Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Марта 2012 в 18:44, курсовая работа
Целью нашего исследования является определение особенностей перевода пассивных конструкций, выявление частотности их употребления в социально-политическом тексте.
Для достижения данной цели мы поставили перед собой следующие задачи:
1) изучить специфику социально-политических текстов.
2) изучить систему формирования глагола и страдательного залога и значение основных пассивных конструкций в английском языке.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ПАССИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА
1.1. Специфика социально-политических текстов
1.2.Страдательный залог как грамматическая категория глагола в английском языке
1.3. Классификации пассивных конструкций по способам перевода
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ПАССИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ И СПЕЦИФИКА ИХ УПОТРЕБЛЕНИЯ НА МАТЕРИАЛЕ СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ.
2.1. Перевод глагола в пассивном залоге русским страдательным залогом или кратким страдательным причастием.
2.2. Перевод глагола в пассивном залоге русским действительным залогом
2.3. Перевод глагола в пассивном залоге неопределенно-личным предложением
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА