Сокращения как характерная черта языка виртуальной коммуникации

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Января 2012 в 19:06, реферат

Описание

В настоящее время существует большое количество способов виртуальной коммуникации. Основные способы общения в сети Интернет, которые характеризуются стремлением к максимальному сжатию информации. Типичными чертами «компьютерного» языка являются:
широкое использование аббревиатур, акронимов, усечений и сокращений, облегчающее организацию компактного способа передачи информации;
тяготение к доминированию фонетического принципа письма, в основе которого лежит отождествление графического оформления слов с их звучанием
функциональные роли сокращений, употребляемых в виртуальном общении:
• экономия времени пребывания в сети;
• повышение выразительности текста;
• лимитивная функция, смысл которой - ограничить круг участников общения.
В процессе развития Интернет-коммуникации был выработан специальный язык, характерной особенностью которого является широкое использование сокращений, чаще всего аббревиатур и акронимов.

Работа состоит из  1 файл

статья.docx

— 62.28 Кб (Скачать документ)

     Сокращения как характерная черта языка                               виртуальной коммуникации

     Воздействуя на характер вербальной коммуникации, электронная среда видоизменяет ее лингвистические и текстологические параметры. Компьютерные технологии ведут к пространственно-временным ограничениям в общении, что вызывает необходимость сокращать время, необходимое для создания сообщения, а также компенсировать отсутствие паралингвистических невербальных признаков, характерных для устной речи.

     По  определению Н.Г. Асмус, виртуальная коммуникация – это коммуникативное взаимодействие субъектов, осуществляемое посредством компьютера [Асмус, 2005]. В настоящее время существует большое количество способов виртуальной коммуникации (см. табл.2).

     Таблица 2. Основные способы общения в сети Интернет

       
 
 
 
 

     Особенностью  языка виртуальной коммуникации (Интернет-коммуникации) является то, что он представляет собой письменную форму общения, которая характеризуется стремлением к максимальному сжатию информации. Типичными чертами «компьютерного» языка являются:

  • широкое использование аббревиатур, акронимов, усечений и сокращений, облегчающее организацию компактного способа передачи информации;
  • тяготение к доминированию фонетического принципа письма, в основе которого лежит отождествление графического оформления слов с их звучанием.

     По  сложившимся в области сетевого общения правилам предложения и  абзацы при электронной коммуникации (особенно это касается e-mail) должны быть короткими, поскольку более компактные предложения легче анализировать и понимать, и, кроме того, набор кратких фраз намного сокращает время написания сообщения. Согласно естественному закону экономии (усилий, времени, места), местоимения, предлоги и артикли, обычно опускаются, а оставшиеся слова также подвергаются сокращению. Интернет-пользователи используют сокращения, чтобы уменьшить количество нажатий клавиш, тем самым увеличивая скорость, с которой они могут отвечать на сообщения [Reid, 1991]. В экономии количества нажатий клавиш на компьютерной клавиатуре проявляется именно реализация принципа экономии усилий (так называемый «save-a-stroke» principle) [Щербакова, 2009].

     В электронной среде  широко распространенными лексическими формами являются аббревиатуры, а именно акронимы, или так называемые «неткронимы» (netcronyms) — клишированные фразы для поддержания разговора и придания речи таких качеств, как непринужденность, эмоциональность, динамика [Рязанцева, 2007]. Например: ATM — at this moment; BBS — be back soon; CM@TW — catch me at the web; DIKU — do I know you?; DND — do not disturb; G2GGS2D —got to go get something to drink и т.д.

     Аббревиация в электронных письмах представлена различными типами: усечение конечной части слова writin (от writing), quest (от question)); усечение начальной части слова (Net (от Internet)). Но самым популярным типом аббревиации является, пожалуй, буквенное сокращение каких-либо словосочетаний и даже предложений: LMK – Let Me Know; TFTI – Thanks For The Information; YW – You’re Welcome; GL – Good Luck; AAMOF – As A Matter Of Fact  и др.

     Таким образом, наиболее часто встречаются акронимы, образующиеся из первых букв входящих в их состав слов. Как правило, сокращению подвергаются часто употребляемые фразы как официального, так и бытового характера. Аббревиатуры и другие сокращения в электронных текстах обнаруживают целый ряд грамматических особенностей.

     К официальным акронимам относятся, например: HDD (Hard Disk Drive) — жесткий диск, FDD (Floppy Disk Drive) — дисковод гибких дисков, CD ROM (Сompact Disc read-only memory) — компакт-диск, предназначенный только для чтения, имеется также перевод этого акронима в виде КД ПЗУ (Компакт-Диск Постоянное Запоминающее Устройство) и другие [Милеева, 2007: 143]. Наиболее часто встречающиеся бытовые акронимы в электронной переписке, на наш взгляд, следующие: AFAIK (As Far As I Know), IMHO (In My Humble Opinion), ASAP (As Soon As Possible), BBL (Be Back Later), BTW (By The Way), CYA, или C U (See You), PG (Pretty Good), SYS (See You Soon).

       В частности, бытовой акроним IMHO произошел от английского словосочетания, означающего «по моему скромному мнению», и имеет русский вариант ИМХО (в первом значении данного сокращения). Он показывает, что автор высказывает свое личное мнение, а не констатирует некий известный факт. Наряду с ИМХО некоторые русскоязычные пользователи Интернета употребляют ПМСМ — вариант буквального перевода «По моему скромному мнению». Редко встречаются и другие расшифровки: «Индивидуальное Мнение Хозяина Ответа», «Имею Мнение, Хочу Озвучить», «Имею Мнение, Хочу Отметить», «Имею Мнение, Хоть и Ошибочное».

     Приведем еще несколько примеров: FYI (For Your Information), IC (I See), HAND (Have A Nice Day), IMNSHO (In My Not So Humble Opinion), IOW (In Other Words), OTOH (On The Other Hand), POV (Point Of View), RSN (Real Soon Now), WBR (With best regards), WRT (With respect to), WYSIWYG (What’s you see is what’s you’ve got). Приведенные примеры показывают, что акронимии подвергаются разговорные фразы и устойчивые выражения, хорошо известные людям, знакомым с английским языком. Поэтому расшифровать данные акронимы не представляет особого труда [Милеева, 2007].

     Наиболее  длинные буквенные аббревиатуры в компьютерных текстах могут состоять из 8-10 и более знаков, к примеру:

  • IITYWIMWYBMAD (If I tell you what it means will you buy me a drink?) (13 зн.);
  • ROFLOLTSDMC (rolling on floor laughing out loud tears streaming down my cheeks) (11 зн.);
  • AWGTHTGTTA (are we going to have to go through this again?) (10 зн.); 
  • BBLBNTSBO... (be back later but not too soon because of...) (9 зн.);
  • DWISNWID (do what I say, not what I do) (8 зн.).

Каждая буква в аббревиатуре заменяет собой слово, образуя, таким образом, буквенные последовательности, которые невозможно прочитать вслух, но сокращения компьютерного дискурса и не предназначены для произнесения, т.к. их смысл, как правило, хорошо известен участникам виртуальной коммуникации.

     Определенный  интерес представляют собой сокращения английских слов, выполненные в точном соответствии с законом экономии усилий. Использующийся при этом принцип подобных сокращений пришел из языка составления телексных сообщений. Он состоит в выбрасывании гласных букв и оставлении одних согласных, поскольку по ним легко воссоздать графический облик слова [Милеева, 2007: 144]. Например: THX — thanks, WKND — weekend, SPK — speak, XLNT — excellent, MSG — message, PLS — please, ABT — about, CHK — check.

     Вышеозначенный принцип сокращения слов дополняется еще одним оригинальным элементом — включением в состав усеченного слова цифр, произнесение которых способствует его пониманию. Поэтому ряд аббревиатур представляет собой креолизованные тексты, т.е. тексты, которые содержат в себе вербальные знаки и зрительный ряд, в данном случае - цифры (таб.3):

     Таблица 3. Примеры креолизованного текста

     B4 — before      NO1 — no one 10Q — thank you
     W8N — waiting      2L8 — too late 2B@ — to be at
     L8r — later      F2F — face to face 2MORO — tomorrow
     B4N — bye for now      WAN2 — want to 2NITE — tonight
     GR8 — great      SOM1 — someone 2U2  — to you too
     2DAY — today      2MORO — tomorrow 4EVA — forever
     2NITE — tonight      CUL8R — see you later 4GET IT — forget it
 

В данном случае образование аббревиатур (акронимов), происходит на основе тождества произношения буквы или цифры. Очевидно, что чаще всего используются цифры 2, 8 и 4, чей фонемный состав [tu:], ['eit] и [fo:] обыгрывается в различных вариациях: m[eit], l[eit]r, b[fo:], w[eit], ['fo:]get, [tu:]omorrow и т.д. Подобный прием шифровки используется и по отношению к буквам английского алфавита, например: CU – See you, OIC – Oh, I see, U – You, Y – Why.

     По  принципу экономии усилий и времени  сокращаются и «длинные», по мнению коммуникантов, слова, например, принято употреблять pics вместо pictures или photos; tmr (tomorrow); wanna или wana (want to); pls или plz (please); ppl (people); r (are); f (female); m (male); nm (not married); av (have); coz (because); hun (honey); pvt (private); ur или yr (your); howya doin (How are you doing?); wuz (what’s)  и др.

     Аббревиатуры частo используются в таких речевых стратегиях, как проверка пoнимания сoобщения, переспрoс для утoчнения и запрoс на повторение, вступление в разговор [Рязанцева, 2007]. Учитывая иные значения аббревиатур виртуальной коммуникации, их можно разделить на различные группы, например:

  • вступление в беседу: WAYF (where are you from), DIKY (do I know you), ASL (age, sex, location);
  • поддержание беседы: IKWYM (I know what you mean), GFY (good for you), WB (welcome back), WM (wait a minute);
  • просьбы: LMK  (Let Me Know);
  • советы: TBYB (Try Before You Buy);
  • выражения благодарности: 10X (Thanks), TFHAOT (thanks for help ahead of time), TFTI (Thanks For The Information), TFTT (Thanks For The Thought);
  • проверка понимания: OIS (oh, I see), ISWYM (I see what you mean);
  • пожелание: HAND (Have A Nice Day), T+ (Think Positiv);
  • утoчнение: WDM (what do you mean);
  • описание внешности: FOBU (Fat-Old-Bald-Ugly), BBW (Big Beautiful Woman);
  • крылатые выражения: GON (God Only Knows); MLNW (Make love not War), NSD (Never Say Die), ITSFWI (If The Shoe Fits, Wear It), NTDWBE (Never Trust Devils With Blue Eyes);
  • выражения своего собственного мнения: AFAIK (As Far As I Know), IIRC (If I recall correctly);
  • выражения эмоций/оценки: HHOK (Ha ha only kidding), LOL (Laughing Out Loud), COTFLGOHAHA (Crawling On The Floor Laughing Guts Out and Having A Heart Attack) (laughing);
  • выход из разговора / oжидание новой кoммуникации: TTYL (talk to you later), WADR (with all due respect), BFN (bye for now), SYL (see you later);
  • шутливые высказывания: ILSHIBAMF (I Laughed So Hard I Broke All My Furniture), YABA (Yet Another Bloody Acronym),  IITYWIMWYBMAD (If I tell you what it means will you buy me a drink?);
  • приветствие/прощание: GM (good morning); LTNS (long time no see), BB (Bye Bye), WBR (with best regards), WBW (with best wishes), WRT (with respect to).                                                                                               И т.д.

     Нетрудно  убедиться в том, что Интернет-акронимы выражают самые разные эмоции, мысли, охватывают все стороны человеческой жизни, и их количество постоянно увеличивается.

     Теперь  рассмотрим функциональную роль сокращений. Как уже указывалось, в качестве причин и предпосылок возникновения и широкого распространения аббревиации на современном этапе исследователи наряду с экстралингвистическими факторами (научно-технический прогресс, социальные преобразования, развитие межнациональных культурно-экономических связей и др.) называют и закон экономии языковых средств и речевых усилий. При произношении аббревиатура по времени звучания примерно в пять раз короче соответствующего ей понятия, а при написании экономия еще более впечатляюща. Однако преимущества такой экономии хороши только до тех пор, пока аббревиатуры понятны собеседникам.

     Можно считать доказанным, что в процессе виртуального общения,  коммуниканты осуществляют отбор наиболее рациональных языковых средств. Данная тенденция отвечает культурному стремлению современного общества к увеличению информативности текста за счёт его сокращения.

     Тем не менее, участники виртуальной  коммуникации используют большое количество сокращенных единиц не только для  того, чтобы уменьшить объем текста. Тяготение к необычности и  нестандартности формы общения  также является причиной распространения  сокращений и аббревиатур. Неологизмы, образованные путем сокращения слов и фраз, рождаются в непринужденной речи, в узкой социальной среде, чаще всего среди молодежи как сознательное нарушение нормы, протест против нее, когда известное, часто употребляемое слово приобретает общую экспрессивность и новизну. Этот процесс порождает и отрицательные явления, в частности,  чрезмерное увлечение подростков акронимами. Например, благодаря излишней насыщенности сокращениями, текст школьного сочинения подростка из Шотландии напоминает секретное сообщение, понятное только тому, кто знает код:

My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2 go 2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :-@ kds FTF. ILNY, its gr8.  
Bt my Ps wr so { BC o 9/11 tht they dcdd 2 stay in SCO & spnd 2wks up N.  
Up N, WUCIWUG -- 0. I ws vvv brd in MON. 0 bt baas & ^^^^^.  
AAR8, my Ps wr -- they sd ICBW, & tht they wr ha-p 4 the pc&qt...IDTS!! I wntd 2 go hm ASAP, 2C my M8s again.  
2day, I cam bk 2 skool. I feel v BC I hv dn all my hm wrk. Now its BAU ...

Расшифровка:

My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York, it's a great place.  
But my parents were so worried because of the terrorism attack on September 11 that they decided we would stay in Scotland and spend two weeks up north.  
Up north, what you see is what you get - nothing. I was extremely bored in the middle of nowhere. Nothing but sheep and mountains.  
At any rate, my parents were happy. They said that it could be worse, and that they were happy with the peace and quiet. I don't think so! I wanted to go home as soon as possible, to see my mates again.  
Today I came back to school. I feel very saintly because I have done all my homework. Now it's business as usual...

Информация о работе Сокращения как характерная черта языка виртуальной коммуникации