Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Декабря 2012 в 03:04, доклад
Поскольку тема у нас «Злой человек», мы обращаем внимание на 4-ое значение. Злой человек понимается как человек, который исполнен чувства недображелательства, злобы, злости, враждебный. Синонимами являются: злобный, злостный, злопамятный, злоречивый, злокозненный, злорадный, злющий, лихой, лютый, мстительный и так далее. Его эквивалент во вьетнамском языке является слово «ác» - сó ý nghĩ xấu, làm điêu ác và mang lại bất hạnh cho người khác (иметь темныеб плохие мысли, поступки, приносит другим горе и несчастье). В качестве синонимов можно привести такие слова, как «hung dữ».
Концепт «злой человек» во вьетнамской и русской языковой картине мира
Определение в словаре Ушакова:
Злой:
Поскольку тема у нас «Злой человек», мы обращаем внимание на 4-ое значение. Злой человек понимается как человек, который исполнен чувства недображелательства, злобы, злости, враждебный. Синонимами являются: злобный, злостный, злопамятный, злоречивый, злокозненный, злорадный, злющий, лихой, лютый, мстительный и так далее. Его эквивалент во вьетнамском языке является слово «ác» - сó ý nghĩ xấu, làm điêu ác và mang lại bất hạnh cho người khác (иметь темныеб плохие мысли, поступки, приносит другим горе и несчастье). В качестве синонимов можно привести такие слова, как «hung dữ».
Сначала мы представляем ФЕ в русском языке
Об очень злом, коварном человеке
- злой как черт,
- злой (лютный, жестокий) как зверь
- злой как волк
- злобный как хорек
О злой женщине
- злая как мегера
- злая как ведьма
- злая как Баба-яга
О злом, коварном, опасном человеке
- Гад ползучий:злой, скверный человек
- змея подколодная
- старая карга, Баба – яга: о злой, сварливой некрасивой старухе
- кощей Бессмертный : о злом, жадном, скупом человеке
О злобном, угрюмом человеке
- Бирюком (волком) смотрит
- букой смотрит
- быком сморит
- ходить как кикимора:
об угрюмом, нелюдином, замкнутом,
Во вьетнамском языке собраны следующие ФЕ с данной темой
-Ác như hùm
- ác như cá sấu
- dữ như chằn
- lòng lang dạ thú
- thất nhân thất đức
- mặt ngươì bụng quỷ
- đầu trâu mặt ngựa
- mắt trắng môi thâm
- ác như mẹ con nhà Cám
В данном концепте собрано в основном большое количество субстантивных и адъективных ФЕ в обоих языках. Анализируя эти выражения, мы обнаруживаем, что есть немало общего в мировидении двух народов. Во- первых, это проявляется в том, что сравнение злого, коварного человека с такими животными, как змея, волк, найдено в обоих языках: змея подколодная, злобный как змея, гад ползучий, злой как волк, hùm thiêng rắn độc, lang tử dã tâm,
Кроме змеи и волка в обоих языках для обозначения злого человека используется и ряд других представителей животного мира, в частности, по свидетельству выражений, злой как собака, злой как цепной пес, злой как хорек, старая карга. Вьетнамцы же проявляют ориентации на хищных зверей при эталонизировании злого человека: ác như hùm, dữ như cọp, ác như cá sấu Vũng Gấm. Тигры, леопарды, пантеры, крокодилы как наиболее опасные хищники, часто встречаются на территории Вьетнама и зафиксируются осознании вьетнамцев как самые злые звери, а злые люди получили сравнение с ними вследствии этого. Надо отметить, что если крокодил в сознании русских вызывает в первую очередь ассоциацию с лицемерием (крокодиловы слёзы), то во вьетнамском языке образ «крокодил» ещё отражает злость, жестокость, как его натуральный характер. Связь тигра и волка к злу также проявляется в обороте bán hùm buôn sói (продавать тигров, торговаться волками, которое означает совершать много зла, недобрые дела)
Наряду с реальными конкретными животными, наблюдается и ассоциация злого человека с выдуманными героями из религии, суеверия, мифов народов: злой как черт, сатанинское племя, мрачный как демон, đầu trâu mặt ngựa (голова буйвола, лицо лощади), mặt người dạ quỷ лицо человеческое, живот дьяволский
Cатана, черт, демон, в русских фразеологизмах, по религиозном представлениям являются существами, злыми духами. В основе первого вьетнамского выражения лежит представления о внешности чертей в аду. По народного поверью у этих существ на голове есть роги, как у буйвола, а лицо похоже на лицо у лощади, с козлиной бородкой, ногами с копытками.
Кроме того, отношение к нереальными персонажам обнаруживают и следующие русские фразеологизмы со значением злой, сварливой женщиной, злая как мегера,злая как Баба – яга. Мегера – одна из трёх Богини мщения в древней греческой мифологии. А Баба-яга – старая старуха – ведьма, один из главных персонажей русского фольклора. Она живёт в маленькой избе на куринных ножках, кушает мясо детей, делает зло добрым персонажам, вместе с Кощим Бессмертным она олицетворяет темных духов в русской культуре.
Во вьетнамских сказках в ролях злых персонажах выступают персонажи: мачеха и ее дочька по имени Кам – героини сказки «Там-Кам» (вьетнамская версия Золушка». Сказка рассказывает об одной доброй девушке по имени Там. После смерти матери, отец Там женился на другой женщине. У этой женщине была одна дочька. Мачеха и своя собственная дочка завидуя красоте и доброту Тама, всегда творят зло девушке.
Кроме того, для обозначения злого человека русское языковое сознание оперирует специфичным для русского языка концептом душа, представляющей собой внутренний мир человека. Отсутствие души, приводит к неспособности чувствовать, испытывать переживания, жалость, добрых чувств к другим людям: без души кто.
Концепт «злой» также реализируется в вьетнамском языке в тесной связи с аналогичным русскому органу чувств и мыслей : душа- bụng, желудок-dạ. Однако, здесь эти органы сравниваются с представителями темного и животного мира, особенно с волком: mặt người bụng quỷ лицо человеческое, живот дьяволский, mặt người dạ thú лицо человеческое, душа волчая, lòng lang dạ sói живот волчий, желудок зверинный
Среди вьетнамских и русских ФЕ находятся такие выражения, которые имеют в своем образном основании указание на внешние проявления злобности. Это можно увидеть в следующих русских ФЕ: бирюком (волком) смотрит, букой смотрит (глядит), быком смотрит. Представление о злобном, угрюмом взгляде волка находит отражение в первы двух оборотах. Что же касается буки, то это фантатическое вещество с жуткой внешностью. Во вьетнамском языке часто употребляется ФЕ «nhin
Информация о работе Концепт «злой человек» во вьетнамской и русской языковой картине мира