Кинесика в русской культуре: улыбка и ее социальные функции

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Января 2013 в 18:09, реферат

Описание

Кинесика - (греч. kinesis — движение) раздел паралингвистики, изучающий коммуникативные функции движений тела. Основателем К. считается амер. антрополог Рэй Ли Берд-вистелл (Birdwhistell). Кинесика изучает отражение поведения человека в его невербальных проявлениях, к которым относятся мимика (движение мышц лица), пантомимика (движения всего тела), "вокальная мимика" (интонация, тембр, ритм, вибрато голоса), пространственный рисунок (зона, территория, собственность и перемещения), экспрессия (выразительность, сила проявления чувств, переживаний), которая может быть решающей в интерпретации произносимых высказываний.

Работа состоит из  1 файл

замогильнов.docx

— 43.38 Кб (Скачать документ)

 

Неулыбчивость русского человека

 

Бытовая неулыбчивость русского человека может быть объяснена следующими причинами.

Для русской коммуникативной  культуры характерна искренность и  открытость; соборность, коллективность бытия русского человека предполагает, что все должны все друг о друге  знать, не должно быть особых секретов от окружающих. Отсюда – стремление и привычка не скрывать своих чувств, своего настроения.

Повседневный же быт русского человека, его повседневная жизнь  были на протяжении многих веков тяжелой  борьбой за существование; жизнь  рядового русского человека была крайне тяжелой, и озабоченность закрепилась  как нормативная бытовая мимика русского человека. Улыбка же отражает в этих условиях исключение из правила  – благополучие, достаток, хорошее  настроение, а все это может  быть у немногих и в исключительных случаях, это всем заметно и может  вызвать вопросы, зависть и даже неприязнь – “чего разулыбался?”.

Отметим, что рыночные отношения  в нынешних условиях являются стимулом, с одной стороны, к еще большей  озабоченности русского человека, а  с другой стороны – стимулом к  появлению профессиональной, ‘коммерческой’ приветливости, что не может не сказаться, в конечном итоге, на таком невербальном компоненте русского коммуникативного поведения, как улыбка.

 

Причины неулыбчивости в России

 

Одна из причин скрывается в естественности, непосредственности русского характера: русский человек  не принимает условной вежливой улыбки „для всех“, ему она кажется искусственной  маской, ложной личиной, за которой скрывается равнодушие. Улыбка в России по-прежнему сохраняет искренний характер личной симпатии, а грубость в сфере обслуживания — искреннее выражение равнодушия, усталости или раздражения.

В России не развита традиция „социальной куртуазности“, условный язык общения плохо приживается  в стране, культура которой инстинктивно отталкивает все поверхностное, театральное. Русскому сознанию свойственна  искренность и глубина, но иногда ему не хватает легкости и поверхностности.

Роль улыбки (примеры)

 

Роль улыбки, как формы  общения, приветствия на Западе, в  России играет взгляд, которыми люди обмениваются при встрече. Иностранцев часто  обескураживает или оскорбляет манера русских людей смотреть друг на друга  в общественном транспорте. Выражение  лица, взгляда скажут русским гораздо  больше о человеке, чем улыбка.

Я нашла несколько примеров о том, какую роль играет улыбка в  политике в России, а также на Западе.

Канун Нового года, часы бьют без четверти двенадцать, на экране телевизора появляется Президент Российской Федерации и с серьезным непроницаемым  лицом говорит: «Дорогие россияне, разрешите  от всей души поздравить вас с наступающим  Новым годом». Лицо его становится еще серьезнее, в голосе появляются торжественные, несколько мрачные, ноты: «И пожелать вам мира, благополучия и счастья». Если выключить звук, то можно подумать, что Президент  высказывает соболезнования по случаю чьей-либо кончины, столь серьезно и  даже грустно выражение его лица.

Политик без улыбки вызывает недоверие и подозрение в тайном злом умысле против европейского сообщества. А в России никогда бы не избрали  на пост Президента улыбающегося человека, потому что, по мнению русских, постоянная улыбка на лице, как и «смех без  причины, — признак дурачины».

«Настоящий мужчина», надежный человек в России должен быть серьезным, это придает его характеру  весомость и основательность. Сегодня  в России работает много иностранных  компаний, которые должны учитывать, что улыбающийся босс может вызвать  недоверие и снисходительное  пренебрежение у русских людей, как человек малоопытный, плохо  разбирающийся в русских условиях жизни. Западная улыбка, с одной стороны, привлекает и располагает русских  людей, а с другой, — производит впечатление детского, наивного сознания.

Но это не означает, что  русские не умеют улыбаться, или что они лишены чувства юмора. Россия богата разнообразными оттенками юмора, иронии, смеха и сарказма. Но в России люди ведут себя по-разному в обществе и в домашней дружеской обстановке.

 

Улыбка - универсальное  средство невербального общения

 

Улыбка, пожалуй, наиболее универсальное  средство невербального общения. "Улыбайтесь", - любят повторять американцы. Некоторые  психологи придерживаются мнения, что  мы улыбаемся не только потому, что  мы рады чему-либо, но и потому, что  улыбка помогает нам чувствовать  себя счастливее и увереннее. Хотя эту  точку зрения можно считать спорной, все же при встрече улыбка снимает  настороженность первых минут и  способствует более уверенному и  спокойному общению. Она выражает радость  встречи, говорит о дружелюбии и  расположении. Улыбка сопровождает и  слова приветствия. Казалось бы, это  очевидные истины. Но, наверное, именно поэтому, в нашей культуре относительно мало внимания уделяется улыбке.

Улыбка, как и все средства невербального общения, выражает множество  оттенков переживаний: существует дружелюбная, ироничная, насмешливая, презрительная, заискивающая и другие виды улыбок. Даже одна и та же улыбка может нести  в себе различные оттенки. Достаточно вспомнить "Джоконду" Леонардо да Винчи. Впрочем, сейчас речь идет об улыбке, выражающей дружеское расположение. Но и она может быть многозначительной. Так, улыбка, при которой немного  обнажается верхний ряд зубов, выражает большее дружеское расположение, нежели обычная улыбка. Такую открытую улыбку не следует использовать при  первой встрече, она может вызвать  прямо противоположную реакцию  и породить недоверие. Наконец, существует еще широкая улыбка, когда рот немного приоткрыт и обнажены оба ряда зубов. Она характерна для дружеской вечеринки, при шутках между друзьями, но никогда не используется при знакомстве. В целом же не стоит улыбаться по любому поводу, необходимо знать, что улыбка должна быть адекватна ситуации и не должна вызывать раздражения собеседника. Особенно в русской культуре.

Функции и особенности  улыбки в русской культуре (по И. А. Стернину) кинесика невербальный улыбка общение

1. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости.

В американском, английском, немецком, финском коммуникативном  поведении улыбка – прежде всего  сигнал вежливости, поэтому она обязательна  при приветствии и в ходе вежливого  разговора. Русские писатели не раз  обращали внимание на отличие русской  и американской улыбки, характеризуя американскую улыбку как странную для  русского человека и искусственную. Сатирик М.Задорнов называл американскую улыбку хронической, а М.Жванецкий  писал, что американцы улыбаются, как  будто включены в сеть. М.Горький  писал, что у американцев на лице прежде всего видишь зубы.

На Западе улыбка при приветствии  означает прежде всего вежливость приветствия. Чем больше человек улыбается при приветствии, чем более он приветлив в этот момент, тем больше вежливости к собеседнику он демонстрирует таким своим поведением.

Взаимные улыбки в процессе диалога с собеседником также  сигнализируют о вежливости к  собеседнику, о том, что участники  вежливо слушают друг друга.

Улыбка в сфере сервиса  на Западе (и на Востоке) также прежде всего выполняет функцию демонстрации вежливости. Ср. китайскую поговорку: Кто не может улыбаться, тот не сможет открыть лавку. В Японии девушки у входа на эскалатор в больших универмагах улыбаются и кланяются каждому покупателю, ступающему на эскалатор – 2500 улыбок и поклонов в день.

В международных отелях системы  “Интерконтиненталь” клерк, оформляющий постояльца, в течение 5-6 минут обучен улыбнуться не менее 6 раз.

Улыбка вежливости в некоторых  культурах имеет смысл предохранения  собеседника от огорчения в связи  с восприятием рассказываемого. Так, И.Эренбург в своих воспоминаниях рассказывает о китайце, который с улыбкой сообщил ему о смерти своей жены. Но эта вежливая улыбка, как пишет И.Эренбург, означала: “вы не должны огорчаться, это мое горе”.

В русском коммуникативном  поведении улыбка ‘для вежливости’  или ‘из вежливости’ просто не принята, и даже наоборот – к чисто вежливой улыбке собеседника, если она опознана как таковая, русский человек обычно относится настороженно или даже враждебно: русская фраза “он из вежливости улыбнулся” содержит неодобрительное отношение к улыбнувшемуся.

Постоянная вежливая улыбка называется у русских ‘дежурной улыбкой’ и считается плохим признаком  человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства. “Уберите свою дежурную улыбку!”  – говорили в Воронеже русской  преподавательнице английского  языка, которая все время по-американски  ‘держала улыбку’.

2. В русском общении не принято улыбаться незнакомым.

3. Улыбка в русском общении адресуется в основном знакомым. Именно поэтому продавщицы не улыбаются покупателям – они же их не знают. Знакомым покупателям российские продавщицы будут улыбаться. У русских не принято автоматически отвечать на улыбку улыбкой.

Американец писал в  Известиях: “Почему-то, когда мы смотрим  на таможенников, проверяющих наши паспорта, и улыбаемся им, мы никогда  не получаем улыбки в ответ. Когда  мы встречаемся глазами на улице  с русскими людьми и улыбаемся  им, мы никогда не получаем улыбки в  ответ”. Это наблюдение верное: если русскому человеку улыбнулся незнакомый, это скорее побудит русского искать причину адресованной ему улыбки, чем побудит ответить незнакомцу улыбкой. Часто в таких ситуациях следует вопрос: “А мы что, знакомы?”

На улыбку знакомого человека у русских тоже далеко не всегда следует автоматически улыбка, скорее это рассматривается как приглашение вступить в контакт, в разговор.

4. В русском общении не принято улыбнуться человеку, если случайно встретился с ним взглядом.

Американцы в таких  случаях улыбаются, а у русских  принято, наоборот, отвести взгляд.

5. У русских не принято улыбаться, совместно глядя на маленьких детей или домашних животных.

6. У американцев это принято, а у русских – нет. Улыбка у русских – сигнал личного расположения к человеку.

7. Русская улыбка демонстрирует тому человеку, которому она адресована, что улыбающийся человек относится к нему с личной симпатией. Улыбка демонстрирует личное расположение. Поэтому и улыбаются русские только знакомым, поскольку к незнакомому нет личного расположения. На улыбку незнакомому может тоже последовать реакция: “Разве мы с вами знакомы?” У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного дела.

Таможенники не улыбаются, поскольку  заняты серьезным делом. Продавцы, официанты  – тоже. Это особенность русской  улыбки уникальна. В Чейз Манхэттен  Бэнк в Нью-Йорке висит объявление: “Если наш оператор вам не улыбнулся, заявите об этом швейцару, он вам выдаст доллар”.

Не принято, чтобы дети улыбались на занятиях. Русские взрослые учат детей: не ухмыляйся, будь серьезен в школе, во время приготовления  уроков, когда с тобой разговаривают взрослые. Одно из самых распространенных замечаний учителя в российской школе: что улыбаешься, пиши.

Улыбка обслуживающего персонала  при исполнении служебных обязанностей в России всегда отсутствовала –  приказчики, продавцы, официанты, слуги  были вежливы, предупредительны, но не улыбались. Улыбку в сфере сервиса  у русского персонала надо вырабатывать как профессиональное требование, сама она не появляется.

8. Русская улыбка призвана быть только искренней, она рассматривается как искреннее выражение хорошего настроения или расположения к собеседнику.

В русском коммуникативном  сознании существует императив: улыбка должна являться искренним отражением хорошего настроения и хорошего отношения. Не принято улыбаться ‘просто  так’, чтобы поднять настроение собеседника, чтобы сделать приятное, чтобы поддержать человека – этих функций у русской улыбки нет. Чтобы иметь право на такую  улыбку, надо действительно хорошо относиться к человеку или реально  быть в хорошем, приподнятом настроении.

9. Улыбка русского человека  должна иметь вескую причину,  известную окружающим, только тогда  человек получает на нее ‘право’  в глазах окружающих. Если русскому  человеку причина чьей-либо улыбки  оказывается непонятной, это может  вызвать у него серьезное беспокойство.

Так, одна продавщица попала в психбольницу: “что-то мне директор улыбается, наверняка у меня недостача”; преподавательница вуза в свое время  написала на ректора института жалобу в партком – “он надо мной издевается – всегда улыбается, когда  мы с ним встречаемся”.

В русском языке есть уникальная поговорка, отсутствующая в других языках: “Смех без причины –  признак дурачины”. Логику этой поговорки не могут понять люди с западным мышлением. Один немецкий преподаватель, которому объяснили смысл этой поговорки, (“Если человек без причины смеется, у него не все в порядке с головой”) никак не мог понять и все спрашивал: “А почему это из этого следует?”

Причина улыбки человека должна быть прозрачной, понятной для окружающих.

Если причина непонятна  или считается недостаточно уважительной для окружающих, могут прервать улыбку, сделать замечание – чего улыбаешься?

Например, привычно улыбчивую  американку в Ленинграде в 1991 году незнакомая старушка схватила за рукав и воскликнула: “Чего ты лыбишься?” Американка была в шоке еще и потому, что не нашла это слово в своем карманном словаре.

10. Достойной (и фактически  единственной) причиной для улыбки  в русском общении признается  текущее материальное благополучие  улыбающегося.

Призыв Д. Карнеги “Улыбайтесь” приводит обычно в русской аудитории  к реплике: “Чему улыбаться-то? Денег  не платят, вокруг одни проблемы, а вы – улыбайтесь”. Обращает на себя внимание употребление местоимения чему: русское  сознание не воспринимает улыбку, как  адресованную кому, как бы не видит в ней коммуникативного смысла, воспринимая ее как отражательный, симптоматический сигнал настроения-благополучия в материальном плане.

Информация о работе Кинесика в русской культуре: улыбка и ее социальные функции