Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Апреля 2013 в 11:08, отчет по практике
Целями переводческой практики являются:
• формирование и закрепление основных профессиональных переводческих умений, навыков и опыта в соответствии с требованиями квалификационной характеристики специалиста;
• формирование системного подхода к профессиональной деятельности;
• изучение функциональных обязанностей переводчика, организации его работы.
Введение 3
Письменная практика 6
Устная практика 1 1
Заключение 14
Во время
прохождения переводческой
Пройдя
переводческую практику и все
ее стадии, можно сделать следующие
выводы. Те цели, которые были
поставлены перед практикантом,
были достигнуты. А именно, сформированы
и закреплены основные
Переводческая
практика способствовала
В рамках
письменной практики был
Письменная
практика помогла расширить
Во время прохождения устной практики был выполнен синхронный и последовательный перевод как официальных, тан и неофициальных встреч и мероприятий. К официальным следует отнести: перевод выступления Дейла Л. Карлайз и Тома Джерсилда с английского на русский на официальном мероприятии в театре «Андеграунду, посвященномv вступлению в должность нового директора ИПУ Масюк Н.Н.; перевод лекций американских юристов с английского языка на русский. К неофициальным: переводческий тренинг.
Устная
практика показала, насколько ответственна,
сложна и интересна работа
переводчика, в очередной раз
продемонстрировала
В заключении,
следует отметить, что прохождение
переводческой практики
В приложении
прикладываешь план-график и