Категория вида в русском и французском языках

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Марта 2013 в 21:38, доклад

Описание

В результате анализа фактического материала и теоретических работ отечественных и
зарубежных грамматистов в статье выявляются
некоторые особенности категории вида в сравниваемых языках.

Работа состоит из  1 файл

КАТЕГОРИЯ ВИДА В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ.docx

— 24.47 Кб (Скачать документ)

с видовым значением русского (и  вообще сла-

вянского) глагола. Как уже отмечалось, по опре-

делению русистов, совершенный вид русского

глагола представляет действие в его целостнос-

ти, сомкнутости, а несовершенный вид  этого 

значения  не имеет. «Выражая процесс формами 

совершенного  вида (например «я переписал»),

говорящий стоит вне процесса, выраженного 

глагольной  формой: следовательно, он обозрева-

ет  процесс как единое целое» (он видит  его нача-

ло  и конец) по мнению А. Исаченко [Исаченко В.

А., 5]. Выражая процесс формами совершенного

вида, говорящий находится как бы в  самом про-

цессе, следовательно, не видит ни его начала, ни

конца.

Правомерность рассмотрения Imparfait

как временной формы, в основном выражающей

значение  несовершенного вида, a Passé simple

– как формы, обозначающей совершенный  вид,

сначала может показаться сомнительной. Ведь

при переводе с русского языка на французский 

глаголы совершенного вида не всегда могут  быть

переданы  при помощи Passe simple, а глаголы не-

совершенного  вида - посредством Imparfait. Од-

нако  это происходит не оттого, что во французс-

ком языке Imparfait и Passé simple не выражают

значение  категории вида. Эти две временные 

формы могут выражать видовое значение, т. е.

значение  совершенного и несовершенного вида.

Дело  в том, что они выражают это  значение ины-

ми  средствами: в русском языке категория  вида

определяет  всю систему временных форм, а  во

французском языке - временные формы опреде-

ляют  видовое значение глагола (т. е. действия,

обозначаемого глаголом). Сравним: J’entendais

des voix - «Я слышал (несовершенный вид)  голо-

са - J’entendis des voix - «Я услышал (совершен-

ный вид) голоса.

sept heures sonnaient quand il se réveilla (не-

совершенный вид). sept heures sonnèrent quand il

se réveilla (совершенный вид). Во французском 

языке видовое значение выражает сама времен-

ная форма, точнее сказать, противопоставление

форм Imparfait/Passé simple.

В русском языке видовым значением  обла-

дает  сам глагол: Когда он проснулся, било семь

часов./Когда  он проснулся, пробило восемь ча-

сов. При переводе наиболее приемлемым экви-

валентом  является глагол «пробить». Это глагол

совершенного  вида, он не образует видовой пары

с глаголом «бить», так как имеет  другое лекси-

ческое  значение. Его видовая пара: пробить/про-

бивать.

 


Информация о работе Категория вида в русском и французском языках