Словарь терминов по логистике
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Апреля 2013 в 13:52, шпаргалка
Описание
1.Arrival notification – уведомление о прибытии
2.Bale – товар, тюк
3.Bill of Lading – коносамент, морская накладная
Работа состоит из 1 файл
- Arrival notification – уведомление о прибытии
- Bale – товар, тюк
- Bill of Lading – коносамент, морская накладная
- Bonded warehouse – таможенный склад, СВХ
- Booking order – заявка на перевозку морским транспортом
- Box rate – ставка фрахта за контейнер
- Bulk cargo – насыпной, навалочный, наливной
груз, не контейнерный груз
- Call – судозаход
- Cartage - автотранспортная перевозка или ее стоимость
- Carrier – перевозчик
- Cash on delivery (COD) – наложенный платеж, уплата при доставке
- Certificate of origin – сертификат происхождения
- Chamber of Commerce – Торговая палата
- Charge – сбор, платеж
- Chargeable weight – объемный вес
- Charges collect – расходы подлежат оплате грузополучателем
- Charges for consignee’s
account – расходы за счет грузополучателя
- Charges prepaid – расходы на
условиях предоплаты
- Claim – жалоба, претензия
- Commodity Code – таможенный (гармонизированный) код товара
- Consignment – партия товара
- Customs clearance/formalities/procedires – таможенное оформление
- Customs fee – таможенный сбор
- Customs duty – таможенная пошлина
- Customs tax – таможенный налог
- Damage - ущерб, повреждение
- Deck cargo – палубный груз
- Definitive exportation – окончательный экспорт
- Delay in delivery – задержка в доставке
- Delivery note – нaкладная на выдачу товара со склада
- Delivery order – распоряжение о выдаче товара
- Demurrage – демерредж, простой транспортного средства
- Departure - отправка
- Destination – место назначения
- Dimensions – размеры груза (длина, ширина, высота)
- Empty return – возврат порожнего контейнера, вагона, стоимость за возврат
- Estimate of transport costs – предварительный
расчет транспортных расходов
- Examination by Customs officers – таможенный контроль
- Exemption from duty – освобождение от пошлины
- Freight all kind (FAK) – фрахт для всех грузов (фиксированный единый тариф, применяемый,
как правило, при перевозке грузов в контейнерах)
- FIATA - Международная федерация экспедиторских ассоциаций
- FIATA Combined Transport B/L (FBL) – коносамент смешанной перевозки ФИАТА
- Final consumer – конечный потребитель, получатель
- Forwarder – экспедитор
- Forwarders certificate of receipt (FCR) – расписка экспедитора в получении груза
- Forwarding - транспортно-экспедиторская деятельность
- Fragile – хрупкий груз
- Free of charge – бесплатно
- Forwarding instructions – инструкции на отправку груза
- Free circulation – свободное обращение товаров
- Freight forwarder – экспедитор, то же самое, что Forwarder
- Freight charges – расходы по перевозке
- Freight commission – комиссия с фрахта
- Freighter – грузовое транспортное средство (судно или самолет)
- Freight rate – фрахтовая ставка
- Freight rebate/discount - скидка с цены фрахта
- Frontier – граница
- Full Container Load (FCL) – груз достаточного объема для загрузки полного контейнера
- Gauge – ширина железнодорожной колеи
- General cargo – генеральный, тарно-упаковочный груз
- General cargo rates (GCR) – ставки на перевозку
генеральных грузов
- Groupage – перевозка сборных (консолидированных) грузов
- Groupage operator – консолидированный перевозчик
- Handling - обработка грузов
- Harbour - порт
- Harbour dues – портовые сборы
- Harmonized code – гармонизированный, таможенный
код товара
- Haulage – местная доставка перед дальнейшей транспортировкой
- Hazardous shipment – опасный груз
- Heavy lift – тяжеловесный груз
- IMO shipment – опасный груз ( морская перевозка)
- Inflammable – огнеопасный
- Inland transportation – внутренние перевозки
- Insurance policy – страховой полис
- Invoice – счет
- Lashing - крепление
- Less than Container Load (LCL) – мелкая контейнерная отправка, не обеспечивающая полную загрузку контейнера
- Letter of Credit – аккредитив
- Liability – ответственность
- Liner owned container – контейнер, принадлежащий судоходной линии
- Loading charges/expenses – расходы по погрузке
- Loose goods - неупакованный, насыпной, навалочный груз
- Lorry – грузовой автомобиль
- Loss - потеря, убыток
- Lumpsum rate – твердая ставка
- Mate’s
receipt – штурманская расписка в приеме груза
- Mixed consignment – смешанный груз
- Out of gauge/profile – негабаритный груз
- Oversized cargo – негабаритный груз
- Package - грузовое место
- Packing - упаковка
- Part load – частичная загрузка
- Perishables – скоропортящиеся грузы
- Pick up – забор груза от отправителя для дальнейшей транспортировки
- Place/Destination – место назначения
- Place/port of entry – место/порт въезда в страну
- Place of dispatch – место отправки
- Point of shipment – место отгрузки
- Power of attorney – доверенность
- Pre-alert – уведомление об отправке
- Pre-carriage – местная доставка перед дальнейшей транспортировкой
- Price current/list – прейскурaнт
- Principal - заказчик, поручитель, принципал
- Profile – габарит
- Proforma invoice – предварительный счет, либо счет на некоммерческий
груз
- Rail Car ( RC) - железнодорожный вагон
- Request - запрос
- Restricted articles – товары, подпадающие под действие ограничений
- Road haulage agent – агент по перевозке грузов автомобильным транспортом
- Receipt – получение; расписка
- Road haulage/Trailer truck – грузовые автомобильные перевозки/автопоезд
- Roll on-Roll off – морские суда с горизонтальной системой погрузки/разгрузки
- Royalties - пошлина, плата за право пользования разрешением, лицензией, патентом и т.д.
- Sample of no commercial value – образцы товаров,
не имеющие коммерческой стоимости
- Semi-trailer – полуприцеп
- Settlement – платеж
- Shipment – отгрузка, отправка, груз
- Shipper owned container – контейнер, принадлежащий отправителю или получателю
- Shipping agent – агент по погрузке и отправке товаров,
экспедитор
- Shipping documents – грузовые документы
- Shipping point – место отправки, место отгрузки
- Shortage – нехватка, недостача
- Short shipped – недогруженный, недопоставленный
- Standard gauge – железнодорожная колея нормальной ширины
- Stowage - штивка, укладка груза на судне; стоимость штивки
- Supplier – поставщик
- Stow - укладывать груз на судне
- Surcharge – надбавка
- Surface transport – наземный транспорт, сухопутные перевозки
- Tank wagon – вагон-цистерна, также используется RTC ( Rail Tank Car)
- Tare weight – вес порожней тары
- Tariff regulations – правила применения тарифа
- Temporary import – временный ввоз
- Temporary export – временный вывоз
- Terms of payment – условия платежа
- Through B/L – сквозной коносамент
- Through rate – сквозная ставка фрахта
- Trader - торговец, биржевой маклер; торговое судно
- Trailer – прицеп
- Trailer truck (road train) – автопоезд (грузовой автопоезд), тягач с прицепом или полуприцепом
- Transhipment – перегрузка, перевалка
- Unit load – объединенное грузовое место
- Unit Load Device (ULD) – механизм для погрузки объединенных грузовых мест
- Unloading - разгрузка, выгрузка
- Volume – объем
- Warehouse keeper – владелец склада
- Warehouse receipt – складская расписк
- Joint venture- совместное предприятие
- Joint stock company- компания,акции которой
котируются на фондовой бирже
- Public company- публичная компания. Продажа акций широкой публике
- Limited – ограниченная ответственность акционеров.
- Limited partnership – ограниченное партнерство
- Partnership – партнерство, товарищество
- Consortsium - консоциум
- Corporation - корпорация
Информация о работе Словарь терминов по логистике