее очевидное воздействие оказал распространенный в то время рыцарский роман с описанием придворной жизни, любовного служения, норм рыцарской чести.
Проект по предмету История зарубежной литературы
Выполнила студентка группы 06102
Альмендеева Юлия
Описание придворной жизни в «Песне о Нибелунгах»
"Песнь о Нибелунгах" - крупнейший памятник немецкого народного героического эпоса. «Песнь о Нибелунгах» литературно оформилась в начале XIII века, и на нее очевидное воздействие оказал распространенный в то время рыцарский роман с описанием придворной жизни, любовного служения, норм рыцарской чести. А.Хойслер сказал, что некоторые из авентюр, составляющих «Песню о Нибелунгах», созданы придворными портными. Всё потому, что в песне описания придворного быта представлены во всем его великолепии: постоянные пиры, пышные празднования, военные игры.
Как говорят сказанья, ломились от еды
Столов, накрытых пышно, бессчетные ряды.
Вин, и медов, и пива хватало там вполне,
А уж гостей наехавших не сосчитать и мне! (Н.605)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ __ _ _ _ _
Две полные недели тянулся пир честной.
Веселье не стихало на днем, ни в час ночной,
И развлекались гости, как было им угодно.
Не пожалел на них казны хозяин благородный. (Н.686)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
А гости и бургунды на лошадей вскочили,
И поле потемнело от черной тучи пыли,
Как будто дым пожара простерся над землей.
То витязи затеяли на копьях конный бой. (Н.596)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Про праздник тот рассказы дивят людей поныне.
Гостеприимный Зигмунд был щедр на благостыню.
Радушней, чем Зиглинда, не знал хозяйки мир.
Недаром столько витязей к ним съехалось на пир. (Н. 29)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _
Двенадцать дней веселых шел в Вормсе пир горой…(Н.305)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Сошлись оруженосцы и рыцари толпой,
Чтоб в честь хозяина начать большой потешный бой.
Битвы также обрисованы во всех деталях, и, хотя в них участвуют большие массы воинов, поединки, в которые вступают главные персонажи, даны крупным планом.
Кругом кипела схватка, звенела сталь мечей.
Полки бросались в сечу все злей и горячей. (Н.208)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Вот спешились герои и начали опять
Ударами лихими друг друга осыпать,
Не замечая даже, что бой вокруг идет
И в них, что ни мгновение, летит копье иль дрот. (Н.213)
Гостеприимность их не знала предела:
В дворцовых помещеньях все стены до одной
Увешали коврами в честь Гунтера с женой.
Богато изукрашен был пиршественный зал.
С веселым нетерпеньем весь город свадьбы ждал. (Н.565)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Ворота распахнулись, и замок отворен,
И люди королевы бегут со всех сторон,
Дабы достойно встретить гостей, прибывших к ней. (Н.405)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Приветливый хозяин был щедр на угощенье –
Ведь королю зазорно, когда за упущенья
Или за скупость гости корят его потом.
Всегда охотно сиживал он с ними за столом. (Н.309)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Подарки раздавали так много дней гостям,
Что им уж не терпелось уехать по домам.
Да, с Гунтером в радушье никто не мог сравниться.(Н. 689)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Одеждой и конями и всяческим добром,
И золотом червонным, и звонким серебром
Он одарить приезжих велел своей родне,
Чтоб каждый щедростью его доволен был вполне. (Н.687)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Млад Гизельхер и Гернот со свитою своей
Достойно принимали пришельцев и друзей.
Приветливое слово для всех у них нашлось.
С почетом и учтивостью был встречен каждый гость. (Н. 267)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
Приезжих положили в огромном зале спать,
Для каждого поставив просторную кровать.
Лежали на постелях, разостланных для них,
Аррасские подушки из тканей дорогих.
На пышных одеялах с парчовою каймой
По шелку аравийскому вился узор златой.
А покрывала были у всех честных гостей
Из белых горностаев и черных соболей.
Так дивно и удобно устроен был ночлег,
Что лучше ни один король не почивал вовек. (Н.1824-1826)
И благодарными они тоже могут быть:
Красавица сказала: «Тебе за твой рассказ
Отсыплю десять марок я золотом сейчас
И подарю одежду, расшитую шелками».
Не худо весть приятную доставить знатной даме! (Н.242)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Домой не соглашался их Гунтер отпустить
И всех просил в столице подольше погостить.
Собрав вельмож, он молвил: «Как наградить бойцов,
Столь доблетно Бургундию спасавших от врагов?».
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Богатые подарки он дал гостям потом –
Не дорожился Гунтер казною и добром.
Послы же, чтоб отказом его не гневать зря,
Все приняли и отбыли, судьбу благодаря. (Н.166)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
И одежду они носили самую дорогую, богатую.
Король одежду роздал: над ней немало дам
В честь Зигфрида трудились все дни до торжества.
Они каменья в золото оправили сперва,
А после их нашили на бархат дорой –
Ведь смелым и пристало носить наряд такой. (Н.30)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
И дам такое платье всем спутникам твоим,
Чтоб рыцари знатнейшие завидовали им. (Н.63)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ __ _ _ _ _
Все в прочных шлемах, при каждом новый шит,
Они являли взору великолепный вид.
Мир не знавал им равных – столь дорогой наряд
Носил любой, кто Зигфридом в Бургундию был взят. (Н.72)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Блюдя обычай древний и честь детей своих,
Богато королева одела челядь их,
А также дам придворных без счета и числа,
И в дар приезжим витязям по платью припасла. (Н.264)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Подоставали дамы из скрынь и кладовых
Немало пышных платьев, уборов дорогих,
Запястья, серьги, кольца понадевали все –
Пусть витязи приезжие дивятся их красе. (Н.276)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Даже для коней :
Их сбрую так была пышна, что краше не найти.
Отделкой золотою слепили седла взгляд.
На сбруе самоцветы нашиты были в ряд.
Порасставляла челядь для всадниц молодых
Подножки золоченные, подстлав меха под них. (Н. 570)
Именно благодаря этим довольно подробным описаниям, мы можем говорить, как люди в те века проводили свободное от войны время, об их культуре и жизни в целом.
Двор был неотделимой частью короля. Помогал ему во всем. Такое отличие в сплоченности коллектива.
Коль впрямь король вам нужен, как вы сейчас сказали,
Его увидеть можно вон в том просторном зале.
В кругу своей дружины он восседает там,
Внимая многоопытным и доблестным мужам. (Н.78)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Немало удивился король и двор его...(Н.111)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Весь двор пришел в волненье, узнав ответ его…(Н. 50)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Тогда король велел сзывать дружину и родню. (Н. 163)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Поднять за вас оружие, вам к выгоде и чести,
И пусть вассалы ваши в бой идут со мною вместе. (Н. 159)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Делила с ним дружина нелегкий ратный труд:
Куда бы он ни ринуся, она уж тут как тут. (Н.204)
Эпически-неторопливое повествование подробно живописует придворные досуги и рыцарские турниры, сцены сватовства и охоты, путешествия в дальние страны и все другие стороны утонченной куртуазной жизни.
В Вогезский лес направим мы завтра утром путь:
Там я травить медведей и кабанов люблю.
Не отказался Зигфрид участвовать в охоте.
«Я рад поехать с вами, коль вы меня возьмете». (Н.912)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ __ _ _ _ _ _ _ _
Вновь королевне стража очистила дорогу.
Направилась Кримхильда в собор молиться богу. (Н.299)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Блюдя обычай, чтимый от века в том краю,
Король в собор к обедне повел свою жену.
Пришел туда и Зигфрид с Кримхильдой в свой черед.
Был полон храм, и вкруг него стеной стоял народ. (Н. 644)
_ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Также в песне называются некоторые должности при дворе:
Начальником на кухне был в Вормсе Румольт смелый.
За чашника был Синдольт, воитель, полный сил.
Постельничим был Хунольт, конюшим Данкварт был,
И стольник Ортвин Мецский, его племянник славный.( Н.11)
Таким образом, можно действительно убедиться в том, что описание придворной жизни занимает большое место в песне и играет не маловажную роль в ней. Сам автор говорит, что он мог бы бесконечно описывать нам двор и его жизнь:
О том дворе блестящем, о тех богатырях,
О подвигах великих и доблестных делах,
При жизни совершенных отважными бойцами,
Я мог бы вам без устали рассказывать часами. (Н. 12)
Благодаря эпосу, мы можем мысленно оказаться в те далекие времена, представить богато убранные столы, проводимые во время праздников турниры, другие развлечения рыцарей. А, следовательно, узнать многое о средневековой культуре.
Информация о работе Описание придворной жизни в «Песне о Нибелунгах»