Язык средств массовой информации

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Сентября 2011 в 20:05, доклад

Описание

Язык средств массовой информации. Язык СМИ играет важную роль как в распространении русского языка, так и в повышении грамотности населения. И хотя имеются некоторые результаты по формированию уважительного отношения к русскому языку в средствах массовой информации, по-прежнему в газетах большое количество ошибок, а с экранов телевизора часто звучит далеко не образцовый русский язык.

Работа состоит из  1 файл

правильно!Язык средств массовой информации.docx

— 14.25 Кб (Скачать документ)

Язык  средств массовой информации. Язык СМИ играет важную роль как в распространении русского языка, так и в повышении грамотности населения. И хотя имеются некоторые результаты по формированию уважительного отношения к русскому языку в средствах

массовой информации, по-прежнему в газетах большое  количество ошибок, а с экранов  телевизора часто звучит далеко не образцовый русский язык. Учитывая отношение молодежи к телевидению - для многих это единственный источник и "светоч" в жизни средства массовой информации должны бережно  обращаться с русским языком. Фонетические изменения ярко характеризуют речь в эфире и на экране. Повысился  темп речи. Усилилась звуковая редукция, то есть количественное и качественное изменение безударных

звуков. Пришли в электронные  СМИ такие фонетические явления, которые ранее характеризовали  только те или иные диалекты, а не публичную, не литературную речь. При  произнесении слов и фраз "выбрасываются" звуки и целые слоги. Складывающаяся картина не совсем похожа на то, что  ранее академическая грамматика русского языка называла полным стилем. В речи электронных СМИ многочисленны  отклонения от акцентной схемы русского слова, а 

также русской литературной интонации. В интонационных манерах  СМИ прослеживается стандарт английской и англо-американской речи. В современной  речевой практике также имеют  место грамматические и лексико-грамматические изменения. Под влиянием социально-политических факторов изменилось морфологическое  значение числа у ряда слов социально-политического  обихода, с соответствующим изменением предметного содержания.

Слова типа партия, банк, бюджет, правительство, практически  не употреблявшиеся ранее во множественном  числе, ныне перешли к обычному числовому  распределению. На уровне грамматики проявляются  конкретные качества современной публичной  речи, речи СМИ, в том числе и  электронных. Это, во-первых, тенденция  к ослаблению падежных функций, что, с точки зрения культуры речи, нарушение  нормы русского литературного языка.

Например, случаи неправильного  выбора падежа: подтвердил о своем намерении, стратегия об уничтожении. Ещё одна особенность языка СМИ последнего десятилетия - обилие неоправданных заимствований из иностранных языков, в первую очередь, конечно, из английского, а еще точнее - из американского английского. Дескать, язык сам отсеет ненужное, оставив только необходимое. Тем более что в истории русского языка такие периоды экспансии иноязычной лексики были, и ничего страшного

не случилось. Достаточно вспомнить Петровское время с  мощным потоком заимствований. Действительно, в нашей экономике, в нашей  науке, в нашей повседневной жизни  появляются новые явления, новые  вещи, и вместе с ними приходят новые  слова. Кто станет всерьез возражать  против маркетинга, брокера, дилера или  пейджера? Кто станет требовать, чтобы  вместо компактного «компьютер»  мы произносили громоздкое словосочетание

электронно-вычислительная машина, в котором, кстати, первый и последний элементы - тоже заимствования. Третья особенность языка СМИ в том, что реклама в них часто использует неологизмы и иностранные слова. Исследование употребления слов языка рекламы затрагивает не только вопросы специальной лексики. Появление в языке новых слов, заимствование – это процессы, предшествующие выделению слов, употребляющихся в области рекламной деятельности, как отдельный пласт русской лексики.

К сожалению, в сфере  рекламы правилами русской орфографии начинают пренебрегать, отдавая предпочтение иноязычной. Например, фамилия известного киногероя – Маклауд. Подобные имена собственные можно писать еще и так: Мак Лауд. Но сейчас все чаще пишут неправильно: МакЛауд. Внутри русского слова, даже заимствованного и сложного по составу, не может быть большой буквы.

Другой пример –  сложные наименования с родо - видовыми или с равнозначными отношениями компонентов должны писаться через дефис: «Вега-банк» или «БФГ-Кредит», но не «Резон банк». Часто реклама использует различные сокращения, переворачивания, коверкания слов, а также двусмысленные фразы, что ухудшает русскую речь.

Информация о работе Язык средств массовой информации