Способы выражения оценка русского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Ноября 2011 в 18:02, реферат

Описание

можно назвать онтологическим свойством человека, который в своей познавательной деятельности не может не квалифицировать окружающий его мир. Являясь наиболее ярким представителем прагматического значения, оценка часто зависима от мнений и вкусов говорящего.
Объектом пристального внимания лингвистики категория оценки становится в 20 веке. Особенно актуальной со второй половины 20 века как часть общей проблемы смысла становится проблема оценочного смысла.

Работа состоит из  1 файл

Документ Microsoft Word.docx

— 20.78 Кб (Скачать документ)

Введение 

можно назвать онтологическим свойством человека, который в  своей познавательной деятельности не может не квалифицировать окружающий его мир. Являясь наиболее ярким  представителем прагматического значения, оценка часто зависима от мнений и  вкусов говорящего. 

Объектом пристального внимания лингвистики категория  оценки становится в 20 веке. Особенно актуальной со второй половины 20 века как часть  общей проблемы смысла становится проблема оценочного смысла. 

При существующем многообразии определений и точек зрения на природу и сущность категории  оценки, лингвисты, как правило, единодушны в противопоставлении оценочного содержания дескриптивному. [Арутюнова 1988, Вольф 2002, Стернин 1999, Телия 1986] Они также подчёркивают, что дескриптивный момент соотнесён с объективным, а оценочный- с субъективным способом отражения действительности. 

- логико-семантическая  категория, соотносимая с аксиологической  шкалой «хорошо/плохо». В соответствии  с этим можно определить оценку  как положительную и отрицательную  характеристику предмета, связанную  с признанием или непризнанием  его ценности с позиции определённых  ценностных критериев. В оценочном  значении взаимодействуют 2 фактора  - объективный и субъективный. Дескриптивная сторона оценочного значения соотносится с объективным принципом отображения действительности, оценочная - с субъективным, в силу чего последняя лишена характера объективной истинности. Оценка противопоставлена денотации по принципу отображения действительности: если дескриптивное содержание отображает реальный, объективно существующий мир, то оценочное - отношение между существующим миром и его идеализированной моделью. 

исследования данной работы является способы выражения  оценки в русском языке. 

исследования составляют единицы оценочной семантики. 

- выявление способов  выражения оценки в русском  языке. 

- изучить категорию  оценки, её особенности и виды; 

- изучить структуру,  функции и виды рекламного  текста; 

-выявить частоту  употребления оценочных единиц, относящихся к различным классам; 

- выявить языковые  единицы, выражающие оценку. 
 
 

1Язык является отражением реального положения вещей, поэтому в языке существуют не только глаголы, обозначающие действие, существительные, обозначающие предметы, но и прилагательные, и другие способы выражения оценки этих самых существительных и глаголов. 

Прилагательные, пожалуй, основной способ выражения оценки в  русском языке. Например, красивый, смешной, приятный, красный, страшный, серьезный, серый, зеленый, а также наречия: хорошо, плохо, здорово и т. д. 

Оценки, соответственно, могут быть разнообразными: положительными, отрицательными, одобрительными, неодобрительными, равнодушными. И равнодушие тоже будет  оценкой. Например: Сегодня яркий  солнечный день! – выражается мнение о данном дне. Мы понимаем, что это  положительная оценка, хотя прямого  указания нет. Здесь важны ассоциация, которая у нас есть с солнечным  днем, и сама коннотация этого слова. Понятия «яркий» и «солнечный» вызывают у нас положительные эмоции, равно как если бы мы видели слова «пасмурный» и «хмурый» – слова, изначально имеющие отрицательную коннотацию, которые вызывают соответствующие эмоции у человека. Оценочная функция прилагательных может меняться в зависимости от контекста. Например: Мы купили две плитки темного шоколада и Это был темный, непросвещенный народ. 

Если прилагательное «яркий» трудно сделать отрицательным  без частицы не, то слово «темный» будет положительным в первом предложении и отрицательным  – во втором. 

Наряду с прилагательными  в русском языке существуют наречия: хорошо, плохо, красиво. Наречия могут  быть не только частью предложения, но и предложениями сами по себе и  уже таким образом давать оценку. Например: Посмотри на этот цветок. Как  красиво! В данном случае наречие  будет восклицанием и употребляться будет с восклицательным знаком. Они обладают также степенями сравнения, наречия: хорошо – лучше, прилагательные: хороший – лучший – самый лучший. 

Существует также  такое понятие, как краткие прилагательные. Они тоже несут свою оценочную  функцию. Оценку можно выражать еще  и всевозможными междометиями: «фу!»; «ой!»; «ай» и т. д. Это так называемые восклицания. Обычно это моментальная, сиюминутная реакция на какое-либо действие. Причем у нас совершенно определенные ассоциации. Мы не скажем «Фу! Как здорово!» Это уже момент стилистики и закрепления некоторых слов за определенными понятиями. 

Хотелось бы отметить, что, несмотря на то что мы говорим о правилах в русском языке, в иностранных языках приблизительно те же способы выражения оценки. 

Несколько слов следует  сказать о невербальных способах выражения оценки. В основном это  одобрительные или неодобрительные  жесты. 

Оценку предмета могут содержать и существительные. Чаще всего это существительные  с уменьшительно-ласкательными суффиксами. Например: ручки, пальчики, ножки и  т. д. Обычно они содержат положительную  коннотацию, которая относится к  предмету. Но слова с уменьшительно-ласкательными  суффиксами могут быть и с отрицательной  коннотацией, когда это насмешка. 

Оценка может также  выражаться интонацией. Так можно  выражать восхищение, одобрение, пренебрежение  и т. д. На письме эти предложения  будут употребляться чаще с восклицательным  знаком. 

Фразеология тесно  связана с лексикой. Фразеология (от греч. phrasis – «выражение», «оборот речи», logos – «слово», «понятие», «учение») – это целостные по своему составу сочетания слов. Фразеологические сочетания типа витать в облаках, биться как рыба об лед и так далее еще называются несвободными, или связанными. Фразеологические единицы (или сочетания) бывают нескольких типов, например фразеологические сращения, единства, сочетания как таковые. 

В обычной речи отдельные  фразы формируются в голове людей  в момент произнесения, фразеологические обороты (фразеологизмы) используются в виде готовых конструкций. Они  уже заложены в языке. Фразеологизмы  носят переносный характер. Сравнение: Человек махнул рукой, и машина остановилась и Вам следует махнуть рукой  на все дела и уехать. 

Использование фразеологизмов зависит от очень многих факторов, например от стиля и жанра, в которых  они употребляются. Художественную речь, публицистику фразеологизмы делают образнее и красочнее, тогда как в научном и официально-деловом стиле подобная лексика неуместна. Для них характерно использование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилистической окраской. 

Наиболее широко в этих стилях представлены стилистически  нейтральные выражения. Например, часто  встречаются фразеологизмы, связанные  с выражением оценки, но лишенные экспрессивности. В официально-деловом стиле встречаются выражения, причисленные к фразеологизмам по свойству единства. Многократно повторяющиеся административно-производственные ситуации находят свое отражение в ограниченном наборе речевых формул. 

В деловой речи можно  встретить абсолютно новые процессы и явления. Например, процесс стандартизации и фразеологизации деловой речи можно проследить на примерах употребления так называемых расщепленных сказуемых. Они часто используются вместо параллельных или глагольных форм. Это явление широко проникает в деловые тексты в связи с тем, что, во-первых, не все словосочетания имеют эти параллельные глагольные формы и их нечем заменить. Во-вторых, значение сочетания «глагол и существительное» может не совпадать со значением соответствующего глагола. В-третьих, в сочетании глагола и существительного глаголы не просто указывают на факт действия, но и выражают дополнительные смысловые оттенки. В-четвертых, в этих сочетаниях широко используются термины, точно квалифицирующие то или иное явление. И наконец, в-пятых, в подобных сочетаниях могут вводиться различные определения, которые не всегда могут быть заменены сочетанием «глагол + наречие». 

Фразеологические  обороты также широко используются и в разговорной речи. Чаще всего  это пословицы и поговорки, а  также крылатые выражения. Они могут  подчеркнуть точность какой-либо мысли, отразить идею всего вышесказанного. Ведь в них отражена вся мудрость народа. Наряду с пословицами в  речи употребляются так называемые крылатые выражения. Они берутся  из художественной литературы, из фильмов  или это могут быть латинские  крылатые выражения, переведенные на русский  язык. В деловой речи они представляют собой единство, зачастую с игрой  слов или переносным смыслом. 

Реклама – это  особый жанр, не похожий ни на один другой. Когда мы говорим о письменной речи, то отмечаем возможность грамотного и логического изложения материала, если о разговорной речи, то еще  прибавляются интонация, умение выступающего держать себя. Что касается рекламы  – для ее создателей это вещь еще более сложная. Им приходится учитывать вкусы аудитории, возраст, к тому же конъюнктуру рынка, моду и вид товара, который они представляют. Поэтому реклама не только языковой фактор, но и социальный. Реклама  не может замыкаться только на языковых моментах, она использует все виды искусства: музыку, кино и все, что  можно применить как двигатель  товара на рынок. 

Если говорить о  соотношении вербальных и невербальных компонентов в рекламе, то вторых будет больше. Объясняется это  легко – люди воспринимают информацию через слух, зрение и тактильные ощущения. Следовательно, на весь этот комплекс и нужно воздействовать. Главное и неизменное условие  существования рекламы – это  ее информативность, но не стоит забывать о яркости и броскости. 

Привить интерес  к рекламе можно различными способами, например использованием цвета. В зависимости  от назначения рекламы цвета могут  быть от пастельных до кричащих. Фон для рекламы – это обязательное условие. На телевидении, в журнале, на рекламных щитах это будет цветовой фон, на радио – музыкальный. Музыка имеет огромное влияние на людей. Особенности нашей психики таковы, что через слух мы получаем больше информации, чем через зрение. Подобрать правильно музыкальный фон – значит обеспечить 60 % успеха. 

Большой интерес  для психологов представляет реклама, где снимаются люди и животные. Мы ассоциируем себя с героями  рекламы и примеряем на себя их роли, т. е. подходит ли этот товар нам. Животные и дети – это особый разговор. Тут влияние оказывается  на человеческие чувства. 

Немаловажный момент в рекламе – это ее повторяемость. Чем больше рекламы одного вида товара мы видим и слышим, тем быстрее  она доходит до нашего подсознания  и появляется больше шансов, что  мы купим именно этот товар. Что касается самой речи в рекламе, то любому составителю  рекламы известно, что она должна быть простой и доходчивой и быстро запоминаться. Слова должны использоваться звучные, но не должны использоваться сложные, многосоставные слова. 

В рекламе используется как прозаическая, так и стихотворная формы речи. Реклама может быть в виде поговорок в русском  стиле. Но самый интересный прием, который  использует реклама, – это так  называемая игра слов. Рекламный ролик, в котором присутствует подобный момент, независимо от смысла, вложенного в него, претендует на интеллектуальность. «Игра» слов, если она удачно составлена, всегда выглядит интересно, запоминающее. Например, реклама рыбы – рыба по-английски  fish, отсюда игра слов «fishka в банке». На современном молодежном сленге «фишка» – это нечто интересное, так сказать, изюминка.

Информация о работе Способы выражения оценка русского языка