Искусственные языки Интернета

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Февраля 2013 в 02:23, курсовая работа

Описание

Цель данной курсовой работы – показать искусственные языки Интернета.
Для того чтобы достигнуть цели, необходимо выполнить следующие задачи:
1) Дать определение понятию «Сленг». Рассмотреть его виды;
2) Рассмотреть язык «падонкафф». Узнать его историю и возможные протопиты.

Работа состоит из  1 файл

Курсовая по ПиФСРЯ Искусственные языки Интернета. Берестневой Полины. КН-09.doc

— 181.50 Кб (Скачать документ)

Введение

 

Мы живем в постоянно меняющемся мире. В мире, где за последнее десятилетие в России сменился государственный строй, открылись границы, произошла компьютерная революция и т. д. Во время этих событий активно появлялись новые реалии, которые впоследствии стали складываться в различные искусственные языки, используемые в современном Интернет-пространстве. Новый мир и новый стиль жизни в этом мире требует и новых языковых средств коммуникации либо трансформации старых.

Общеизвестно, что "язык – это система словесного выражения мыслей, обладающая определённым звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения людей"1. Количество "живых", т. е. ныне действующих языков на планете, лежит в пределах трёх тысяч. Но люди стремятся создать общий для всех язык, чтобы без труда понимать собеседников, живущих в разных уголках земного шара.

Искусственные языки могут быть для современного человека объектом изучения и способом коммуникации, упражнением для ума и предметом  игровой деятельности.

Лишь часть искусственных языков создана профессиональными лингвистами. Только небольшой процент искусственных языков в настоящее время конструируется для того, чтобы реально служить целям международного общения, и еще меньше – получает распространение в этом качестве. Серьезные попытки разработки и распространения искусственных языков как средства коммуникации между людьми разных национальностей, призванного потеснить или вытеснить естественные языки, (воляпюк, эсперанто, идо и т.п.) можно считать делом прошлого. Последний крупный проект такого рода — логлан/ложбан (Lojban). И по лингвистическим, и по экстралингвистическим причинам ни один из искусственных языков не способен занять ни в дипломатии, ни в науке, ни в искусстве – ни в одной области человеческой деятельности место естественных международных языков2.

С другой стороны, сейчас наблюдается  взрыв активности наивных говорящих в создании искусственных языков, предназначенных для функционирования в ограниченных сферах, например, для обслуживания коммуникации вымышленных сообществ в фантастических мирах, или даже вообще не предназначенных для функционирования, а являющихся попытками продемонстрировать формальные и структурные возможности языка как такового. Огромное количество таких искусственных языков представлено в русском и англоязычном Интернете.

Существование и функционирование русского языка в российском сегменте Интернета, безусловно, заслуживает и требует особого внимания. Хотя эта тема является во всех отношениях новой, однако уже сейчас становится понятно, что в ближайшее время она займет существенное место в языковедческих исследованиях.

Интернет активизирует внимание пользователей  к тем языковым средствам, которыми он пользуется. Кроме того, виртуальные личности становятся творцами новых вербальных и невербальных средств высказывания и общения, творят не только само виртуальное пространство, но и язык, на котором этот социум общается.

Сегодня по сути дела возникла новая  форма языкового взаимодействия – письменная разговорная речь. Русский язык существует в Интернете в основном в письменном варианте, но в условиях интерактивной сетевой коммуникации темп речи приближен к устной её разновидности. Причем ситуация максимального сближения речевого интернет-стиля с традициями разговорного стиля вообще повышает степень доверия к высказыванию, что крайне важно при осуществлении деловых контактов.

Виртуальные личности могут сообщаться друг с другом только посредством письменных текстов, которые создаются в условиях режима реального времени и подвержены влиянию спонтанной устной разговорной речи.

Поток новых пользователей в  Рунете продолжает расти с огромной скоростью. Нам уже показывают телерепортажи  из Сибири, где для пенсионеров устраивают бесплатные курсы по компьютерной грамотности и работе в Интернете.

Итак, объектом данного исследования являются различные стили и способы коммуникации молодых людей в рамках Интернет-пространства.

Предметом исследования являются межсетевые коммуникации современной молодёжи.

Научная новизна состоит в дальнейшем исследовании проблемы межсетевых коммуникаций.

Практическая значимость состоит в возможности использования материалов данного исследования в работе с подрастающим поколением.

Вполне возможно, что речь идет о формировании нового стиля в  русском языке – о стиле интернет-общения, который не только является специфической особенностью интернет-сообщества, но и серьезно влияет на речевое поведение всего общества в целом.

Цель данной курсовой работы – показать искусственные языки Интернета.

Для того чтобы достигнуть цели, необходимо выполнить следующие задачи:

1) Дать определение понятию «Сленг». Рассмотреть его виды;

2) Рассмотреть язык «падонкафф». Узнать его историю и возможные протопиты.

Структура данной курсовой работы включает в себя:

– введение;

– главу 1;

– главу 2;

– заключение

– библиографический список.

 

Глава 1. Компьютерный сленг

 

Сленг (от англ. slang) — терминологическое поле, набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных и иных групп).

В английской лексикографии  термин «сленг» получил широкое  распространение приблизительно в начале XIX века. Этимология этого термина представляется спорной.

Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттридж охарактеризовали сленг следующим  образом: «сленг — язык-бродяга, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество».

Компьютерный сленг (жаргон) — разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров.

Компьютерный  жаргон возник одновременно с появлением электронно-вычислительных машин в США в 1946 году. По мере развития вычислительной техники в России также стал складываться специфический язык, которым пользовались между собой компьютерщики-профессионалы.

Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение  в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов3. К примеру — сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, десматч и другие4.

 

1.1 Образование  сленга и вхождение в язык:

 

Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне  много английских заимствований. Часто  это заимствования из английского  компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры Doom5.

Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого6:

— сокращение (комп — компьютер, винт — винчестер, клава — клавиатура),

— универбация (материнка, мать, мамка, мама, матка — материнская плата; струйник — струйный принтер; опера — оперативная память, жёсткий — жёсткий диск).

Источниками этих слов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке (морфологическая  передача): хард-драйв, хард-диск, хард (от англ. hard drive — жёсткий диск); коннект (от англ. connecting — соединение, подключение; как связь) и коннектиться (от англ. to connect — соединять, связывать, подключать); джоин (от англ. join — присоединение, подключение, примыкание; как акт установления связи) и джоиниться (от to join — присоединяться, примыкать); апгрейдить (от англ. to upgrade — модернизировать, усовершенствовать); программер (от англ. programmer — программист); юзер (англ. user — пользователь) и юзать (от англ. to use — использовать, употреблять); кликать (от англ. to click — щёлкать). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией: зиповать, зазипованный, зиповский (от англ. zip — формат сжатия данных); юзерский (от юзер) — пользовательский; юзанный (от юзать) — использованный, бывший в употреблении; юзверь (от юзер и зверь)7.

Существует и  обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (англ. windows — окна), «мелкомягкий» — ироничная калька названия Microsoft8.

Некоторые слова  приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы (второе значение термина движок — семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной, хотя термин «машина» по отношению к компьютеру пришел из речи советских программистов, расшифровывавших аббревиатуру ЭВМ (электронно-вычислительная машина). Слово «глюк» (производное от «галлюцинация», пришло из жаргона наркоманов) и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит»9.

Ещё один способ — метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса — манипулятор мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset (афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО (Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.

Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» (Ctrl  +  Alt  +  Delete  — вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 95, — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопка).

В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система VAX; пентюх, пень — микропроцессор Pentium; халва — игра Half-Life.

 

1.2 Словообразование:

 

Многие слова компьютерного  жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке.

1. Суффиксальный способ. Весьма распространённым является суффикс -к-:

Игровой жаргон — леталка, стрелялка, ходилка, бродилка;

Утилиты — смотрелка, сжималка, чистилка, рисовалка.

Впоследствии слова могут вытесняться  терминами. Например, для игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен).

В словах «сидюк», «резак» (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC — персональный компьютер) встречается суффикс -юк-, -ак-, характерный для просторечия.

С суффиксом -ов: (игровые) мочилово, стрелялово, ходилово.

С суффиксом -яш, -к: полезняшки (утилиты).

  1. Префиксация.

Этот способ словообразования характерен в большей степени для глаголов:

сбросить, слить — скопировать файлы на дискету;

вырубить — выключить;

взломать, взорвать — нарушить систему защиты;

захолдить (от англ. hold — удерживать) – оставить файлы для адресата.

Следует отметить, что практически  все глагольные приставки, используемые в компьютерном жаргоне, переводят глаголы в совершенный вид, указывая на однократность действия.

  1. Суффиксально-префиксальный способ.

Эта модель больше свойственна глаголам: перебутоваться (от англ. boot — загрузка) — перезагрузиться, хотя встречаются и существительные, образованные этим способом: подмышка (подмышник) – коврик для мыши, подоконник — программа, работающая под Windows (от англ. window — окно).

Информация о работе Искусственные языки Интернета