Описание придворной жизни в «Песне о Нибелунгах»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Марта 2012 в 20:42, творческая работа

Описание

"Песнь о Нибелунгах" - крупнейший памятник немецкого народного героического эпоса. «Песнь о Нибелунгах» литературно оформилась в начале XIII века, и на нее очевидное воздействие оказал распространенный в то время рыцарский роман с описанием придворной жизни, любовного служения, норм рыцарской чести.

Работа состоит из  1 файл

проект по изл.doc

— 46.00 Кб (Скачать документ)


Проект по предмету История зарубежной литературы

Выполнила студентка группы 06102

Альмендеева Юлия

Описание придворной жизни в «Песне о Нибелунгах»

 

"Песнь о Нибелунгах" - крупнейший памятник немецкого народного героического эпоса. «Песнь о Нибелунгах» литературно оформилась в начале XIII века, и на нее очевидное воздействие оказал распространенный в то время рыцарский роман с описанием придворной жизни, любовного служения, норм рыцарской чести. А.Хойслер сказал, что некоторые из авентюр, составляющих «Песню о Нибелунгах», созданы придворными портными. Всё потому, что в песне описания придворного быта представлены во всем его великолепии: постоянные пиры, пышные празднования, военные игры.

Как говорят сказанья, ломились от еды

Столов, накрытых пышно, бессчетные ряды.

Вин, и медов, и пива хватало там вполне,

А уж гостей наехавших не  сосчитать и мне! (Н.605)

_ _ _ _ _  _ _ _  _ _  _ _ _ _ _  __  __ _  _  _  _

 

Две полные недели тянулся пир честной.

Веселье не стихало на днем, ни в час ночной,

И развлекались гости, как было им угодно.

Не пожалел на них казны хозяин благородный. (Н.686)

_ _  _  _  _  _    _   _   _  _  _  _  _  _   _  _ _ _

 

А гости и бургунды на лошадей вскочили,

И поле потемнело от черной тучи пыли,

Как будто дым пожара простерся над землей.

То витязи затеяли на копьях конный бой. (Н.596)

_ _   _  _ _  _  _  _   _   _   _   _   _   _   _  _

 

Про праздник тот рассказы дивят людей поныне.

Гостеприимный Зигмунд был щедр на благостыню.

Радушней, чем Зиглинда, не знал хозяйки мир.

Недаром столько витязей к ним съехалось на пир. (Н. 29)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _

 

Двенадцать дней веселых шел в Вормсе пир горой…(Н.305)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Сошлись оруженосцы и рыцари толпой,

Чтоб в честь хозяина начать большой потешный бой.

 

Битвы также обрисованы во всех деталях, и, хотя в них участвуют большие массы воинов, поединки, в которые вступают главные персонажи, даны крупным планом.

Кругом кипела схватка, звенела сталь мечей.

Полки бросались в сечу все злей и горячей. (Н.208)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Вот спешились герои и начали опять

Ударами лихими друг друга осыпать,

Не замечая даже, что бой вокруг идет

И в них, что ни мгновение, летит копье иль дрот. (Н.213)

 

 

Гостеприимность их не знала предела:

В дворцовых помещеньях все стены до одной

Увешали коврами в честь Гунтера с женой.

Богато изукрашен был пиршественный зал.

С веселым нетерпеньем весь город свадьбы ждал. (Н.565)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _  _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

 

Ворота распахнулись, и замок отворен,

И люди королевы бегут со всех сторон,

Дабы достойно встретить гостей, прибывших к ней. (Н.405)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

 

Приветливый хозяин был щедр на угощенье –

Ведь королю зазорно, когда за упущенья

Или за скупость гости корят его потом.

Всегда охотно сиживал он с ними за столом. (Н.309)

_ _  _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Подарки раздавали так много дней гостям,

Что им уж не терпелось уехать по домам.

Да, с Гунтером в радушье никто не мог сравниться.(Н. 689)

_ _ _ _ _ _ _  _ _ _ _ _ _ _ _  _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Одеждой и конями и всяческим добром,

И золотом червонным, и звонким серебром

Он одарить приезжих велел своей родне,

Чтоб каждый щедростью его доволен был вполне. (Н.687)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _ _ _ _ _

 

Млад Гизельхер и Гернот со свитою своей

Достойно принимали пришельцев и друзей.

Приветливое слово для всех у них нашлось.

С почетом и учтивостью был встречен каждый гость. (Н. 267)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

Приезжих положили в огромном зале спать,

Для каждого поставив просторную кровать.

Лежали на постелях, разостланных для них,

Аррасские подушки из тканей дорогих.

На пышных одеялах с парчовою каймой

По шелку аравийскому вился узор златой.

А покрывала были у всех честных гостей

Из белых горностаев и черных соболей.

Так дивно и удобно устроен был ночлег,

Что лучше ни один король не почивал вовек. (Н.1824-1826)

 

И благодарными они тоже могут быть:

 

Красавица сказала: «Тебе за твой рассказ

Отсыплю десять марок я золотом сейчас

И подарю одежду, расшитую шелками».

Не худо весть приятную доставить знатной даме! (Н.242)

_ _ _ _ _  _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Домой не соглашался их Гунтер отпустить

И всех просил в столице подольше погостить.

Собрав вельмож, он молвил: «Как наградить бойцов,

Столь доблетно Бургундию спасавших от врагов?».

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Богатые подарки он дал гостям потом –

Не дорожился Гунтер казною и добром.

Послы же, чтоб отказом  его не гневать зря,

Все приняли и отбыли, судьбу благодаря. (Н.166)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _ _

 

 

 

И одежду они носили самую дорогую, богатую.

 

Король одежду роздал: над ней немало дам

В честь Зигфрида трудились все дни до торжества.

Они каменья в золото оправили сперва,

А после их нашили на бархат дорой –

Ведь смелым и пристало носить наряд такой. (Н.30)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

 

И дам такое платье всем спутникам твоим,

Чтоб рыцари знатнейшие завидовали им. (Н.63)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  __ _ _ _  _ __  _ _ _ _

Все в прочных шлемах, при каждом новый шит,

Они являли взору великолепный вид.

Мир не знавал им равных – столь дорогой наряд

Носил любой, кто Зигфридом в Бургундию был взят. (Н.72)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Блюдя обычай древний и честь детей своих,

Богато королева одела челядь их,

А также дам придворных без счета и числа,

И в дар приезжим витязям по платью припасла. (Н.264)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _ _ _ _ _

Подоставали дамы из скрынь и кладовых

Немало пышных платьев, уборов дорогих,

Запястья, серьги, кольца понадевали все –

Пусть витязи приезжие дивятся их красе. (Н.276)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

 

Даже для коней :

           Их сбрую так была пышна, что краше не найти.

           Отделкой золотою слепили седла взгляд.

           На сбруе самоцветы нашиты были в ряд.

           Порасставляла челядь для всадниц молодых

           Подножки золоченные, подстлав меха под них. (Н. 570)

 

 

Именно благодаря этим довольно подробным описаниям, мы можем говорить, как люди в те века проводили свободное от войны время, об их культуре и жизни в целом.

Двор был неотделимой частью короля. Помогал ему во всем. Такое отличие в сплоченности коллектива.

 

Коль впрямь король вам нужен, как вы сейчас сказали,

Его увидеть можно вон в том просторном зале.

В кругу своей дружины он восседает там,

Внимая многоопытным и доблестным мужам. (Н.78)

_ _ _  _  _  _   _   _   _   _  _  _  _  _  _  _  _  _  _

 

Немало удивился король и двор его...(Н.111)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Весь двор пришел в волненье, узнав ответ его…(Н. 50)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Тогда король велел сзывать дружину и родню. (Н. 163)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Поднять за вас оружие, вам к выгоде и чести,

И пусть вассалы ваши в бой идут со мною вместе. (Н. 159)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _ _ _ _ _ _

Делила с ним дружина нелегкий ратный труд:

Куда бы он ни ринуся, она уж тут как тут. (Н.204)

 

 

Эпически-неторопливое повествование подробно живописует придворные досуги и рыцарские турниры, сцены сватовства и охоты, путешествия в дальние страны и все другие стороны утонченной куртуазной жизни.

В Вогезский лес направим мы завтра утром путь:

Там я травить медведей и кабанов люблю.

Не отказался Зигфрид участвовать в охоте.

«Я рад поехать с вами, коль вы меня возьмете». (Н.912)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __  _ __  _ _ _ _ _  _ _

Вновь королевне стража очистила дорогу.

Направилась Кримхильда в собор молиться богу. (Н.299)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _ _ _ _ _

Блюдя обычай, чтимый от века в том краю,

Король в собор к обедне повел свою жену.

Пришел туда и Зигфрид с Кримхильдой в свой черед.

Был полон храм, и вкруг него стеной стоял народ. (Н. 644)

_ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

 

Также в песне называются некоторые должности при дворе:

Начальником на кухне был в Вормсе Румольт смелый.

За чашника был Синдольт, воитель, полный сил.

Постельничим был Хунольт, конюшим Данкварт был,

И стольник Ортвин Мецский, его племянник славный.( Н.11)

 

 

Таким образом, можно действительно убедиться в том, что описание придворной  жизни занимает большое место в песне и играет не маловажную роль в ней. Сам автор говорит, что он мог бы бесконечно описывать нам двор и его жизнь:

 

О том дворе блестящем, о тех богатырях,

О подвигах великих и доблестных делах,

При жизни совершенных отважными бойцами,

Я мог бы вам без устали рассказывать часами. (Н. 12)

 

             

Благодаря эпосу, мы можем мысленно оказаться в те далекие времена, представить богато убранные столы, проводимые во время праздников турниры, другие развлечения рыцарей. А, следовательно, узнать многое о средневековой культуре.

 

 



Информация о работе Описание придворной жизни в «Песне о Нибелунгах»