Поэтика цитат в поэзии Кибирова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Марта 2013 в 13:52, курсовая работа

Описание

Мысль о том, что художественное слово существует не само по себе, а в ряду других слов известна еще с древних времен. Литературная практика, а вслед за ней и развитие науки о словесности идут по линии усложнения и углубления представлений о связях художественного слова с чужим высказыванием. В последние десятилетия внимание многих филологов (и литературоведов, и лингвистов), культурологов, философов и ученых других гуманитарных наук направлено в сторону изучения диалогических отношений между (или внутри) текстами.

Содержание

Введение
1 Цитаты в творчестве Т. Кибирова
1.1 Творчество Т. Кибирова.
1.2 Определение цитаты.
1.3 Онтологические признаки цитаты.
2 Поэтика цитат в творчестве Т. Кибирова
2.1 Пушкинские цитаты в творчестве Т. Кибирова
2.2 Цитаты из детской литературы в поэзии Т. Кибирова
2.3 Блоковские цитаты в поэзии Т.Кибирова
Заключение
Список используемых источников

Работа состоит из  1 файл

1.docx

— 43.22 Кб (Скачать документ)

 

Содержание

Введение

1 Цитаты в творчестве  Т. Кибирова

1.1 Творчество Т. Кибирова.

1.2 Определение цитаты.

1.3 Онтологические признаки  цитаты.

2 Поэтика цитат в творчестве  Т. Кибирова

2.1 Пушкинские цитаты в  творчестве Т. Кибирова

2.2 Цитаты из детской  литературы в поэзии Т. Кибирова

2.3 Блоковские цитаты в  поэзии Т.Кибирова

Заключение

Список используемых источников

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Мысль о том, что художественное слово существует не само по себе, а  в ряду других слов  известна еще  с древних времен. Литературная практика, а вслед за ней и развитие науки  о словесности идут по линии усложнения и углубления представлений о  связях художественного слова с  чужим высказыванием. В последние десятилетия внимание многих филологов (и литературоведов, и лингвистов), культурологов, философов и ученых других гуманитарных наук направлено в сторону изучения диалогических отношений между (или внутри) текстами. В литературоведении и лингвистике особую актуальность приобрел интерес к «чужому слову», в частности, к такой разновидности его, как цитата. В произведениях постмодернистской ориентации цитатность приобрела тотальный характер, и интерес специалистов по изучению текста сместился в сторону такого свойства последнего, как интертекстуальность. Интерес к по-новому преломленной проблеме диалогичности в тексте, идущий от западного литературоведения, подхватили и отечественные ученые. Результаты превзошли ожидаемое: свойство интертекстуальности стало приписываться и текстам давно минувших веков. Выяснилось, что интертекстуальность стара как мир, а мир - сплошной текст, в котором, куда ни ступи - везде цитата, везде «чужое», уже известное или припоминаемое.

Цитата как термин стала  уступать место новоявленному «интертексту»  и в понятие интертекстуальности  стало включаться все многообразие проявлений текстовых отношений. В то же время привычное, всем понятное слово цитата стало расширять свое значение: теперь оно применяется для номинации любой переклички, связывающей памятники культуры (не только литературные).

Литература новейшего  времени не обходится без приемов  постмодернизма, а цитатность - свойство текста, активировавшееся именно в последние десятилетия. У каждого писателя свои приемы и цели работы с предшествующими текстами культуры, но заметна тенденция к отказу от классики и вообще любой установленной нормы. В текстах постмодернистов - цитата и другие виды «чужого слова» выполняют множество функций, в том числе и не свойственные им до последнего времени. Выбор автором типа интертекстуальной связи определяет и соответствующую ей функцию. Видов цитат - огромное количество и каждый конкретный случай проявления цитаты индивидуален.

Цель данной работы - изучить  функции цитат в творчестве Т. Кибирова.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Цитаты в поэзии  Т. Кибирова

1.1 Творчество Т. Кибирова

Тимур Кибиров (настоящее  имя - Тимур Юрьевич Запоев) родился 15 февраля 1955 года. Дебютировал в  печати в конце 1980-х годов. Его  поэзию относят к постмодернизму, соц-арту и концептуализму. Для Кибирова характерна пародия, установка на скрытое и открытое цитирование, как классической литературы, так и советских, идеологических или рекламных штампов. Несмотря на многочисленные публикации его произведений, вызывающих неизменный устойчивый интерес у читающей публики и у критиков (семь сборников стихов и около 100 публикаций в периодике и в коллективных сборниках), изучение творчества поэта до сих пор не вышло за рамки литературной критики. Сегодня, более чем через 20 лет после первой публикации Т.Кибирова, когда значимость и оригинальность поэта уже не вызывает сомнений, его творчество нуждается в серьезной литературоведческой интерпретации. Важнейшим стилеобразующим фактором в творчестве Кибирова является интертекстуальность. Помимо этого, есть еще множество формальных показателей, по которым, несомненно, поэзия Кибирова – чистый постмодернизм. Термин "постмодернизм" имеет различные толкования. Как пишет И.П. Ильин, это "многозначный, динамически подвижный в зависимости от исторического, социального и национального контекста комплекс философских, эпистемологических, научно-теоретических и эмоционально-этических представлений"1. Постмодернизм выступает как характеристика определенного менталитета, специфического способа мировосприятия, ощущения места и роли человека в окружающем мире. С начала 80-х годов ХХ в. постмодернизм был осознан как обще эстетический феномен, специфическое явление в философии и литературе.

Творческая индивидуальность Кибирова строится на религиозной мировоззренческой платформе: именно к духовным ценностям христианства обращается поэт в сложных ситуациях. Если рассматривать в ценностном плане, творческая индивидуальность Кибирова опирается на культурные традиции, связь с которыми устанавливается за счет соотнесения себя с литературой прошлого и на гуманистических идеалах поэта. Многие авторы пытаются подражать Кибирову, неплохо подделывая броские приметы и манеры, но им, конечно, не воспроизвести его пыла. А между тем, именно «неприличная» пылкость делает Кибирова Кибировым. Стихи Кибирова вошли в учебник по русской литературе ХХ столетия. Его творчество постоянно приводят в пример, когда говорят о постмодернизме.

 

1.2 Определение цитаты.

В словарных определениях цитаты выявляется несколько подходов. В «Литературном энциклопедическом  словаре» приводится следующее определение цитаты: «В художественной речи и публицистике цитата - стилистический прием употребления готового словесного образования, вошедшего в общелитературный оборот. Частный случай цитаты - крылатые слова»2.

Определение слишком узкое, так как включает только те цитаты, которые в новейших лингвистических  работах определяются как цитаты из общеизвестных текстов, но и слишком широкое: как разновидность цитаты фигурируют крылатые слова.

Цитата может присутствовать в тексте на совершенно разных правах: как реминисценция, которая будит  внешний мир, вводит его в границы  текста, или она будет ощущаться как чужое слово, которое не интегрируется в текст.

Цитата  (от лат. «cito») - вызываю, привожу. Цитата - всегда возможность создать дополнительное измерение в творимой «вторичной реальности», двумя-тремя словами соединить мир литературного произведения с иным миром, который начинает присутствовать и оказывать на него иногда очень мощное воздействие»3.

В работах советского лингвиста  А.Н. Гвоздева можно найти такое  определение: «Включаемые в авторскую  речь высказывания других лиц и получили название чужой речи. Широкое использование  чужой речи видно из того, что  к ней в художественных произведениях  относятся реплики и диалоги  персонажей, а в научной речи - цитирование других авторов»4.

 

1.3. Онтологические признаки цитаты.

Можно выделить следующие  онтологические признаки цитаты:

  • двуплановость (цитата принадлежит двум текстам), в одном тексте она – репрезентант другого);
  • буквальность (адресант цитатного слова – определенный речевой субъект);
  • дискретность (определяется сменой речевых субъектов при цитировании).

Двуплановость цитаты задается ее особой природой – способностью одновременно принадлежать двум семантическим планам: тексту-источнику и новому тексту. Тот же признак обозначается как «парадоксальность»: Цитата парадоксальна, ибо сохраняет в себе двойную отнесенность к возможному миру текста.

Буквальность цитаты коррелирует с понятиями «точности/неточности» цитирования. В лингвистических определениях цитаты «точность» цитирования понимается как буквальное, дословное воспроизведение фрагмента чужого высказывания: «Цитата… дословная выдержка из какого-либо текста или в точности приводимые чьи-либо слова» [там же].

Признак «точности/неточности»  послужил основанием для выработки  особого подхода к анализу  цитаты – с позиций филологической типологии. Критерий точности здесь соотнесен с понятием «тождества» вариантов, на основе чего реконструируется единый цитатный инвариант. Степень деформации и характер деформации цитаты, соответственно, выдвигаются на первый план, при этом признается большая значимость деформации для цитат широко употребительных, в отличие от цитат малоизвестных в художественной литературе.

Точность цитирования, которая  лингвистами понимается как дословное, буквальное воспроизведение цитаты, в литературоведческих исследованиях коррелирует с «узнаваемостью». «Нужно лишь, чтобы читатель узнал этот фрагмент, независимо от степени точности его воспроизведения, как чужой. Только в этом случае у него возникнут ассоциации, которые и обогатят авторский текст смыслами текста-источника». Можно посмотреть на эту проблему с другой стороны: узнаваемость цитаты зависит, в свою очередь, от точности цитирования.

В литературоведческих исследованиях  критерию «точности» цитирования придается решающее значение при различении цитаты и реминисценции. Там, где критерий «точности» положен в основу классификации различных форм цитирования, цитата определяется как «точное воспроизведение какого-либо фрагмента чужого текста», а реминисценция – как «не буквальное воспроизведение, невольное или намеренное, чужих слов, которые наводят на воспоминания о другом произведении». В логике этого определения всякая неточная цитата является уже реминисценцией. Представляется, что «невольное» или «намеренное» искажение цитаты соотносимо с разными явлениями: преднамеренная неточность характеризует цитату, а непреднамеренная (бессознательная) неточность – свойство реминисценции. Ряд авторов на основании «бессознательности» цитирования считает возможным говорить о «заимствованиях, а не о «цитировании». Реминисценция в художественном произведении  - черты, наводящие на воспоминание о другом произведении.

Дискретность, как значимый признак, зафиксирована в самом определении цитаты: «Цитация - это точное воспроизведение в данном контексте определенного отрезка (или отрезков) из иного контекста, принадлежащего другому лицу (не - говорящему и не - пишущему)».

Вместе с тем «дискретность» не обязательно соотносима с отрывком, отрезком из старого текста. Произведение может цитироваться целиком, и не только стихотворный текст, но и проза. Воспроизводимый отрезок может  весьма значительно колебаться по своим  размерам - от одного слова до целого произведения. Дискретность в этом случае будет пониматься как прерывание цитирующего текста чужеродным элементом.

Дискретность цитаты не отменяет связности текста, но, напротив, выступает как условие его целостности. Цитату по большей части нельзя элиминировать, не разрушив связи включающих эту цитату текстовых отрывков. В таком понимании дискретность может быть истолкована как прерывание линейности развертывания текста.

Принадлежность цитаты двум структурам, двум системам проявляется  в том, что она, с одной стороны, не нарушает линейного развертывания  текста, а с другой, обладая свойством дискретности, воспринимается как инородный элемент.

Исходя из того, что «целостность»  в поэтическом и прозаическом тексте понимается по-разному, можно предположить, что по-разному функционирует в поэтическом и прозаическом тексте и цитата, являющая собой момент «дискретности» в тексте. Рассмотрение различных видов деформации цитаты в художественном тексте не противоречит тому, что цитата в тексте, даже дословная, не будет точной.

 

 

 

 

 

Глава 2. Поэтика  цитат в творчестве Т. Кибирова

 Всякий советский и  послесоветский человек разговаривает  наполовину цитатами из фильмов,  песен, анекдотов, стихов школьной  программы, теперь еще и рекламы.  Тем не менее, это свойство  бытовой речи практически никак  не отражалось в поэзии. Наоборот, требовалось, особенно в XX , - чтобы  чуть ли не каждое словосочетание  было индивидуально авторским,  штучно изобретенным, впервые явленным. Ну, а Т.Кибиров взял и эту вот особенность бытовой речи решился-таки ввести в стихи - и начал их строить на безумном количестве - чуть ли не сплошном потоке этих раскавыченных общеизвестных цитат из песен, стихотворений.

Тимур Кибиров сейчас, пожалуй, один из самых авторитетных поэтов. Его стихи печатают толстые журналы, имя его внесено во все учебники по современной русской литературе и в хрестоматии. Но сборники его  стихов выходят всё так же редко. Некассовый он поэт. Литературоведы в  нём видят поэта, воспевшего хаотичность  этого мира. Стихи его неизменно  ироничны и центонны.

И скучно, и грустно. Свинцовая  мерзость.

Бессмертная пошлость. Мещанство  кругом.

С усами в капусте. Как  черви слепые.

Давай отречемся! Давай разобьем

оковы! И свергнем могучей  рукою!

Гори же, возмездья священный  огонь!

Лермонтов, Горький, Чехов, Маяковский и опять Горький... И так до конца . Центонная поэзия - для Кибирова  только игра.

Хорошо бы

крышкой гроба

принакрыться и уснуть!

Информация о работе Поэтика цитат в поэзии Кибирова