Словообразование в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Октября 2011 в 14:54, курсовая работа

Описание

Оценка современного состояния данной проблемы. Развитие языка совершается постоянно и осуществляется на всех уровнях: подвергается различным изменениям звуковая система, меняется морфологический состав слова, пртерпевают семантические изменения слова и словосочетания. Наиболее заметные и ощутимые трансформации происходят в словарном составе языка, т. е. в лексике.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ

1 ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1 Основные способы словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания

1.1.1 Активность и продуктивность словообразовательных моделей в английском языке

1.2 Аффиксальное словообразование

1.3 Конверсия

1.4 Словосложение

1.4.1 Словосложение в английской адъективной лексике

1.4.2 Словосложение в английской субстантивной лексике

1.5 Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка

2 ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ

2.1 Об основных характеристиках газетного текста

2.2 Особенности газетно-информационных сообщений

2.3. Коммуникативная значимость газетных заголовков

2.3.1 Грамматические и синтаксические особенности газетных заголовков

2.3.2 Лексика газетных заголовков

2.4 Словообразовательные процессы в языке газеты

2.4.1 Сложные слова и конверсивы в языке газеты

2.4.2 Аффиксация в языке газеты

3 Об основных характеристиках английского научно-технического текста

3.1 Лексико-грамматические особенности научно-технического стиля

3.2 Словообразовательные процессы в научно-техническом стиле

3.2.1 Комбинирующие формы сложных слов

3.2.2 Греко-латинские элементы в научно-техническом стиле

3.2.3 Аффиксация в научно-техническом стиле

3.2.4 Словосложение в научно-технических текстах

3.2.5 Конверсия в научно-техническом стиле

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список использованных источников

Приложение 1

Приложение 2

Работа состоит из  1 файл

СОДЕРЖАНИЕ.docx

— 228.39 Кб (Скачать документ)

     Кроме того, адъективизации и превращению  в сложное прилагательное в английском языке может быть подвергнуто  практически любое свободное  или фразеологическое словосочетание, выполняющее функцию определения, в том числе различного рода глагольные словосочетания (fly-away, fly-by-night, give-away, knock-about, knock-down, put-upon, run-away, born-again, blown-up, paid-up, smash-and-grab, made-to-measure) и номинативные словосочетания самого различного характера (man-to-man, mouth-to-mouth; out-of-the-way; across-the-board, above-board, off-colour, off-peak; all-star).

     В отличие от сложных имен существительных, демонстрирующих крайнее разнообразие семантических отношений между деривационными базами, трудно поддающееся исчислению и описанию, семантика сложных имен прилагательных с этой точки зрения более проста и прозрачна (blue-black, clear-headed, wide-spread, born-again, soul-destroying, etc.). Исключение составляют сложные имена прилагательные, образованные по модели n + adj, которые могут обозначать не только степень признака, путем указания наиболее типичного его носителя (bone-dry, blood-red, sky-blue, crystal-clear, lily-white, year-long), но и другие отношения между признаком, именуемым адъективной базой, и объектом, именуемым номинативной деривационной базой - отношения, постичь которые можно на основании экстралингвистических данных, а также знания норм языка (air-tight 'tight for air', accident-prone 'prone to accident', saddle-sore 'sore from the saddle', etc.) [12, С. 101].

       Однако понимание и этой группы сложных имен прилагательных обычно не вызывает особых затруднений, так как ее единицы, в отличие от многих сложных имен существительных, как правило, не предполагают неоднозначного толкования.

     1.4.2 Словосложение  в английской субстантивной лексике

     Сложные существительные по своей структуре  распадаются на непосредственно  сложные слова и слова сложнопроизводные.

     В существительных типа N+N первый компонент по своему значению уточняет, конкретизирует значение второго компонента, выполняя функции прилагательного: raindrop — one drop of rain; hairbrush -- brush for the hair.

     Структурно  сложные существительные этого  типа могут быть осложнены сочетанием трех, четырех и более основ, причем 1-й или 2-й компоненты такого сложного слова могут представлять собой  сложную основу:

     trade union movement (1-й компонент — сложная основа trade union);

     Первый  и второй компоненты сложного слова  могут представлять собой сложные  основы.

     При расшифровке значения подобного  слова необходимо: а) определить компоненты сложного слова (в их составе могут  быть как сложные, так и простые  основы); б) установить между ними смысловую  связь и выявить смысл всего  сложного слова [13, с. 176].

     Сложные существительные этого типа очень  продуктивны и широкоупотребительны в современном английском языке. Благодаря прозрачности своей семантической  структуры многие из них не регистрируются словарями.

     Сложные существительные типа N+ (V+ing) состоят из основы существительного и основы отглагольного существительного. Структурно они распадаются на две группы.

     1. Сложные существительные, где  1-й компонент — основа существительного, выполняет функцию дополнения  ко 2-му компоненту — основе  отглагольного существительного (1-й  компонент дополняет, конкретизирует  действие, выражаемое 2-м компонентом):

     housekeeping домашнее хозяйство, домоводство (to keep house вести хозяйство);

     2. Сложные существительные, где  1-й компонент выполняет функцию  обстоятельства по отношению  ко 2-му компоненту:

     home-coming возвращение домой (to come home возвращаться домой).

     В существительных типа (V+ing) +N первые компоненты выражают действие, связанное с предметом, обозначаемым 2-м компонентом. Данные сложные существительные распадаются на две группы: а) сложные слова, обозначающие предмет, который предназначен для чего-либо(bathing-suit);

     б) сложные слова, обозначающие предмет, который предназначен для чего-либо и сам выполняет действие, выраженное 1-м компонентом (washing-machine). Эти сложные слова широкоупотребительны в современном английском языке и в особенности и техническом и научном его стилях.

     Сложные существительные типа V+Adv ( look-out, set-back)

     Данный  тип сложных существительных  высокопродуктивен и широкоупотребителен  в современном английском языке, и в особенности в его разговорном и общественно-политическом стилях.

     По  своей структуре сложнопроизводные  существительные представляют собой  сочетания сложного слова со словом производным. К сложной основе такого слова присоединяется суффикс, реже префикс:

     right-winger (right-wing + er);

     light-heartedness [(light-heart) +ed + ness].

     Наиболее  продуктивными являются образования  с суффиксом деятеля –er, менее продуктивными – суффиксом -ness, с другими суффиксами и рефиксами слова этого типа сравнительно малопродуктивны [14, с. 248].

     Сложнопроизводные существительные с суффиксом  деятеля –er.

     Эти слова могут образовываться от основ  сложных существительных (highlander от highland), сложных глаголов (daydreamer мечтатель, фантазер от daydream мечтать, фантазировать) и от словосочетаний (housekeeper от keep house). Характер словосочетаний (или сложных слов), от которых образованы данные сложнопроизводные слова, может быть различным: в основе одних сложных слов могут быть более или менее свободные словосочетания (ср., например, home-owner, two-seater) в основе других – идиоматичные выражения:

     do-gooder – благожелатель, благодетель (от do good приносить пользу, делать добро);

     good-looker – красивый (от to look good иметь красивую внешность).

     Сложнопроизводные существительные с суффиксом -er обозначают различного рода деятелей или какие-либо предметы. Образования этого типа очень продуктивны в современном английском языке: do-it-yourselfer, wildlifer, body-builder.

     Сложнопроизводные существительные с суффиксом  –ness.

     Сложная основа сложнопроизводных слов с  суффиксом –ness является в большинстве случаев основой сложного прилагательного. Это или просто сложная основа(sea-sick в sea-sickness), или сложнопроизводная(kind-hearted в kindheartedness).

     Сложнопроизводные существительные с другими суффиксами малопродуктивны.

     1.5 Проблема языковой  нормы и дифференциации функциональных  стилей английского языка

 

     Система языка состоит из фонетической, лексической  и фонетической подсистем и может  рассматриваться как структура, поскольку между множеством элементов  языка определены закономерные отношения. Литературная норма языка определяется степенью употребления нормативной лексики при условии авторитетности источников. Правильность речи определяется не логическими или этимологическими критериями, а только употребительностью в речи образованных носителей языка слов, соответствующих литературной норме. Изучением норм «правильной речи» занимается нормативная стилистика, или ортология. Она не только отмечает варианты функционирования языка, но и дает оценку анализируемых форм как «правильных» или «неправильных», оценивает характер и объем сознательного воздействия на развитие и функционирование языка со стороны его носителей и со стороны образовательной системы. Основной ортологической категорией является категория вариантности, связанная с тем, что язык находится в состоянии непрерывного развития и изменения, вследствие чего в нем всегда сосуществуют элементы старого и нового. Норма языка отражает типичное использование возможностей, представляемых системой, в зависимости от участников, сферы, условий и цели общения.

     Само  существование нормы предполагает существование таких оппозиций, как:

     Структура : норма : индивидуальная речь;

     Нейтральный стиль : разговорный стиль : книжный  стиль.

     Наряду  с общелитературным стандартом, норма  включает различные функциональные стили, регистры (серия ситуативных  условий, требующих определенного  использования формальных языковых средств), просторечие и диалекты. Структура и норма языка являются абстракцией. На уровне наблюдения существует только индивидуальная речь, которая  в стилистике представлена текстом [15, с. 235].

     Вопрос  стилистической дифференциации современного английского языка, как, впрочем, и  любого иного языка, необычайно сложен. Большой интерес для стилистики представляют функциональные разновидности  языка, или функциональные стили общенародного языка.

     Существование функциональных стилей обусловлено  тем, что одну и ту же мысль можно передать словами и написать, используя различные языковые средства. Изменение окраски выражения мысли существенно влияет на восприятие содержания и предопределяет разные формы реакции на услышанное или прочитанное.

     Различие  между книжной и разговорной  речью, как и многие другие различия подобного рода, легко осознаются говорящими. Однако их научное описание является очень сложной проблемой.

     В лингвистике делались попытки классифицировать стили, исходя из учета тех возможных сфер речи, в которых они употребляются. Под сферами речи подразумевают те социально-речевые ситуации, в которых происходит человеческое общение. Однако, поскольку число таких ситуаций неопределенно велико, возникает необходимость каким-то образом их типизировать, обобщить. Выделение типизированных социально-речевых ситуаций осуществляется двумя путями. В первом случае выделяются две исторически сложившиеся сферы общения — устная и письменная и, соответственно, разговорная и книжная речь, которые затем подвергаются дальнейшему классификационному членению. Во втором случае выделяются лингвистические и экстралингвистические факторы, которые оказывают решающее влияние на функционирование языка и, в частности, на «членение» его по определенным сферам общения.

     В первом случае вначале разграничивают разговорную и письменную речь, которые рассматриваются как стили, а затем в письменном стиле выделяется стиль научного изложения и стиль художественной литературы, а в разговорной речи — разговорный литературный и разговорно-фамильярный стили. Таким образом, постулируется наличие четырех стилей, которые рассматриваются как стили языка. Все остальные стили, число которых бесконечно велико, именуются разговорными стилями, непосредственно связанными со сферами общения [15, с. 237].

     Во  втором случае выделяется три группы стилеобразующих факторов:

     «Базовый  комплекс факторов», т. е. экстралингвистические  факторы, непосредственно связанные с сущностью языка: формы общественного сознания и соответствующие им виды общественной деятельности (наука, право, искусство и пр.), определяющие «сферу общения»; специфический для каждой формы сознания тип мышления — отвлеченно-обобщенный или конкретный (логический или образный);

     Объективные стилеобразующие факторы: форма проявлении языка (устная или письменная), вид речи (монологическая или диалогическая), способ коммуникации (массовая или личная), жанр речи (статья, учебник, доклад, выступление на собрании, личная беседа и т. д.) и др. Эти факторы определяют разновидности стилей, или подстили.

     Ситуативно-общественные факторы: тон речи (высокий, нейтральный, сниженный), ориентация на слушателя (аудиторию), вид речевого акта (односторонний  или двусторонний). Эти факторы  модифицируют подстили.

     Т. о. выделяют следующие стили: научный, официально-деловой, публицистический, художественный и разговорно-бытовой [15, с. 238].

     Необходимо  строго и последовательно разграничивать понимание стиля как значимое свойство человеческой деятельности, в том числе и речевой, и  понимание стиля как особое свойство «продукта» данной деятельности, который  образует определенные подсистемы. Из этого следует, что понимание  стиля будет неодинаковым применительно  к языку, речевой деятельности и  речи и что необходимо различать  в этом аспекте не одну, а минимум  три типа стилистик — стилистику языка, стилистику речевой деятельности и стилистику речи, или стилистику высказываний и текстов [см. Приложение 1].

 

      2 ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ

 

     Качественное  своеобразие текстов публицистического  стиля обусловлено несколькими обстоятельствами: во-первых, широким кругом вопросов, которые в ней рассматриваются; во-вторых, тем, что публицистика обращена к очень широкой аудитории; в третьих, она не только информирует широкую аудиторию по широкому кругу проблем, но и стремится, прежде всего, к тому, чтобы определенным образом воздействовать на ум и чувства читателей, сформировать у аудитории определенное оценочное представление об излагаемых фактах и событиях. Естественно, это предъявляет определенные требования к языку публицистики — публицистический текст должен быть понятным, логичным, убедительным и экспрессивным [16, С. 204].

Информация о работе Словообразование в английском языке