Перевод авторских неологизмов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Апреля 2012 в 14:17, курсовая работа

Описание

Цель перевода (как ее определяет А. В. Федоров) – как можно ближе познакомить читателя (или слушателя), не знающего ИЯ, с данным текстом (или содержанием устной речи).
Я.И. Рецкер дал переводу следующее определение: «Перевод – это точное воспроизведение подлинника средствами другого языка с сохранением единства содержания и стиля. Этим перевод отличается от пересказа, в котором можно передавать содержание иностранного подлинника, опуская второстепенные детали и не заботясь о воспроизведении стиля.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ ………...……………………………………………………….……..3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
1.1. Определение понятия и термина «авторский неологизм»….....6
1.2. Уяснение значения авторского неологизма………….………....9
1.3. Перевод авторских неологизмов…………………….….………20
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
2.1. Образование семантических неологизмов..……………..……..24
2.2. Образование путем словосложения…………………………….27
2.3. Аффиксальный способ образования…..…………….….………34
2.4. Заимствование из других языков………………………………..37
2.5. Образование неологизмов-телескопных слов…..……......…..…39
2.6 Образование неологизмов-сложносокращений……..…....…….40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….41
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………...………….42
ПРИЛОЖЕНИЕ ...………………..……………………………..….……44

Работа состоит из  1 файл

pborisov_kurs.doc

— 369.50 Кб (Скачать документ)

      Среди лексических единиц, используемых Дж. Роуллинг для обозначения выдуманных объектов волшебного мира, наиболее востребованными являются конструкции, образованные способом словосложения (Ravenclaw), что неудивительно, так как в основе словосложения стоит принцип языковой экономии. На втором месте по востребованности – суффиксация (Seeker). Довольно часто одновременно используются два каких-либо способа, например словосложение и суффиксация (Leg-Locker Curse). Образование нового слова активно происходит и путем заимствования из других языков.

     Наиболее  употребительные приемы перевода –  функциональная замена, так как для авторских неологизмов очень трудно найти соответствия в переводящем языке, затем, разумеется, транскрибирование и транслитерация, а также, необходимый прием для передачи неологизмов, калькирование.

Список  литературы

  1. Английские неологизмы. – Киев: Наукова думка, 1981
  2. Казакова Т. А. Практические основы перевода. Учебное пособие. – СПб.: Лениздат; Издательство «Союз», 2002
  3. Лопатин Н.М. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. – М.: Наука, 1973
  4. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М: Наука, 1976
  5. Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. – Ростов-на-Дону, 1986
  6. Новые слова и словари новых слов. – Л: Наука, 1978
  7. Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Просвещение, 1982.
  8. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в английском языке.– М.: Просвещение, 1991
  9. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. "Современный русский язык". – М.: "Международные отношения", 1995
  10. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М: Высшая школа, 1983
  11. Харитончик З. А. Лексикология английского языка». – Минск: 1992,
  12. Цвиллинг М.Я. Переводные эквиваленты неологизмов в словаре и тексте. – М.: Просвещение, 1984
  13.   Якубович Т.Д. Новые слова. – М.–Л.: Просвещение, 1966
  14. http://www.acis.vis.ru/9/1_9/wor.htm;
  15. http://www.gramma.ru/1.php?ir=6&ip=0&id=1&fnd=1&fl=1&page=67;
  16. http://www.rusmanual.ru/lexic/17V.html
  17. http://www2.ark.ru/trep/talk.10003/msg00040.html
 
 

Словари

  1. Большой англо-русский словарь. – Мн.: Харвест, 2003.
  2. Романов А.С., д-р Э. Вендель. Русско-английский и англо-русский словарь Романова А.С. II тома. – Рыбинск: «Космос», 1992.
  3. ABBYY Lingvo 9.0. Многоязычный электронный словарь.                           Выпуск: 9.0.2.76.

Список  использованных сокращений

австрал. – австралийский  вариант английского слова

амер. – американский вариант английского слова 

англ. – английское слово

воен. – термин, относящийся к военному делу

греч. – греческое  слово

жарг. – жаргонное  слово или выражение

ИЯ – исходный язык

лат. – латинское  слово

новозел. – термин или словосочетание употребительное в Новой Зеландии

охот. – охотничий  термин

ПЯ – переводящий  язык

редк. – редко  употребительное в этом значении

разг. – разговорное  слово или выражение

с. – страница

см. – смотрите

ср. – сравните

т.д. – так  далее 

т.е. – то есть

т.к. – так  как

т.п. – тому подобное

фарм. – термин, относящийся к фармацевтике

шутл. – шутливо

Приложение 

Схема 1. Виды эквивалентов ПЯ неологизмам ИЯ 

 собственно-переводные   квазибеспереводные

       
 

калькирующие описательные транскрипция          транслитерация            
 

       объяснительные  подстановочные                 

          семантически   семантически 

          конгруэнтные трансформированные               

     семантически  семантически       концентрические смещенные               

                        суженные  расширенные                           
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Таблица 1. Основные словообразующие префиксы 

Префиксы К какой части речи добавляются Основное  значение Пример Перевод
anti- существительные, прилагательные анти-, противо- antisocial антиобщественный
be- глаголы, существительные, прилагательные изменяет часть речи belittle уменьшать
co- существительные, глаголы со-, общность действия cooperate, co-author сотрудничать, соавтор
counter- существительные контр-, противо-, встречный counter-shaft контрпривод
de- существительные, глаголы де- deformation деформация
dis- существительные, прилагательные, глаголы раз-(рас-, дез-, обез-) disorganize дезорганизовать
en-(em-) существительные, прилагательные изменяет часть  речи encourage ободрить
ex- существительные бывший, экс- ex-president бывший/экс-президент
extra- прилагательные экстра-, сверх- extra-heavy сверхтяжелый
in-(im-, il-, ir-) прилагательные не- illogical, invisible нелогичный, невидимый
inter- прилагательные, глаголы между-, взаимо- inter-action взаимодействие
mis- существительные, глаголы отрицательное значение miscalculation неверный расчет
non- существительные, прилагательные не-, не non-existent несуществующий
out- глаголы пере-, превосходить что-либо, изменяет часть речи out-balance перевешивать
over- прилагательные, глаголы пере- (пре-), сверх-, чрезмерно- overbid превзойти
post- существительные, прилагательные, глаголы после-, пост- postglacial послеледниковый
pre- существительные, прилагательные, глаголы до-, перед, раньше pre-historic доисторический
re- глаголы снова, вновь rewrite переписать
sub- существительные, прилагательные, глаголы суб-, под-, ниже sub-tropical, sub-conscious субтропический, подсознание
super- существительные, прилагательные, глаголы пере-, сверх- super-sonic сверхзвуковой
trans- прилагательные, глаголы транс-, пере- transplant пересадить
ultra- существительные, прилагательные ультра-, превосходящий обычное ultrasound ультразвук
under- прилагательные, глаголы недо-, ниже нормы underestimate недооценить
un- существительные, прилагательные, глаголы раз- (рас-), не-, без-(бес-) unadaptable неприспосабливаемый

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Таблица 2. Основные суффиксы существительных 

Суффикс К какой части речи добавляются Основное  значение Пример Перевод
-age существительные глаголы, прилагательные состояние,

процесс

patronage, wastage патронаж, износ
-al глаголы процесс, действие withdrawal отзыв
-ance (-ence) глаголы, прилагательные процесс, качество disturbance, coherence помехи, согласованность
-ant (-ent) глаголы профессия, должность attendant проводник
-dom существительные

прилагательные

состояние, качество wisdom, freedom мудрость, свобода
-er (-or) глаголы профессия, приспособление, существительное обозначающее субъекта действия driver, computer водитель,

ЭВМ

-hood существительные состояние childhood детство
-ian существительные профессия technician техник
-ics существительные название  науки physics физика
-ing глаголы процесс, действие, состояние burning горение
-ion (-tion,          -ation) глаголы процесс, действие, состояние revolution, formation революция, формирование
-ism существительные прилагательные учение, теория, направление, качество modernism модернизм
-ist существительные существительное обозначающее лицо, придерживающееся определенного направления, учения, идеологии и т.п. darvinist дарвинист
-ty прилагательные качество  или состояние legality законность
-ment глаголы результат действия settlement поселение
-ness прилагательные качество  или состояние softness мягкость
-ship существительные состояние friendship дружба

 

Таблица 3. Основные суффиксы глаголов 

Суффикс К какой части речи добавляются Пример Перевод
-ate существительное, прилагательное activate активизировать
  -en существительное, прилагательное harden закаливать
-fy существительное, прилагательное intensify усиливать
-ize существительное, прилагательное optimize оптимизировать

 

Таблица 4. Основные суффиксы наречий 

Суффикс К какой части речи добавляются Основное  значение Пример Перевод
-ly прилагательные изменяет часть  речи brightly ярко
-ward существительное, наречие направление backward(s) назад

 
 
 
 
 
 

Таблица 5. Основные суффиксы прилагательных 

Суффикс К какой части речи добавляются Основное  значение Пример Перевод
-able глаголы

(существительные)

способный что-либо сделать,

способный поддаваться  воздействию, наличие качества

countable исчисляемый
-al существительные наличие качества economical экономный
-ant, -ent глаголы наличие качества, свойства different resistant различный

стойкий

-ary существительные наличие качества, свойства revolutionary революционный
-ful существительные, глаголы наличие качества beautiful forgetful красивый

забывчивый

-ish существительные наличие слабовыраженного признака greenish зеленоватый
-ive глаголы наличие качества, свойства creative созидательный
-less существительные отсутствие качества mindless безумный
-ous существительные наличие качества, свойства famous знаменитый

Информация о работе Перевод авторских неологизмов