Письменность китайского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Марта 2013 в 19:54, курсовая работа

Описание

В ряду современных средств письма китайская иероглифическая письменность – явление исключительное. Бросающиеся в глаза черты отличия от остальных письменностей как по принципам обозначения лингвистических единиц, так и по своей графической форме, делают ее одной из наиболее характерных признаков китайской культуры [6, с. 531]. Историческое, теоретическое и практическое изучение и осмысление китайской иероглифической письменности приобрело актуальность как важный фактор развития китайской культуры, который определили многие ее особенности.

Содержание

Введение 3
§ 1. Иероглифическое письмо 5
§ 2. Теории происхождения китайской иероглифической письменности 10
§ 3. Структура знаков китайской письменности и их дифференциация 16
§ 4. Реформы китайской иероглифической письменности. 44
Заключение 49
Список использованной литературы 50

Работа состоит из  1 файл

курсовая работа 2 курс.docx

— 1.65 Мб (Скачать документ)

трижды ломаная горизонтальная

жестко ломаная вертикальная


мягко ломаная вертикальная

вертикальная ломаная с откидной вправо


дважды ломаная вертикальная

ломаная откидная влево


откидная влево ломаная с точкой вправо


ломаная откидная влево 

Сложнопроизводные графемы включают в себя в качестве производящего  элемента крюк. К ним относятся:


горизонтальная ломаная с откидной вправо с крючком


горизонтальная дважды ломаная с крючком

жестко ломаная горизонтальная


 с мягко ломаной горизонтальной с крючком


горизонтальная с ломаной откидной влево с крючком


трижды ломаная горизонтальная с крючком


мягко ломаная вертикальная с крючком

дважды ломаная вертикальная с крючком


ломаная откидная вверх с крючком


Формируя письменные знаки  более сложного характера – морфограммы и логограммы, графемы подчиняются достаточно жестким правилам последовательности своего написания, которые принято называть порядком написания.

Можно выделить четыре варианта пространственной соотнесенности графем между собой:

  1. независимое расположение: 二,八,川,小;
  2. соединение: 刀,工,上;
  3. пересечение: 十,力,九;
  4. комплексный: 士,示,手 [1, с. 23-27].

Последовательность написания  черт в составе иероглифа подчиняется  строгим правилам:

  1. иероглиф пишется сверху вниз;
  2. иероглиф пишется слева направо;
  3. сначала пишутся горизонтальны черты, затем вертикальный и откидные; нижняя горизонтальная черта, если она не пересекается, пишется после вертикальной;
  4. сначала пишется откидная влево, затем – откидная вправо;
  5. сначала пишутся черты, составляющие внешний контур знака, затем – черту внутри его; черта, замыкающая контур снизу, пишется в последнюю очередь;
  6. сначала пишется вертикальная черта, находящаяся в центре (если она не пересекается горизонтальными), затем – боковые черты;
  7. точка справа пишется последней [2, с. 17].

 

В отечественной синологической традиции значимые компоненты логограммы обозначались различными терминами. Наиболее устойчивым стал термин «ключ». Можно  предположить, что некий метафорический перевод китайского термина «部首», понимаемый как «ключ к пониманию» всего знака [1,с. 28].

В известном отечественном  учебнике китайского языка Т. П. Задоенко и Хуан Шуин наименьшая значимая часть логограммы именуется графемой [2, с. 30-31]. А. Ф. Кондрашевский разделяет понятия графемы и ключа , трактуя первые как знакообразующие основы иероглифа, а вторые – как элементы, способные выступать в качестве тематических классификаторов иероглифов [2, с. 10].

А. Я. Шер выделяет «ключевые  знаки» и «краевые графемы». Под  первыми понимается «какой-либо элемент  простого иероглифа, не имеющий никакого смыслового значения, либо простой  иероглиф в его полном (или упрощенном) написании, имеющий определенное смысловое  значение». «Ключевой знак, являясь  составной частью сложного иероглифа, выступает в роли смыслового показателя, указывая, к какой сфере относится  слово, записываемое данным иероглифом» [11, с. 31]. Автор выделяет и описывает традиционные 214 ключевых знаков, из которых лишь 47 не используются самостоятельно. Краевые знаки в трактовке А. Я. Шера – это те же ключевые знаки, «которые являются основными смысловыми показателями». При этом одни из них выступают «только в качестве смысловых показателей», другие – «только в качестве фонетических показателей», третьи – «могут одновременно играть роль и смысловых и фонетических показателей, либо не являются ни смысловыми, ни фонетическими показателями» [11, с. 52-53, 57-99].

Модель, предложенная А. Я. Шером, восходит к китайской традиции выделения  «ключей» в лексикографическом и таксономическом аспектах и понятийной пары – «семантический определитель» и «фонетический определитель» (ключ и фонетик), используемых при анализе знаков фоноидеографического типа. При этом списки элементов могут включать в себя как простые логограммы (иероглифы), так и составляющие знак семантические компоненты.

Современные китайские словари  дают достаточно устойчивый список семантических  определителей, который может рассматриваться  как некий вариант списка морфограмм. Так один из самых употребительных китайских словарей  "现代汉语词典" (Словарь современного китайского языка) предлагает следующий список этих элементов:

 

 

 

 

 


 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

[1, с. 29-30].

Китайская грамматологическая традиция также дает довольно большой список терминов, так или иначе обозначающих простую, далее семантически неделимую значимую часть логограммы.

Наиболее устойчивым является термин «部首 (部件)». Выполняя скорее таксономо-лексико-графическую функцию, он схож с понятием «ключ», но не рассматривается в качестве последовательной единицы письменной системы. Об этом свидетельствует то факт, что список элементов, служащих для словарного поиска, может меняться от словаря к словарю. В словаре «说文解字» выделяется 540 ключевых знаков. Словарь «康熙字典» впервые выделяет классические 214 ключевых элементов, на которых строятся первые издания «中华大字典», «辞源» и  «辞海». Однако последний в издании 1979 года выделяет уже 250 ключей для поиска. «汉语大字典» и «汉语大辞典» основываются на 200 знаках, а начавший регулярно выходить после 1949 года словарь «新华字典» строил свои ключевые таблицы последовательно на 126, 187, 191 и 189 знаках.

Принятая в 1983 году «Сводная таблица ключей китайских письменных знаков» («汉字统一部首标») включает 201 знак [1, с. 31].

Под влиянием понятийного  аппарата структурного языкознания  появляются термины «字根» - «корень письменного знака», «字元» - «основа письменного знака», «字素» - «графический элемент иероглифа». Появление этих терминов показывает внутреннюю противоречивость термина ключ «部首». Таким образом, выделяется термин морфограмма, который более точно отражает статус и характер этой единицы.

Базой для выделения морфограмм послужили словари «说文解字» и «汉语大词典». Последний послужил основанием для выделения морфограмм с точки зрения их неспособности к образованию сложных слов, т. е. их некоррелятивности морфемам или простым словам.

  1. 一  yi1: первоначало; разделитель неба и земли, горизонт
  2. 丨  gun3: соединение верха и низа; древко, флагшток; рука
  3. 亅  jue2: крюг, рыболовный крючок
  4. 乚  yi3: орудие для обработки земли; кишки рыбы
  5. 厂  han3: весло; натягивать
  6. quan1: ручей
  7. ㄏ  yi4: обрыв
  8. 上  shang4: верх
  9. 下  xia4: низ
  10. 凵  kan3/qian3: открытый рот
  11. 凵  qu: сосуд для еды
  12. 辵 chuo4: двигаться, передвигаться; малый шаг
  13. 廴  yin3: двигаться, широкий шаг
  14. 丩  jiu1: переплетать, связывать; клубок
  15. 左 zuo3: левая рука
  16. 刀  dao1: нож
  17. 㔾 han4/dan4: бутон, созревший колос
  18. 丷  ba1: восемь, разрывать на части
  19. 冂  jiong1: пограничный земли; земли вне городских стен, посад
  20. 冖 mi4: крышка
  21. 亠 tou2: верхушка, головка
  22. 匕 hua4: человек ( трансформ от 人)
  23. 匕 bi3: ложка; наконечник копья; холодное оружие
  24. 亻,儿 (人) ren2: человек
  25. 包 bao1: плацента, детское место; сверток, сворачивать
  26. 卩/卪 jie2: коленце бамбука; трансформ «человек»
  27. 讠/言 yan2: язык, речь
  28. 巜 kuai4: арык, ручей
  29. 冫(冰) bing1: лед
  30. 匸 xi4: прятать, укрывать
  31. 匚 fang1: ящик
  32. 阝/阜 fu4/ yi1: холм/городская стена
  33. 丂 kao3: затрудненное дыхание; древко топора
  34. 亏 kui1/ yu1: трансформ от丂
  35. 夊 zhi3: движение ногой влево
  36. 囗 wei2: ограда
  37. 㣺/心 xin1: сердце
  38. 小 xiao3: маленький
  39. 夨 ze4: человек с повернутой головой
  40. 彳 chi4: малый шаг; двигаться, идти
  41. 亍 chu4: малый шаг
  42. 尢wang1: хромой; человек, преподающий на одну ногу от тяжести
  43. 丌 ji2: плетеный совок; подставка
  44. 屮che4: травинка
  45. 艸 cao3: трава
  46. 水 shui3: вода
  47. 彡shan1: пух
  48. 广 yan3: пещера в склоне; навес
  49. 饣/食shi2: еда, пища
  50. 亼  ji2: крышка для сосуда; крыша
  51. 宀 mian2: крыша, жилище
  52. 扌/手 shou3: рука
  53. 彑/彐 ji4: голова свиньи
  54. 犬 quan3: собака
  55. 乇 zhe2/tuo1: лист ,травинка
  56. 卂 xun4: быстрый; изображение машущих крыльев
  57. 廾gong3: руки, держащие предмет
  58. 爿 qiang2/pan2: обрубок
  59. 糸 mi4/si4: шелковинка; йота; мельчайший
  60. 兮 xi1: вздыхать
  61. 丐 mian3/gai4: скрывать, закрывать
  62. 毌 guan4/wan1/huan4: связка монет; щит
  63. 冃 mao4: головная накидка
  64. 兂 zan1: заколка для волос, головное украшение
  65. 牛 niu2: корова
  66. 月 rou4: мясо, мышечная ткань
  67. 丯 jie4: орудие для рытья, копки, обработки почвы
  68. 禸 rou2: след зверя, птицы
  69. 厃 wei3/yan2: человек, стоящий у обрыва
  70. 殳 shu1: холодное оружие с длинным древком
  71. 亢 gang1: шея, горло
  72. 爫/爪 zhao3: когти
  73. 歺 e4: раздробленная, обглоданная кость
  74. 攴/攵 pu1: ударять; палка в правой руке
  75. 勽 bao4: держать, поддерживать
  76. 亣 (大) da4: большой, человек с раздвинутыми ногами и раскинутыми руками
  77. 火 (灬) huo2: огонь
  78. 朩 pin4: ободранная кора, кожица
  79. 礻 shi4: жертвенный столик
  80. 仑 lun2: связка табличек с надписями
  81. kua3: большой шаг; шагать
  82. 丮  ji3: держать на руках
  83. 耂/老lao3: старец; старый
  84. nie4: рука с орудием письма
  85. 冉 ran3/ nan2: волосы, растущие вниз
  86. 疋(足) shu1: нога
  87. 玉yu4: яшма, драгоценный камень
  88. 夬 guai4/jue2: рука, натягивающая лук
  89. 冘yin2: идти, двигаться
  90. 㠯yi3/si4: зрелый плод, зрелое семя
  91. 疒 chuang2/ne4: человек, лежащий на кровати, болезнь
  92. 旡ji4: человек, отрыгивающий после еды
  93. 罒罓 si4: сеть
  94. zi3: выросшая трава; останавливаться
  95. 钅 jin1: металл, золото
  96. 兲 chong1: руки, держащие какой-то предмет, возможно, пест, цеп или колос
  97. 卮 zhi1: сосуд для вина
  98. 癶bo1: развернутые ступни
  99. 发 bo4: плестись, трусить
  100. 戉 yue4: боевое оружие, секира
  101. 匃 gai4: согнутая фигура человека; просить
  102. 羊 yang2: баран
  103. 竹 zhu2: бамбук
  104. 叒 ruo4: священное дерево, которое первое освещает поднявшееся солнце
  105. pai4/fei1: протока, рукав реки
  106. dui1: вал, насыпь; бивуак, военная стоянка
  107. 䇂 qian1: орудие для пытки
  108. 乑 yin2: люди, работающие под солнцем
  109. 虍 hu1: тигр
  110. 吅 xuan1: испуганно вскрикнуть
  111. 朿 ci4: хвоинка, шип
  112. 冎 gua3: обглоданная, очищенная кость
  113. 巟 huang1: водная гладь, большая река
  114. 厽 lei3: земляная стена, ограда
  115. 尗 shu1: бобы
  116. 甶 fu2: голова черта
  117. 衤yi1: одежда
  118. 西 xi1: запад (гнездо птицы)
  119. 釆 bian4: след лапы, зверя
  120. 皀 bi1: очищенный рис для приношений
  121. 肙 yuan4: червяк, мясной червь
  122. 囪 chuang1/cong1: окно, дымоход
  123. 足 zu2: нога
  124. 巠ying1: волна, бурун
  125. 囧jiong3: оконный переплет
  126. 芈mi3: блеять
  127. 隶 dai4: хватать (рука, держащая хвост)
  128. 畐 fu2: сосуд, полный вина
  129. 丣 you3: сосуд с вином
  130. 佥 qian1: все, всё
  131. 镸 chang2/zhang3/zhang4: взрослый мужчина с прической
  132. 㡀 bi4: рваная одежда
  133. can2: орудие для раскалывания, продевание
  134. yi2: подбородок, челюсть
  135. 卣 you3: сосуд для вина, продуктов
  136. 臤 xian2/qian1: вынуждать, заставлять
  137. 叕 zhuo2: связывать, стягивать; сметывать, сшивать
  138. 豖 zhuo4: ковылять, ходить с трудом
  139. 㐭 lin3: закрома, амбар; хранилище для жертвоприношений
  140. 臾 yu2/yu3/yong3/kui4: тащить за волосы связанного пленника; разновидность лука для стрельбы
  141. 臽 xian2: ловчая яма
  142. 咅 tou4: говорить всем разом, не слушая друг друга
  143. 甾 zi1/zai1: сосуд для вина
  144. 亯 xiang3: кумирня на горе
  145. 丵 zhuo2: густая трава
  146. 畕 jiang1: смежный поля
  147. 珡 qin2: музыкальный инструмент с колками
  148. 冓gou4: плетение из дерева; скаты крыши, сплетены из растений
  149. 啚 bi3: городская стена, граница
  150. 菐 pu2: раб, держащий в руках корзину с рисом
  151. 豊 li3: ритуальный сосуд
  152. 畺 jiang1: размежеванные поля; граница
  153. 辡 bian4: спор, дискуссия
  154. 霝 ling2: сильный дождь, крупные капли дождя.

[1, с. 32-38]

Предложенный список содержит одинаковые по своему статусу в рамках системы, но различные по происхождению  и валентности единицы. Значительная часть из них – редуцированные трансформы простых логограмм, трансформация  которых обусловлена их высокой  валентностью. Именно они составляют основу ключей (偏旁) и фонетиков (声旁).

К таковым в частности  можно отнести (羊) yang2 - баран,(竹) zhu2 - бамбук, (水) shui3 - вода, (食) shi2 - еда, (手) shou3 - рука, (衣) yi1 - одежда, (西) xi1 - запад, (足) zu2 - нога, (金) jin1 - металл [1, c. 38].

Некоторые единицы списка лишены валентности и статуса  морфограммы не имеют. Такого рода единицы А. Ф. Кондрашевский определили как ключи «с абсолютно нулевой производностью» [3, с. 16]. К таковым можно отнести 上 shang4 – верх и 下 xia4 - низ.

Элементы 一yi – первоначально: разделитель неба и земли, горизонт и丨gun – соединение верха и низа; древко, флагшток; рука; могут быть отнесены к морфограммам, поскольку их семантика работает при производстве сложных логограмм. Например, знак «旦» - восход состоит из «一» в данном случае горизонт и «日» - солнце, а в знаке «中», этимологическое значение которого - флаг, стяг - элемент  «丨» выступает в своем значении – флагшток, древко.

Среди морфограмм выделяется довольно большая группа сложных знаков, которые могут включать в себя как морфограммы, так и логограммы. В числе таковых представлены единицы, которые можно определить как сложный морфограммы, значение которых   свободно прочитывается как некая сумма значений их составляющих.  К таковым можно отнести знаки quan3 - ручей, который, редуплицируясь, порождает знак 巜 kuai4 арык, ручей, небольшая река. Оба знака являются морфограммами, но соединяясь вместе, они образуют логограмму 巛 (川) chuan1 - река, водный поток. Аналогичным примером редупликации в формировании морфограммы может служить повтор знака 屮che4 – травинка при образовании морфограммы 艸cao3 – трава.

Есть и наиболее сложный  случаи образования морфограмм, когда в их формировании принимает участие логограмма, и ее семантика при этом не редуцируется, и сложный знак теряет свою семантическую свободу и входит в состав морфограмм. Так, морфограмма 畕jiang1 – смежные поля состоит из двух знаков 田 – поле, который вне этого знака является простой логограммой, но входя в состав этого знака, утрачивает свой статус.

Среди морфограмм можно выделить квазисложные единицы, который формально состоят из значимых элементов, но этимологически и семантически с ними не связаны. Примером такого рода знаков может служить морфограмма 厽lei3 – земляная стена, ограда, в которой знак 厶 является просто графическим заместителем знака камень. Морфограмма 殳shu1 – холодное оружие с длинным древком вообще не является простым знаком, и элементы 几 и 又 никак не формируют его семантику. Знак 又 – правая рука довольно активен именно в качестве графического заместителя. Примерами его своеобразного «ложного» участия в формировании знака могут служить морфограммы 叒ruo4 – священное дерево, которое первым освещает поднявшееся солнце и 叕zhuo2 – связывать, стягивать; сметывать, сшивать. В первом случае знак又 замещает графически символ листьев, во втором – шва или петель.

Предложенный список морфограмм системы китайской письменности отражает модель минимальный семантических единиц, главным образом формирующих единицы более высокого порядка данной системы – логограммы [1, c. 40].

Китайская письменная традиция воспринимается, прежде всего, как словесная, логографическая. Вопрос даже не в том, что в современном китайском языке письменные знаки коррелируют не со словами, а с морфемами. Но именно они являются базовыми номинативными единицами этносознания китайцев, которые во многом определяют всю типологическую особенность китайское языка и китайское мировидение.

Базовая единица этой системы  – логограмма (ханьцзы, синограмма) понимается как значимая и синтагматически свободная единица, способная вступать в синтагматические (синтаксические) связи с себе подобными единицами образуя сложные слова и словосочетания.

Логограмма прежде всего является знаком и целесообразно начать анализ этой единицы именно семиотического аспекта.

Семиотический анализ логограммы многопланов и существует несколько моделей семиотической классификации логограмм.

Наиболее давняя и устойчивая из них – модель «шести категорий», появившаяся в конфуцианском  трактате «Чжоу ли», составление  которого приписывается Лю Синю, филологу, философу и дидаскалу периоду Западная Хань. В этом труде указывается шесть видов (категорий) китайских письменных знаков: изображающие форму (象形), изображающие существо дела (象事), изображающие смысл (象意), соединяющие изображение и звучание (象声), видоизмененные (转注) и заимствованные (假借).

Как одну из наиболее значительных можно рассматривать теорию «трех  категорий», предложенную в первой половине прошлого века одним из самых  ярких и известных синологов-грамматистов Тан Ланем.

Тан Лан предложил трехчленную  модель классификации, которая включала пиктограммы (象形文字), идеограммы (象意文字) и фоноидеограммы (象声文字). Компоненты этой триады находятся в достаточно жестких оппозиционных отношениях: если это не пиктографика, то это идеографика; если это не идеографика, то это фонографика.

Пиктограммы представляют собой письменный знак, графический облик которых вызывает ассоциации с денотатом. Это могут быть и прямые рисунки, типа 口 – рот, 田 – поле, 目 – глаз, 木 – дерево, так и логограммы типа一 – один, 二 – два, 三 – три. Ученый выделяет следующие признаки пиктограмм: это обязательно простые знаки, состоящие из одного знака; их значение всегда предметно; они однозначны. Это свое положение ученый иллюстрирует знаком 大da4 – большой, этимологическое значение которого – человек с раскинутыми руками и раздвинутыми ногами. Эта эволюция значения выводит данный знак из разряда пиктограмм, и его нужно рассматривать как идеограмму. Идеограммы являют собой часть «рисунчатых письменных знаков», но их значение не дано в прямом изображении и всегда несколько метафорично [1, с. 40-46].

Информация о работе Письменность китайского языка