Соотношение культуры и вербального компонента коммуникативного акта

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Февраля 2012 в 15:41, курсовая работа

Описание

Целью данной курсовой работы является выявление основных факторов общения, их классификация, оценка их влияния на успех коммуникации в условиях культурных различий и на сам процесс вербального общения.
Для достижения данной цели в работе был поставлен ряд основных задач:
- выявить главные факторы общения, влияющие на успех коммуникации;
- изучить главные факторы общения в синхроническом и диахроническом планах;
- рассмотреть проблему соотношения ценностей и норм общения в процессе межкультурной коммуникации;
- выявить преимущества и недостатки вербального общения;
- определить значимость факторов общения при формировании национальных особенностей процесса коммуникации;
- соотнести культурный и вербальный компонент коммуникативного акта.

Работа состоит из  1 файл

готовый вариант.docx

— 108.22 Кб (Скачать документ)

     Жестикуляция, мимика и другие невербальные факторы  общения важны для абсолютного  большинства участников опроса в  первой группе, так как жесты и  мимика, по их мнению, способны выразить то, что утаивают слова (81%). А опрошенные во второй группе меньше обращают внимание на невербальные факторы коммуникации, так как на данном этапе адаптации им более важен смысл вербальной части высказывания.

     62% студентов первой группы, попав  за рубеж, уверены, что легко  смогут приспособиться к новым  условиям жизни и осуществлять  процесс коммуникации, в основном, с носителями языка, представителями  местного населения. И 38% будут  искать помощи соотечественников,  проживающих в данной стране, абстрагировавшись от коренных  жителей. Обратная ситуация наблюдается  при опросе студентов второй  группы – более 70% из них  ищут поддержку именно среди  своих соотечественников, считая, что лучше, чем они, не в  состоянии понять никто. 

     Можно сделать вывод, что наши представления  о культурных различиях и предпосылки  к межкультурной коммуникации не соответствуют  реальной практике, потому что факторы общения и  культура коммуникации  оказывают  ведущее влияние на коммуникантов и часто полностью определяют успех или неудачи общения. Именно этим и объясняется сложности приспособления к новой коммуникативной среде и возникновение межкультурных непониманий, конфликтов и т. п.  Хотя необходимо также учитывать этап культурной адаптации участников второй группы и особенности факторов общения в их стране (немногословность, своеобразие юмора, табуированность слов «негр», «чернокожий»).  

      1. Соотношение культуры и вербального

                                        компонента коммуникативного акта

     В антропологии культура – это образ  жизни, которому следует община или  племя; социологическое обозначение  для наученного поведения, т.е. поведения, которое не дано человеку от рождения, а должно усваиваться каждым новым  поколением заново путем обучения у  взрослых людей.  В социологии под культурой понимают общие для данного коллектива идеи, ценности и правила поведения.  Но при этом все эти науки признают ведущую роль вербального (словесного) компонента коммуникативного акта в культуре общения людей.  

     Вербальная  коммуникация – это взаимодействие людей с помощью речи. Способность  к эффективному обмену информацией  является отличительным свойством  человека и одним из главных условий его бытия как существа социального [Мутовкин Л.А, 2001: 4]. Недаром еще древние греки определяли варвара как человека без языка, то есть без достаточной способности к словесному контакту.

     Вербальная  коммуникация использует в качестве знаковой системы человеческую речь, естественный звуковой язык, т. е. систему фонетических знаков, включающую два принципа: лексический и синтаксический. Речь является самым универсальным средством коммуникации, поскольку при передаче информации при помощи речи менее всего теряется смысл сообщения. Правда, этому должна сопутствовать высокая степень общности понимания ситуации всеми участниками коммуникативного процесса.

     Вообще  относительно использования речи как некоторой знаковой системы в процессе коммуникации справедливо все то, что говорят о сущности коммуникации в целом.

     В частности, и при характеристике диалога важно все время иметь  в виду, что его ведут между  собой личности, обладающие определенными  намерениями (интенциями), т. е. диалог представляет собой активный, двусторонний характер взаимодействия партнеров. Именно это предопределяет необходимость  внимания к собеседнику, согласованность  с ним. В противном случае будет нарушено важнейшее условие успешности вербальной коммуникации - понимания смысла того, что говорит другой, в конечном счете – понимания, познания другой личности. Это означает, что посредством речи не просто«движется информация», но участники коммуникации особым способом воздействуют друг на друга, ориентируют друг друга, убеждают друг друга, т.е. стремятся достичь определенного изменении поведения.

2.3.1. Преимущества и  недостатки вербального  общения  в условиях  культурных различий

     Значительная  часть информации воспринимается коммуникантами посредством слов – вербальной речи, однако данная коммуникативная картина не является полной, так как информации мы воспринимаем благодаря жестам, мимике, положению тела, то есть невербальным факторам общения, которые часто выдают истинные мысли собеседника.

     Культура  общения подразумевает соблюдение определенных правил не только в вербальной речи, но и в невербальной - мимике, жестах, позе тела.

     Невербальная  культура общения подразумевает  открытое положение тела, минимальную  жестикуляцию, очень некультурно  размахивать руками перед лицом  собеседника. Не принято стоять к  собеседнику боком или отворачиваться спиной. Мимику довольно сложно контролировать во время разговора, но надо следить, чтобы ваше лицо не стало неприятной гримасой при выражении каких-либо эмоций.

     Также негативно воспринимается собеседником «закрытая» поза: скрещенные руки на груди  и скрещенные ноги. Принимать такую  позу по отношению к собеседнику - признак некультурности.

     Если  общение происходит сидя, некультурно  раскачиваться на стуле, отворачиваться от собеседника, ерзать на сидении, чистить  ногти, грызть зубочистки и не смотреть на собеседника. Также не красиво  уставиться на собеседника и смотреть на него, не отрывая глаз.

     Однако  данные нормы могут быть национально специфичны. Так покачивание головы влево и направо, во многих странах, включая и Россию, означает «нет», несогласие, а вот в таких странах как Болгария, Индия, Греция означает одобрение, «да». Интересен отрицательный жест у неаполитанцев: вздёрнув голову вверх и оттопырив нижнюю губу неаполитанцы выражают неодобрение.  Жест «Кольцо», то есть соединенный большой палец с указательным, напоминающий кольцо или букву «О», имеет значение «окей», которое можно рассудить как одобрение. В англоязычных странах мира жест «Кольцо», имеет положительное, одобряющее значение, «окей». В России этот жест имеет те же значения, что и в англоязычных странах. А вот во Франции жест «Кольцо» выражает противоположные эмоции и противоположное значение, а вот в Бразилии такой жест могут рассудить как неуважение к населению или собеседнику, так как данный жест является вульгарным и непристойным для воспитанных людей. В различных странах он толкуется различными образами: так он может иметь определение некого восхищения или оскорбления. Во многих странах данный жест трактуется как оскорбление и неприятие заслуг собеседника. Один раз в Германии был беспрецедентный случай, который напрямую связан с жестом в виде «Кольца». Некий водитель, проезжав мимо полицейского показал ему жест «Кольцо» и своему жесту трактовал определение одобрения и уважения к полицейскому. Но полицейский воспринял данный жест как оскорбление в его сторону и подал в суд на водителя. Немецкий суд привлёк психологов, изучил литературу, и тем самым выдал решение. Решение было одобрительным для водителя, так как в Германии этот жест имеет оба значения, одно - положительное, другое – отрицательное.

     В связи с этим, говоря о вербальном общении, можно выделить, что несмотря на свою неполноту, в условиях межкультурной коммуникации, а также коммуникативной адаптации индивида, оно выступает как главное средство общения, передающее главную информации. На более поздних этапах адаптации и в процессе общения представителей одной культурной среды и языка, невербальное общение играет более важную роль, так как в таких случаях возможность коммуникативного непонимания значительно снижается.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                                           Заключение

     Факторы общения – нормы, правила, ценности коммуникации – играют важнейшую  роль в процессе коммуникации, определяя  её успех или неудачу. Определенные факторы общения формировались на протяжении всей истории существования человечества и присущи любой социальной группе, которая в процессе своей деятельности вырабатывает нормы и ценности, способствующие взаимопониманию коммуникантов и осуществлению их общей деятельности.

     Факторы общения также национально специфичны, что оказывает влияние на процесс  межкультурной коммуникации. А нарушение основных факторов общения может привести к коммуникативному непониманию или, в крайних случаях, к конфликту, вызванному столкновением коммуникативных культур, или к коммуникативному шоку — резкому, осознаваемому расхождению в нормах и традициях общения народов, проявляющемуся в условиях непосредственной межкультурной коммуникации и вызывающее удивление, неадекватно интерпретируемое или прямо отторгаемое представителем иной лингвокультурной общности с позиций собственной коммуникативной культуры.

       Культура общения в свою очередь является одной из сторон базовой культуры личности, которая представляет собой комплекс характеристик (знаний, качеств, привычек, ценностных ориентаций и т.д.), позволяющий жить человеку в гармонии с общечеловеческой, национальной культурой, развивать и общество, и индивидуальное своеобразие своей личности.

     Культура  общения – это важнейшее условие  удовлетворения индивидом отношениями  с окружающими и жизнью в целом, необходимая предпосылка эффективной  трудовой деятельности, одно из непременных  условий психического, эмоционального, интеллектуального, социального развития личности.

     Кроме того, культура общения приобретается, закрепляется и развивается под  влиянием самых разнообразных факторов: субъективных (воля, темперамент, особенности восприятия, половые и возрастные свойства и т.д.), объективных (окружающие условия - информатизация общества, средства массовой коммуникации, обычаи, традиции, мода, принадлежность личности к социальным группам и т.п., личность преподавателя, приемы и методы преподавания); Только гармоничное сочетание представленных в структуре культуры общения элементов обеспечивает ее действенное функционирование. 

     Следовательно, культура общения - это не просто способности, или совокупность знаний и умений, или простое следование нормам этикета. Это личностное образование характеризует, в первую очередь, значение для личности накопленных обществом духовных богатств в сфере общения, которая отражается в личностно-значимом элементе культуры общения человека и находит свое выражение в желаниях, интересах, идеалах, ценностных ориентациях, убеждениях личности.

       Информация о ценности культуры  общения, ее функциях, нормах  может вызывать как положительное так и отрицательное эмоционально-рациональное отношение к ней личности. В случае признания у человека появляется желание культурно общаться, формируется интерес к нормам и ценностям общения, складывается убеждение в необходимости следования культурным нормам во взаимоотношениях с другими людьми, вырисовывается цель-идеал высоко культурно-общающегося человека.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Библиография

  1. Библер, В.С. Нравственность. Культура. Современность. (Философские размышления о жизненных проблемах) / В.С. Библер. – М. : Знание, 1990. –     64 с.
  2. Бодалев, А.А. Восприятие и понимание человека человеком / А.А. Бодалев. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 1982. – 200 с.
  3. Бойко, В.В. Энергия эмоций в общении: взгляд на себя и на других / В.В. Бойко. – М. : Филинъ, 1996. – 472 с.
  4. Большой иллюстрированный словарь иностранных слов. – М. : Рус. Словари, Астрель, АСТ, 2003. – 958 с.
  5. Борман У. Ю. Проблема происхождения человеческого языка // Основы языкознания. Минск: Бел. Фонд Сороса, 1996. С. 70-86.
  6. Вагнер Г. Использование табу и воздействие  СМИ, ( Wagner H.  Medien-Tabus und Kommunikationsverbote: Die manipulierte Wirklichkeit – München: Olzog Verl.), 1991. – 311 с.
  7. Грайс Г. П.  «Логика и речевое общение», 1985.-  с.217-237
  8. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. – М. : Рус. яз., 1978. – Т. 2. – 234 с.
  9. Даниленко, О.И. Культура общения и ее воспитание: учеб. пособие / О.И. Даниленко. – Л. : ЛГИК, 1989. – 98 с.
  10. Диалог и коммуникация – философские проблемы // Вопросы философии. – 1989. – № 7. – С.3-27.
  11. Кардини ФИстоки средневекового рыцарства//М.: Прогресс, 1987. – с. 67
  12. Коган, Л.Н. Социологический аспект изучения культуры / Л.Н. Коган // Социологические исследования. – 1976. – № 1 – С. 55-68.
  13. Комогоров, П.Ф. Формирование толерантности в межличностных отношениях студентов высшего учебного заведения: Автореф. дис…  канд. пед. наук : 13. 00.01 [Текст] / П.Ф. Комогоров. – Курган, 2000. – 21 с.
  14. Кострова, О. А., Дискурсивные табу в межкультурной коммуникации (статья)/ Самара, 2003г.
  15. Крижанская, Ю.С. Грамматика общения [Текст] / Ю.С. Крижанская, В.П. Третьяков. – Л. : Изд-во Ленингр. Ун-та, 1990. – 208 с.
  16. Локосова А.С., Введение в теорию межкультурной коммуникации,//Ростовский государственный экономический университете («РИНХ»). –Ростов-н/Д.- 2007 г., с.8
  17. Общая психология / А.В. Петровский, А.В. Брушлинский, В.П. Зинченко [и др.]; ред. А.В. Петровский. – М. : Просвещение, 1986. – 464 с.
  18. Парыгин, Б.Д. Социальная психология. Проблемы методологии, истории и теории / Б.Д. Парыгин. – СПб. : 1999. – 592 с.
  19. Пеньков, Е.М. Социальные нормы: управление, воспитание, поведение / Е.М. Пеньков. – М. : Высш. шк., 1990. – 176 с.
  20. Петрова, И.Ф. Культура общения личности (социально-философские аспекты): Автореф. дис… канд. филос. наук / И.Ф. Петрова. – Уфа, 2003. – 19 с.
  21. Резаев, А.В. Парадигмы общения. Взгляд с позиций социальной философии / А.В. Резаев. – СПб. : Изд -во С.-Петерб. ун-та, 1993. – 212 с.
  22. Ребейн Йохен, Введения в межкультурную коммуникацию (перевод)// Tübingen: Narr, 1985, - 9 с.
  23. Рубинштейн, С.Л. Проблемы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. – М. : Педагогика, 1973. – 424 с.
  24. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А., Словарь- справочник лингвистических терминов, 3-е изд. - М.: Айрис-пресс,1976. -375 с.
  25. Роусон Полина,  «Техника общения» / статья по лингвистике, 2005 г.
  26. Савруцкая, Е.П. Социалистический образ жизни и культура общения / Е.П. Савруцкая. – Горький : Волго-Вят. кн. изд-во, 1986. – 128 с.
  27. Соковнин, В.М. О природе человеческого общения (опыт философского анализа) / В.М. Соковнин. – Фрунзе: МЕКТЕП, 1973. – 234 с.
  28. Стернин, И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования / И.А. Стернин // Русское и финское коммуникативное поведение. – Воронеж : Изд-во ВГТУ, 2000. – С. 4-20.
  29. Стернин, «Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования», 1989: 279-282
  30. Чернышева, М.А. Культура общения / М.А. Чернышева – Л. : Знание, 1983. – 32 с.
  31. Федосеева Т.А. Давайте поспорим! // Русская словесность. – 2003. – статья №6.
  32. Web–ресурс, Правила эффективной коммуникации, http://mirrosta.ru/psichologiya-obscheniya/pravila-effektivnoy-kommunikatsii.html
  33. Web-ресурс, Коммуникативное поведение и культура, рhttp://fictionbook.ru/author/iosif_abramovich_sternin/russkie_kommunikativnoe_povedenie/read_online.html?page=3

Информация о работе Соотношение культуры и вербального компонента коммуникативного акта