Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2013 в 20:05, реферат
Цель работы - исследование (выявление, описание, этимологическая классификация и анализ) грамматической и лексической структуры языка, а так же процесса проникновения заимствований в английский язык.
Для достижения указанной цели я решала следующие задачи:
- поиск, отбор и систематизация английского текстового материала, включающего иноязычные (заимствованные) слова и элементы.
- выделение, описание и классификация заимствований в зависимости от конкретных исторических эпох.
- анализ роли заимствований, их влияние, а так же пути их проникновения в язык.
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа №2»
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА
на тему
Иностранные слова
в английском языке
Выполнила:
Ученицы 10 «А»класса
Гаева Лидия
Руководитель:
учитель английского языка
Ларионова Татьяна Петровна
Междуреченск, 2013
Введение
Роль заимствований в различных языках неодинакова и зависит от конкретных исторических условий развития каждого языка. В некоторых языках они не оказали существенного влияния, которое могло бы отразиться на их словарном составе. В других языках роль заимствований настолько велика, что в их словарный состав вошли не только отдельные слова, но и словообразовательные элементы, которые дали начало процессу ассимиляции. На примере английского языка я попытаюсь проанализировать роль заимствований и характер словарного состава английского языка.
Цель работы - исследование (выявление, описание, этимологическая классификация и анализ) грамматической и лексической структуры языка, а так же процесса проникновения заимствований в английский язык.
Для достижения указанной цели я решала следующие задачи:
- поиск, отбор и
систематизация английского
- выделение, описание и классификация заимствований в зависимости от конкретных исторических эпох.
- анализ роли заимствований, их влияние, а так же пути их проникновения в язык.
Объект исследования работы – заимствования в английском языке.
Предмет исследования – грамматический и лексический аспекты иноязычных элементов в английском языке.
Актуальность исследования заимствований в английском языке связана:
Актуальность моего исследования для меня заключается в том, что мне очень важно и интересно понять исторический путь развития английского языка, так как, я считаю, его «живым», постоянно развивающимся, а так же в целях дальнейшего совершенствования языка, обогащения своего лексического запаса, более легкого и быстрого понимания смысла и перевода литературных текстов.
Рабочей гипотезой моего исследования стало предположение о том, что системный характер английского языка не может не претерпеть изменения вследствие нового пополнения словаря заимствованными словами.
В процессе работы были использованы
Научная новизна исследования заключается в классификации иноязычных слов, рассмотрении лексических, грамматических, фонетических особенностей языка в различные эпохи развития.
Практическая ценность данной работы заключается в возможности использования ее материалов при литературном переводе текстов, для которого порой не хватает формального, взятого из словаря, значения отдельных слов. А так же данная работа поможет наиболее полно понять и оценить другую языковую картину мира, образы сознания другой культуры.
ГЛАВА 1. Заимствования в лексической системе
английского языка
Особый пласт лексики английско
В английском языке
процент заимствований
Влияние заимствований
на лексическую систему
Академик Виноградов указывает, что внутренние законы развития какого-нибудь языка - это прежде всего законы развития его грамматического строя и основного словарного фонда, структура которого, естественно, находится во взаимодействии со словарным составом языка, это законы развития каждого отдельного языка. Поэтому многие из заимствований под влиянием языковой системы, в которую они вошли, претерпевают значительные фонетические, грамматические и даже семантические изменения, приспосабливаясь, таким образом, к фонетическим, грамматическим и семантическим особенностям данной системы.
Процесс заимствования может быть настолько глубоким, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями английского языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа (напр.: скандинавские и ранние латинские заимствования типа: get «получать», skill «умение», sky «небо», skirt «юбка», skin «кожа», they «они», street «улица» и др.). В отличие от полностью укоренившихся заимствований, иноязычные слова, сохраняют следы своего иностранного происхождения в виде фонетических, (напр.: (garage) chаise-longue chic), грамматических (напр.: ед.ч. datum, nucleus, antenna — мн.ч. datd, nuclei, antennae) и семантических особенностей (напр.: taiga, tundra, rouble, knout и др. заимствования из русского языка, обозначающие чуждые англичанам реалии и понятия).
1.1. Теория этимологической классификации лексики
Вся лексика разделяется на исконную и заимствованную.
Процесс заимствования лексики является следствием контактирования народов, их экономических, политических, научных и культурных связей. В большинстве случаев, попадая в новый язык, заимствованные слова являются средством называния новых вещей и выражением ранее неизвестных понятий. Заимствованные слова могут также являться вторичными наименованиями (синонимом) уже известных предметов и явлений. Это происходит, если заимствованное слово используется для несколько иной характеристики предмета, если оно является общепринятым интернациональным термином или если иностранные слова насильственно внедряются в язык (напр.: в ходе военной оккупации). Многозначные же слова обычно заимствуются с одним из своих значений, и объем значения слова при заимствовании, как правило, сужается.
Заимствование лексики может происходить устным и письменным путем. В случае заимствования слова устным путем процесс укоренения происходит намного быстрее. Однако слова, заимствованные письменно, дольше сохраняют свои фонетические, орфографические и грамматические особенности.
Заимствование бывает непосредственное и через язык-посредник. Языками-посредниками явились, например, латинский (через латынь в английский попало много греческих слов) и французский (из которого было заимствовано много латинских слов).
Основными способами заимствования лексики являются транскрипция, транслитерация и калькирование. Эти способы помогли нам более детально проанализировать заимствованную лексику английского языка.
Транскрипция (фонетический способ) — это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма (иногда несколько видоизмененная в соответствии с фонетическими особенностями заимствующего языка). Таким способом из французского в английском языке заимствованы слова regime, ballet, bouquet и другие.
Транслитерация — это способ заимствования, при котором заимствуются написание иностранного слова: буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам чтения родного языка. Методом транслитерации из русского в английский заимствованы слова rouble (рубль), vodka (водка). Транслитерированы при заимствовании также многие имена собственные: Paris (Париж), Hong-Kong (Гонг-Конг). В английском языке много слов греческого, латинского и французского происхождения, которые сохранили свои графические особенности, хотя и читаются по правилам английского языка.
Калькирование — это способ заимствования, при котором заимствуются ассоциативное значение и структурная модель слова или словосочетания. При калькировании смысловые компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания. В результате калькирования создаются кальки, т.е. слова и выражения, созданные по образцу иноязычного слова или словосочетания. Например, немецкое существительноее Vaterland, переведенное по частям, дало английскую кальку Fatherland; русское существительное «самоубийство» — калька латинского suicide (sui — себя, cide — убийство).
Подводя итоги по первой главе можно сделать следующие выводы:
ГЛАВА 2. Влияние на английский язык других языков
В результате влияния
на английский язык других языков в
его словарном составе
2.1. Заимствования из латинского языка
Еще до поселения германских племен, англов, саксов и ютов на Британских островах, между этими племенами и римлянами существовали торговые связи, которые оставили некоторые следы в языках этих племен. Заимствования этого периода, который принято называть первым периодом латинских заимствований, отражают характер культурно-экономических и военных отношений римских и германских племен. Они обычно выражают новые понятия, возникшие в связи с приобщением к более высокой культуре римского народа этого периода. (напр.: port (лат. portus), kitcen (лат. cycene)).