Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Марта 2013 в 19:54, курсовая работа
В ряду современных средств письма китайская иероглифическая письменность – явление исключительное. Бросающиеся в глаза черты отличия от остальных письменностей как по принципам обозначения лингвистических единиц, так и по своей графической форме, делают ее одной из наиболее характерных признаков китайской культуры [6, с. 531]. Историческое, теоретическое и практическое изучение и осмысление китайской иероглифической письменности приобрело актуальность как важный фактор развития китайской культуры, который определили многие ее особенности.
Введение 3
§ 1. Иероглифическое письмо 5
§ 2. Теории происхождения китайской иероглифической письменности 10
§ 3. Структура знаков китайской письменности и их дифференциация 16
§ 4. Реформы китайской иероглифической письменности. 44
Заключение 49
Список использованной литературы 50
Продолжением развития теории трехкомпонентной классификации стала модель, предложенная профессором Цю Сигуем. По его мнению, все письменные знаки в самом общем виде можно разделить на идеограммы, фонограммы и символы. Письменный знак, коррелирующий со значением слова, является идеограммой; письменный знак, коррелирующий со звучанием – фонограмма; письменный знак, не имеющих прямых корреляций ни со значением, ни со звучание представляет собой символ [13, с. 11-16].
В отечественной синологии использовались как традиционные шестисоставные классификации, так и трехсоставные. Так, В. М. Солнцев в статье «Китайское письмо» в Лингвистическом энциклопедическом словаре пишет: «Китайская традиция различает 6 категорий иероглифов, которые ныне сводятся к тем группам: 1) пиктограммы и идеограммы…2) фонограммы… и 3) «заимствованные» иероглифы - знаки разного строения, первоначально созданные для записи определенных слов, а затем использованные для записи других слов (с отвлеченным значением)» [5, с.226].
Один из самых ярких китайских лингвистов XX века профессор Ван Ли предложил двухчастную модель, в которой один класс китайских иероглифов – это чистые идеограммы, никак не связанные с фонетическим компонентом (в него входят знаки изобразительной, указательной, идеографической категории), а другой класс – знаки, включающие в себя фонетический компонент – идеофонограммы [12, с.160].
Таким образом, на основе всех
приведенных вариантов
Представляется, что именно
характер знака по отношению к
объекту может служить
Принятие такой классификации китайских письменных знаков неизбежно влечет за собой ряд следствий семиотического характера. Во-первых, выделение этого ряда классов одноуровневых элементов ставит под сомнение один их базовых постулатов современного языкознания – произвольности, немотивированности языкового знака. Это свойство знака определяется Соссюром как свойство «первостепенной важности» и формулируется им как «первый принцип» языкового знака [8, с. 100].
Выделение в системе китайских письменных знаков единиц иконического, индексального и символического типов означает, что все они, являясь символами, содержат в себе различные типы связи между означаемым и означаемым. Так, в иконических знаках эта связь вполне очевидна и последовательна, в индексальных – она носит опосредованный, но вполне последовательный характер; в знаках-символах эту связь можно просматривать как немотивированную.
Но каково же тогда место идеофонограмм – знаков, составляющих, по мнению многих специалистов, абсолютное большинство в системе китайского письма? С точки зрения семиотического подхода, знаки этого типа не являют собой исключение и не выходят за рамки трех означенных категорий. Знаки китайского письма остаются идеограммами и символограммами, даже если большинство из них в той или иной степени и передают звуковую оболочку фиксируемой ими морфемы или слова. При этом фонетический компонент этих знаков (фонетик, 声旁) активно и последовательно участвует в формировании значении знака.
Связь фонетической составляющей в рамках сложного знака можно обозначит следующим образом:
Еще одним важным следствием из предложенной классификации китайских письменных знаков является признание того факта, что система письменности и система языка не представляют собой некоего единства, но достаточно независимы друг от друга [1, с. 51-52].
С точки зрения своих составляющих логограммы делятся на простые (独本字) и сложные (合字). Под простыми логограммами (монографономами, вэнь) понимаются знаки, не делимые на семантические составляющие; под сложными (полиграфономами, цзы) – знаки, включающие в свой состав два и более простых семантических компонента (морфограммы или простые логограммы).
При всей очевидности этого членения, оно довольно трудно прилагается к фактическому материалу и требует много оговорок и промежуточных классификаций. Суть проблемы состоит в том, рассматривать ли логограммы с точки зрения этимологического значения или с позиции их современного графического и семантического состояния. Многие письменные знаки в процессе своей эволюции претерпели значительные изменения, и их анализ требует непременных уточнений с точки зрения их эволюции.
Если принимать во
внимание древнее состояние
非 fei1- крылья; не, нет.
Сложные логограммы имеют свою пространственную структуру, которая может быть представлена в следующих вариантах:
Сложные логограммы представляют собой единство двух и более простых логограмм и морфонограмм, которые формируют не только графический облик полиграфонома, но и его семантику. Семантико-комбинаторный анализ сложных логограмм представляется возможным в двух достаточно независимых друг от друга аспектах – анализ комбинаторики вещественных значений и анализ комбинаторики их лексических значений.
Выделение вещественных значений,
составляющих сложные логограммы, сопоставимо
с выделением значений аналогичного
характера у морфем в составе
сложного слова, что стало одним
из устойчивых форм анализа сложного
слова как в области
На основе стандартных терминов семиотики «имя вещи» и «имя признака» относительно абсолютного большинства простых логограмм и морфограмм можно выделить следующие варианты комбинаторики вещественных значений морфограмм и простых логограмм в составе сложных логограмм:
Этот анализ сложных логограмм по вещественному значению их составляющих позволяет сделать вывод о возможности формирования и маркирования тем или иным монографономом вещественной отнесенности сложной логограммы [1, с. 65-66].
Теперь обратимся к анализу комбинаторики частных значений монографономов – могфограмм и простых логограмм – при формировании полиграфономов.
С этих позиций сложные
логограммы можно рассматривать
как единицы вторичной
Синтетичность и возможная
коррелятивность суждениям
Поскольку комбинаторика
предполагает структурность, взаимосвязь
между частями целого, таковую
можно рассматривать как
Эти положения могут служить основанием для выделения следующих вариантов семантической комбинаторики сложных логограмм:
Второй компонент не обязательно выступает как фонетический показатель, чтение логограммы может и меняться. Например: 釭 gang1 – железная чека, втулка (слева – знак «металл»), 江 jiang1 – река (слева – знак «вода»).
В качестве иллюстрации знаков такого характера можно привести логограмму – хорошо 好, состоящую из знаков женщина女и ребенок 子; если анализировать как «это хорошо, когда женщина имеет ребенка». Анализ такого рода может показаться наивным и ненаучным, но если взглянуть на него с позиции китайского бытового этносознания, когда отсутствие ребенка понималось как один из самых больших грехов, то предложенная интерпретация не выглядит уже столь необоснованной [1, с. 71].
Более сложным типом комбинации простых логограмм и морфограмм внутри сложной логограммы представляется повтор – образование сложного знака путем повторения сложного знака. С сугубо количественных характеристик повтор может быть представлен в следующих вариантах:
Эти примеры показывают,
что повтор как способ образования
сложных логограмм дает широкую
палитру различных