Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Марта 2012 в 17:07, курсовая работа
Словарный состав - наиболее проницаемая, изменчивая и подвижная сторона языка, которая непосредственно реагирует на то, что происходит в мире реалий, в ней непосредственно отражаются наши представления о различных явлениях внеязыковой деятельности. Характерной особенностью словаря является его способность бесконечно обогащаться за счёт новых слов и новых значений, которые образуются различными путями. Создание неологизмов - свидетельство жизни языка, его стремление выразить всё богатство человеческих знаний, прогресс цивилизации.
Введение
Словарный состав - наиболее проницаемая, изменчивая и подвижная сторона языка, которая непосредственно реагирует на то, что происходит в мире реалий, в ней непосредственно отражаются наши представления о различных явлениях внеязыковой деятельности. Характерной особенностью словаря является его способность бесконечно обогащаться за счёт новых слов и новых значений, которые образуются различными путями. Создание неологизмов - свидетельство жизни языка, его стремление выразить всё богатство человеческих знаний, прогресс цивилизации.
Не вызывает сомнения, что сегодняшняя жизнь настоятельно требует исследования всего нового, что возникает в языке. Изучение новых слов, анализ путей и способов их возникновения в языке всегда отражает наиболее характерные тенденции в изменении его словарного состава на современном этапе развития. Все инновационные явления общественной и политической жизни общества находят воплощение в новых словах. Несмотря на то, что неологизмы не однократно являлись объектом специальных исследований, отдельные вопросы изучения языковых новообразований продолжают оставаться спорными и нерешенным. В частности, более детального освещения требует само понятие «неологизм», которое вовсе не является таким ясным, как это может показаться на первый взгляд. До настоящего времени не имеют однозначного решения проблемы о месте неологизмов в словарном составе языка, об их лексико-грамматической природе, причинах появления, способах возникновения.
Словари обычно отстают в фиксации неологизмов. С целью преодоления этого отставания создаются словари новых слов, которые представляют интерес для анализа. Следует также отметить, что неологизмы воспринимаются в качестве новых слов только до тех пор, пока выражаемые ими понятия не станут привычными, после чего они прочно входят в словарный состав и уже не воспринимаются как новые.
Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:
1) Значительное
пополнение словарного состава
языка за последние
2) Появление специальных словарей неологизмов дает возможность получить объективные количественные и качественные данные анализа значительного по объему материала. Изучение материала этих словарей позволяет прогнозировать возможности дальнейшего изменения и увеличения словарного состава языка.
Целью работы является более подробное исследование неологизмов, выявление закономерностей их создания и использования в речевой деятельности с позиции социолингвистической теории.
В задачи курсовой работы входит:
1) Анализ лингвистической литературы с целью уточнения определения термина "неологизм" и сходных явлений.
2) Выявление способов образования новых слов в английском и французском языках.
В работе
используются такие методы исследования,
как метод наблюдения, метод анализа
и метод количественного
Данная работа имеет следующую структуру: в первой главе уточняются понятия неологизма, во второй главе дается анализ способов образования неологизмов в английском языке, при этом особое внимание уделяется рассмотрению словообразовательной характеристики неологизмов; в третьей главе рассматриваются способы образования неологизмов во французском языке; далее следуют выводы, заключение и список использованной литературы.
Глава 1. Понятие неологизма.
Как известно, нечеткость термина «неологизм» является до сих пор одной из важнейших проблем неологии. В этом отношении отмечается нечеткость в стилистической характеристике неологизмов, в ограничении их от смежных явлений - окказиональных авторских созданий и употреблений новых слов (потенциальные слова).
Также следует отметить отсутствие единообразия в трактовке этого термина в работах различных лингвистов. В.В.Лопатин [1973, 20] дает следующее определение: «Новые слова, закрепляющиеся в языке, называются неологизмами (от греческих слов neos - “новый” и logos - слово)».
Данное определение является лаконичным и емким, но нуждается в дополнении, так как оно не содержит ответа на весьма существенный спорный вопрос, касающийся неологизмов.
Вопрос
этот четко сформулирован в
Очень удачное определение дает И.В.Арнольд (Arnold I.V., 1966, 288):
“…the vocabulary does not remain the same but changes constantly. New notions come into being, requiring new words to name them. On the other hand some notions and things become outdated and the words that denote them drop out of the language. Sometimes a new name is introduced for a thing or notion that continues to exist, and the older name ceases to be used.
…Thus, a neologism is any word or word equivalent, formed accordingly to the productive structural patterns or borrowed from another language and felt by the speakers as something new”.
За термином «новообразование» прочно закрепляется наиболее общее значение нового слова или словосочетания любого типа. В этом значении данный термин употребляется и в настоящей работе.
Следует учесть тот фактор, что понятие «неологизма» изменчиво во времени и относительно: неологизмом слово остается до тех пор, пока говорящие ощущают в нем новизну. Имеет значение и другой фактор - частотность употребления слова: чем выше частотность употребления слова, тем меньший период времени слово сохраняет статус неологизма.
Итак, теперь целесообразно отметить основные характерные свойства этой категории единиц лексической системы языка.
Неологизмы - закрепляющиеся в языке новые слова, созданные актом номинации, которые могут появляться для обозначения новых понятий, либо для обозначения по-новому уже существующих понятий. К числу неологизмов могут быть отнесены совершенно новые и по форме, и по содержанию слова (результат создания корневого элемента в самом языке или результат заимствования), либо это могут быть слова, созданные из имеющихся компонентов, либо, наконец, это могут быть слова, развившие новые значения.
Границы
этой категории слов исторически
подвижны. Темпы пополнения лексической
системы языка неологизмами определяются,
прежде всего, социальными факторами
- насыщенностью определенного
Некоторые из неологизмов могут так и не войти прочно в лексическую систему языка, если явление, для обозначения которого они были созданы, довольно скоро выходят из употребления. Это бывает с наименованиями некоторых организаций, учреждений.
Раздел 2. Способы образования неологизмов в английском языке.
Новые слова, как правило, возникают на базе уже существующих в языке слов и морфем. Анализ этих слов и морфем может оказать переводчику серьезную помощь в уяснении значения неологизма. Для этого необходимо хорошо знать способы словообразования в английском языке. В английском языке существуют следующие виды способов образования неологизмов:
Словосложение
Одним из наиболее древних, универсальных и распространенных способов словообразования в английском языке является словосложение. Этот способ не утратил своей активности и в настоящее время: более одной трети всех новообразований в современном английском языке - сложные слова.
Процесс словосложения представляет собой соположение двух основ, как правило, омонимичных словоформам. Например, carryback - перенос убытков на более ранний период, citiplus - инструмент хеджирования, предлагаемый клиентам банком «Ситибэнк» (Citybank) (США) и т.д. Поскольку нормы современного английского языка позволяют сочетать слова, обладающих теми же лексико-грамматическими характеристиками, что и соединяемые при словосложении основы, то определить, в каких случаях переводчик имеет дело со сложным словом-неологизмом, а в каких - со словосочетанием, представляется довольно трудным. Например. closing bank - банк, завершающий сделку, в которой участвовало несколько банков и closing bank - закрывающийся банк, и т.п.
В настоящее время разработан ряд критериев для разграничения сложных слов и словосочетаний. При переводе неологизмов в английских текстах особого внимания заслуживает орфографический критерий, суть которого заключается в рассмотрении всякого комплекса, написанного слитно или через дефис, как сложного слова, а комплекса, чьи компоненты пишутся раздельно, как словосочетания:
dividend-right certificate -- сертификат, дающий право на получение дивиденда;
dear-money policy - ограничение кредита путем повышения процентных ставок;
fill-or-kill order - приказ клиента брокеру, который должен быть немедленно исполнен или аннулирован.
В случаях, когда соединяют слова, оканчивающиеся и начинающиеся на одну и ту же гласную или согласную, одна из них опускается, что видно из следующего примера:
net + etiquette = netiquette - неписаные общепринятые правила общения или размещения информации в Интернет.
Тем не менее,
необходимо отметить, что во многих
случаях наблюдается
Анализ компонентов, входящих в состав сложного слова, дает возможность, зная их лексическое значение, выяснить значение всего комплекса:
“Graphite bombing caused power lines destruction turning off life-supports in Belgrade hospitals” (Fox News Direct, 1999). Как видим, неологизм life-supports состоит из двух частей life (жизнь) и support (поддерживать), значит речь идет о чем-то, что позволяет поддерживать жизнь или жизнеспособность, причем суффикс -s указывает на то, что мы имеем дело с исчисляемым существительным в форме множественного числа. Таким образом, приняв во внимание контекст, этот неологизм можно перевести как “аппаратура жизнеобеспечения”.
Таким образом, данное предложение может быть передано на русский язык в следующем виде: «Во время бомбардировки графитными бомбами были повреждены линии электропередачи, что стало причиной отключения аппаратуры жизнеобеспечения в больницах Белграда».
Аффиксация
Аффиксальные
единицы складываются, как правило,
целиком в русле английских словообразовательных
традициях, их морфологическая структура
и характер мотивации укладываются
в сложившееся у носителей
английского языка
Аффиксальные единицы, по данным Кэннона [Cannon, 1986], составляют 24% всех новообразований и в значительной степени уступают сложным словам. Однако никогда еще в истории английского языка число аффиксов и их дистрибуция не были настолько богаты и разнообразны, как в настоящий период.
Характерной чертой современных аффиксов является их терминологизация, а также их прагматическая закрепленность за определенно научно-технической сферой. Около половины всех аффиксальных новообразований относятся к научной сфере [Заботкина В.И., 36].
Префиксальные
единицы демонстрируют
Суффиксальные единицы уступают префиксальным в количественном отношении, однако они более употребительны в повседневном общении и в большей степени маркированы пометкой «сленг».
Таким образом,
современное состояние
Конверсия