Концепт «злой человек» во вьетнамской и русской языковой картине мира

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Декабря 2012 в 03:04, доклад

Описание

Поскольку тема у нас «Злой человек», мы обращаем внимание на 4-ое значение. Злой человек понимается как человек, который исполнен чувства недображелательства, злобы, злости, враждебный. Синонимами являются: злобный, злостный, злопамятный, злоречивый, злокозненный, злорадный, злющий, лихой, лютый, мстительный и так далее. Его эквивалент во вьетнамском языке является слово «ác» - сó ý nghĩ xấu, làm điêu ác và mang lại bất hạnh cho người khác (иметь темныеб плохие мысли, поступки, приносит другим горе и несчастье). В качестве синонимов можно привести такие слова, как «hung dữ».

Работа состоит из  1 файл

Концепт.docx

— 19.77 Кб (Скачать документ)

Концепт «злой человек»  во вьетнамской и русской языковой картине мира

Определение в словаре  Ушакова:

Злой:

  1. (только полн. формы). прилагательное к слову «зло» в первом значении.. Злое начало. Злой дух.
  2. Охваченный, проникнутый злом. Злые силы. Злая воля. З. умысел. Злое чувство.
  3. Дурной, недобрый, бедственный (книжн.). Злая година. Не надолго время злое. Демьян Бедный.
  4. Исполненный злобы, злости. З. человек. З. характер. Зло (нареч.) посмеяться над кем-н. Зла, в девках целый век. Грибоедов.
  5. перен. Причиняющий боль, вред; жестокий. Злые комары, злые мухи. Злая вьюга. З. мороз. Тебя постигнет злая казнь. Пушкин. Злая кара. || Едкий, острый (разг.). Злая горчица. || Ядовитый, опасный (обл.). Злая отрава. || Тяжелый, жестокий, неизлечимый (разг.). Злая чахотка.
  6. Выражающий злобу, злость. Злое лицо. Злая улыбка.
  7. Употр. для обозначения высшей степени отрицательного качества определяемого предмета. Злая бессонница. Злая ругань.

Поскольку тема у нас «Злой  человек», мы обращаем внимание на 4-ое значение. Злой человек понимается как человек, который исполнен чувства недображелательства, злобы, злости, враждебный. Синонимами являются: злобный, злостный, злопамятный, злоречивый, злокозненный, злорадный, злющий, лихой, лютый, мстительный и так далее. Его эквивалент во вьетнамском языке является слово «ác» - сó ý nghĩ xấu, làm điêu ác và mang lại bất hạnh cho người khác (иметь темныеб плохие мысли, поступки, приносит другим горе и несчастье). В качестве синонимов можно привести такие слова, как «hung dữ».

  1. Выражение концепта «Злой» в фразеолических единицах русского и вьетнамского языков

Сначала мы представляем ФЕ в русском языке

Об очень злом, коварном человеке

- злой как черт,

- злой (лютный, жестокий) как  зверь

- злой как волк

- злобный как хорек 

О злой женщине

- злая как мегера

- злая как ведьма

- злая как Баба-яга

О злом, коварном, опасном  человеке

- Гад ползучий:злой, скверный  человек

- змея подколодная

- старая карга, Баба  – яга: о злой, сварливой некрасивой старухе

- кощей Бессмертный : о  злом, жадном, скупом человеке

О злобном, угрюмом человеке

- Бирюком (волком) смотрит

- букой смотрит

- быком сморит

- ходить как кикимора: об  угрюмом, нелюдином, замкнутом,  злобном человеке

Во вьетнамском языке  собраны следующие ФЕ с данной темой

-Ác như hùm 

- ác như cá sấu

- dữ như chằn

- lòng lang dạ thú

- thất nhân thất đức

- mặt ngươì bụng quỷ

- đầu trâu mặt ngựa

- mắt trắng môi thâm 

- ác như mẹ con nhà Cám

В данном концепте собрано  в основном большое количество субстантивных и адъективных ФЕ в обоих языках. Анализируя эти выражения, мы обнаруживаем, что есть немало общего в мировидении двух народов. Во- первых, это проявляется в том, что сравнение злого, коварного человека с такими животными, как змея, волк, найдено в обоих языках: змея подколодная, злобный как змея, гад ползучий, злой как волк, hùm thiêng rắn độc, lang tử dã tâm,

Кроме змеи и волка в  обоих языках для обозначения  злого человека используется и  ряд  других представителей животного мира, в частности, по свидетельству выражений, злой как собака, злой как цепной пес, злой как хорек, старая карга. Вьетнамцы  же проявляют ориентации на хищных зверей при эталонизировании злого  человека: ác như hùm, dữ như cọp, ác như cá sấu Vũng Gấm. Тигры, леопарды, пантеры, крокодилы как наиболее опасные хищники, часто встречаются на территории Вьетнама и зафиксируются осознании вьетнамцев как самые злые звери, а злые люди получили сравнение с ними вследствии этого. Надо отметить, что если крокодил в сознании русских вызывает в первую очередь ассоциацию с лицемерием (крокодиловы слёзы), то во вьетнамском языке образ «крокодил» ещё отражает злость, жестокость, как его натуральный характер. Связь тигра и волка к злу также проявляется в обороте bán hùm buôn sói (продавать тигров, торговаться волками, которое означает совершать много зла, недобрые дела)

Наряду с реальными  конкретными животными, наблюдается и ассоциация злого человека с выдуманными героями из религии, суеверия, мифов народов: злой как черт, сатанинское племя, мрачный как демон, đầu trâu mặt ngựa (голова буйвола, лицо лощади), mặt người dạ quỷ лицо человеческое, живот дьяволский

Cатана, черт, демон, в русских фразеологизмах, по религиозном представлениям являются существами, злыми духами. В основе первого вьетнамского выражения лежит представления о внешности чертей в аду. По народного поверью у этих существ на голове есть роги, как у буйвола, а лицо похоже на лицо у лощади, с козлиной бородкой, ногами с копытками.

Кроме того, отношение к  нереальными персонажам обнаруживают и следующие русские фразеологизмы со значением злой, сварливой женщиной, злая как мегера,злая как Баба – яга. Мегера – одна из трёх Богини мщения в древней греческой мифологии. А Баба-яга – старая старуха – ведьма, один из главных персонажей русского фольклора. Она живёт в маленькой избе на куринных ножках, кушает мясо детей, делает зло добрым персонажам, вместе с Кощим Бессмертным она олицетворяет темных духов в русской культуре.

Во вьетнамских сказках  в ролях злых персонажах выступают  персонажи: мачеха и ее дочька по имени  Кам – героини сказки «Там-Кам» (вьетнамская версия Золушка». Сказка рассказывает об одной доброй девушке  по имени Там. После смерти матери, отец Там женился на другой женщине. У этой женщине была одна дочька. Мачеха и своя собственная дочка  завидуя красоте и доброту  Тама, всегда творят зло девушке.

Кроме того, для обозначения  злого человека русское языковое сознание оперирует специфичным  для русского языка концептом  душа, представляющей собой внутренний мир человека. Отсутствие души, приводит к неспособности чувствовать, испытывать переживания, жалость, добрых чувств к  другим людям: без души кто.

Концепт «злой» также реализируется  в вьетнамском языке в тесной связи с аналогичным русскому органу чувств и мыслей : душа- bụng, желудок-dạ. Однако, здесь эти органы сравниваются с представителями темного и животного мира, особенно с волком: mặt người bụng quỷ лицо человеческое, живот дьяволский, mặt người dạ thú лицо человеческое, душа волчая, lòng lang dạ sói живот волчий, желудок зверинный

Среди вьетнамских и русских  ФЕ находятся такие выражения, которые  имеют в своем образном основании указание на внешние проявления злобности. Это можно увидеть в следующих русских ФЕ: бирюком (волком) смотрит, букой смотрит (глядит), быком смотрит. Представление о злобном, угрюмом взгляде волка находит отражение в первы двух оборотах. Что же касается буки, то это фантатическое вещество с жуткой внешностью. Во вьетнамском языке часто употребляется ФЕ «nhin

 


Информация о работе Концепт «злой человек» во вьетнамской и русской языковой картине мира