Словообразование в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Октября 2011 в 14:54, курсовая работа

Описание

Оценка современного состояния данной проблемы. Развитие языка совершается постоянно и осуществляется на всех уровнях: подвергается различным изменениям звуковая система, меняется морфологический состав слова, пртерпевают семантические изменения слова и словосочетания. Наиболее заметные и ощутимые трансформации происходят в словарном составе языка, т. е. в лексике.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ

1 ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1 Основные способы словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания

1.1.1 Активность и продуктивность словообразовательных моделей в английском языке

1.2 Аффиксальное словообразование

1.3 Конверсия

1.4 Словосложение

1.4.1 Словосложение в английской адъективной лексике

1.4.2 Словосложение в английской субстантивной лексике

1.5 Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка

2 ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ

2.1 Об основных характеристиках газетного текста

2.2 Особенности газетно-информационных сообщений

2.3. Коммуникативная значимость газетных заголовков

2.3.1 Грамматические и синтаксические особенности газетных заголовков

2.3.2 Лексика газетных заголовков

2.4 Словообразовательные процессы в языке газеты

2.4.1 Сложные слова и конверсивы в языке газеты

2.4.2 Аффиксация в языке газеты

3 Об основных характеристиках английского научно-технического текста

3.1 Лексико-грамматические особенности научно-технического стиля

3.2 Словообразовательные процессы в научно-техническом стиле

3.2.1 Комбинирующие формы сложных слов

3.2.2 Греко-латинские элементы в научно-техническом стиле

3.2.3 Аффиксация в научно-техническом стиле

3.2.4 Словосложение в научно-технических текстах

3.2.5 Конверсия в научно-техническом стиле

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список использованных источников

Приложение 1

Приложение 2

Работа состоит из  1 файл

СОДЕРЖАНИЕ.docx

— 228.39 Кб (Скачать документ)

     Большинство газетных заголовков обладает самостоятельной  коммуникативностью и имеет особые функции: это микротексты, характеризующиеся  направленностью на то, чтобы передать читателю определенную информацию и  создать у него определенный настрой, воздействовать на его мировоззрение. Говоря о языке газеты вообще, его  можно определить как систему  взаимосвязанных языковых элементов, направленную на выполнение определенной коммуникативной функции, прежде всего функции информативной и функции воздействия на читателя (функции убеждения) [23, с. 34].

     Однако нельзя считать, будто цель высказывания сводится лишь к передаче информации: в реальных речевых произведениях возникают ситуации, когда определенные высказывания не поддаются расшифровке только с этой точки зрения. Нужна оценка тех. особенностей высказывания, которые выходят за рамки микролингвистического анализа. Требуется учитывать прагматические аспекты содержания высказывания, что особенно важно при анализе общественно-политического текста. Так, рассматривая лексические и фразеологические особенности газетно-публицистнческих статей, можно сказать о том, что их прагматической направленностью является ценностная ориентация читателей. Знание целевой направленности необходимо и для полного понимания газетного заголовка [24, С. 164].

     В газетных заголовках выделяются три  главные функции: 1) сообщение краткого содержания статьи; 2) привлечение интереса читателя; 3) убеждение читателя. Нам  представляется, что для правильной оценки содержания статьи необходим  прагматический анализ всех трех функций  заголовка.

     Прежде  всего, отбор важнейшей информации статьи (особенно общественно-политического характера) для вынесения ее в заголовок обусловливается мировоззрением автора. Тот же принцип, а также учет психологии читателя будут определять такое оформление заголовка, которое может привлечь интерес и внимание читателя или даже заинтересовать его. Наконец, заголовок является кратчайшим текстом в газете, который имеет самостоятельную агитационно-пропагандистскую направленность и нацелен на то, чтобы убедить в чем-то читателя. Эта важнейшая функция заголовка предполагает выбор таких языковых средств, которые наиболее успешно служат выполнению поставленной прагматической задачи.

 

     2.3.1 Грамматические  и синтаксические особенности  газетных заголовков

     Газетные  заголовки обладают рядом грамматических и синтаксических особенностей. В  английских и американских газетах  преобладают глагольные заголовки  типа: Floods Hit Scotland, William Faulkner Is Dead, Exports to Russia Are Rising. Глагольность обычно сохраняется  также в заголовках, состоящих  из вопросительного предложения: Will There Be Another Major Slump Next Year? Специфическая  особенность английского заголовка  заключается в возможности опустить подлежащее: Want No War Hysteria in Toronto Schools, Hits Arrests of Peace Campaigners, etc.

     Английские  и американские газеты, как правило, используют в заголовках неперфектные формы глагола. Когда речь идет о  событиях, происшедших в недавнем прошлом, обычно используется настоящее  историческое время: Russia Condemns West Provocation, Richard Aldington Dies 70, Concorde Lands at Heathrow [25, С. 132].

       Это самый распространенный тип  заголовков; употребление настоящего  исторического времени придает  им живость, приближает события  к читателю, делает его как  бы участником этих событий  и тем самым усиливает его  интерес к публикуемому материалу. The Past Indefinite Tense употребляется в заголовках, относящихся к прошлым событиям, в основном, в тех случаях, когда  в заголовке есть обстоятельство  времени, либо если читателю  известно, что описываемое событие  произошло в определенный момент  в прошлом: Husband Disappeared Two Years Ago, Wave of Peace Action Swept the Nation, etc.

     Для обозначения будущего времени в  заголовках широко используется инфинитив: America To Resume Testing, Laundry Workers To Vote on New Contract,etc.

     Важной  особенностью английских газетных заголовков является распространенность в них  эллиптической формы пассивного залога с опущением вспомогательного глагола to be для описания событий  как в прошедшем, так и в настоящем времени: Paris Protest March Staged by Students, 8-Year-Old Boy Kidnapped in Miami, All Piers Paralysed on East Coast, etc.

     В газетных заголовках четко проявляются  и общие особенности газетно-го текста, которые уже упоминались. Здесь широко представлены названия и политические термины, сокращения и атрибутивные группы, разговорные  и жаргонные элементы и т.д.

     Синтаксически заголовки оформляются различными типами предложений, наиболее характерными из которых являются следующие: 1) предложения полного состава (глагольно-именные, глагольные, именные); 2) предложения неполного состава (собственно неполные, эллиптические). Обычно в основе классификации лежит простое повествовательное предложение. Все другие типы предложений представляют собой трансформы этого исходного типа [25, С 136].

     В заголовках, выраженных глагольно-нменными предложениями, используются повествовательные  и вопросительные предложения. Первые могут быть нераспространенными: Teachers Protest 'Учителя протестуют'. Чаще повествовательные предложения являются распространенными: Miners Press for Union Action on Jobs 'Шахтеры требуют от профсоюза бороться за увеличение рабочих мест'. В синтаксическом плане они особого интереса не представляют, но заслуживают внимания с точки зрения выбора средств воздействия на мысли и чувства читателя. Возьмем для примера два заголовка: 1) We Want to Be a Part of, Not Apart from Society 'Мы хотим быть частью общества, а не оставаться за его пределами'. В этом примере выражено требование, которое реализуется целым набором языковых средств: это и лексическое значение глагола want — 'хотеть', и то, что информация подается не обобщенно — 'Пенсионеры хотят', а от 1-го лица. Эмоциональность выражения требования усиливается игрой слов и аллитерацией (a part— apart); 2) All Eyes Will Be on Thatcher Today 'Сегодня внимание всех будет приковано к Тэтчер'. Из этого заголовка имплицитно вытекает, что и читатель должен делать то же самое.

     Заголовки в виде вопросов также имеют особое целевое назначение, так как в  большинстве случаев речь идет о риторических вопросах: Is Your Job Next? 'Вы будете уволены следующим?' Ответ имплицитно заключен в вопросе, и вопрос, задается с целью пробудить мысль, выразить отношении к тому, что отражено в вопросе, и тем самым создать у читающих соответствующую реакцию. Вопросы иногда подразумевают протест и в этих случаях могут сопровождаться ответами, иногда также в вопросительной форме: Testing for What? – War? 'Испытывают для чего? — Для войны?' [25, С 138].

     В заголовках, выраженных вопросительными предложениями, встречаются три структурных типа: с инвертированным и прямым порядком слов и эллиптические. Но многих примерах порядок слов инвертированный: Where Have London Teachers Gone? 'Куда делись лондонские учителя?' Прямой порядок слов придает вопросу особую экспрессивность в силу необычности своей структуры: Yon Care for Kids?'Вы любите детей?' В заголовках встречаются эллиптические вопросы: Children to Take Strikers' Jobs? ' Дети будут выполнять работу бастующих?'

     Глагольные  предложения в заголовках представлены в основном повелительными предложениями, которые классифицируются, прежде всего, по цели высказывания. Принцип классификации таких предложений по их составу пока еще остается спорным. Мы присоединяемся к тому мнению, что классификация повелительных предложений должна проводиться на основе наличия или отсутствия в них побудительного значения безотносительно к их грамматическому составу. Это относится также и к газетным заголовкам, например: Fight for Jobs with the Star 'Боритесь вместе с "Morning Star" против безработицы'; Keep Word on Prices 'Держите обещания не повышать цен'.

     Газетные  заголовки могут быть односоставными предложениями, которые по-разному интерпретируются различными грамматистами — специалистами по русскому и английскому языкам. Некоторые зарубежные лингвисты рассматривают все односоставные предложения недифференцированно, называя их конденсированными, либо сокращенными. Важно, что односоставные предложения могут выступать в качестве самостоятельной единицы коммуникации [24, С. 166].

     Что касается заголовков, выраженных односоставными предложениями, то они делятся на два подтипа, имеющих разную модально-семантическую характеристику: 1) констатирующие явление (мы их называем номинативно-назывными): One-Day Heathrow Strike; 2) экспрессивные (мы их называем номинативно-побудительными): Fair Rents without Means Tests. В газетных заголовках первого типа интересны случаи, когда несколько определений в совокупности приводят к сдвигу грамматического значения и выражают адвербиальные и даже объектные отношения, например: Building Silo Strike 'Забастовка на строительной площадке' (обстоятельство места); Sunday Protest Demonstration 'Демонстрация протеста, состоявшаяся в воскресенье' (обстоятельство времени).

     К собственно неполным предложениям мы относим предложения с редукцией всего сказуемого или его части. Неполные предложения отличаются от односоставных номинативного типа наличием обстоятельственных членов предложения, которых не может быть в составе номинативных предложений из-за отсутствия сказуемого.

     В составе сказуемого могут быть опущены: а) вспомогательный глагол:Teachers underpaid; б) глагольная связка: American Pacification -Mass Murder 'Американская политика умиротворения -массовое убийство'; в) модальный глагол или его эквивалент: Kent to Become a Depressed Area ' Кент станет зоной депрессии'; г) может быть редуцировано все сказуемое: Profit before People 'Прибыль важнее людей'. Как видно из примеров, отсутствие сказуемого или его части отнюдь не мешает заголовку выполнять соответствующую прагматическую задачу. Напротив, компрессия предложения способствует концентрации смыслового содержания, увеличивает его экспрессивность [23, с. 58].

     В эллиптических предложениях опущены  оба главных члена, что воспринимается как отклонение от нормы. Приемы восполнения  пропущенных членов наглядно показывают, как эллиптические предложения  можно восстановить до полносоставных. Это позволяет строить классификацию  эллиптических предложений по структурному принципу. Подвиды эллиптических  предложений можно классифицировать по роли их компонентов в воспроизведенной модели:

  1. Дополнение + обстоятельство — Equal Pay Now 'Равную оплату немедленно'.
  2. Дополнение + косвенное предложное дополнение -Justice for the Miners 'Справедливость — шахтерам'.
  3. No + косвенное предложное дополнение — No to Rent Bill 'Нет — законопроекту об оплате жилья'.

     Иногда  определение предложений неполного  состава и односоставных вызывает трудности, в частности это относится  к дифференциации односоставных  и эллиптических предложений. Односоставные  предложения не требуют синтаксического  восполнения, так как в них  ничего не опущено. Структуру эллиптических  предложений, напротив, можно установить путем восполнения пропущенных  компонентов [25, С. 140].

     Так, следующие два заголовка, близкие  по смыслу, представляют собой предложения  разных типов: Full Protection of Animals – односоставное предложение; Full Protection to Animals–эллиптическое предложение. Анализ языкового материала позволяет сделать вывод о том, что одним из самых продуктивных способов образования заголовков является эллипсис, так как он наиболее полно отвечает требованиям краткости, яркости, действенности.

 

     2.3.2 Лексика газетных  заголовков

     Лексический анализ является необходимой частью исследования газетных заголовков, поскольку он выявляет интересные закономерности связи лексики, используемой в заголовках, с функциональными задачами и экстралингвистическими факторами.

     В области лексики для заголовков английских газет характерно частое использование небольшого числа  специальных слов, составляющих своего рода «заголовочный жаргон»: ban, bid, claim, crack, crash, cut, dash, hit, move, pact, plea, probe, quit, quiz, rap, rush, slash и др. Отличительной особенностью такой «заголовочной лексики» является не только частота их употребления, но и универсальный характер их семантики. Слово pact в заголовке может означать не только «пакт», но и «договор», «соглашение», «сделку» и т.п. Глагол hit может быть употреблен в связи с любым  критическим выступлением. Red может  означать и «коммунистический», и  «социалистический», и «прогрессивный»; bid подразумевает и «призыв», и  «приглашение», и «попытку достичь  определенной цели» и т.д.: National Gallery Bid to Buy the Titian – Национальная галерея  пытается приобрести картину Тициана; Bid to Stop New Police Powers - Призыв не допустить  расширения прав полиции [18, с. 253].

       В газетных заголовках особенно  широко используются жаргонизмы  и другие лексические элементы  разговорного стиля: US Lends Other Countries a Helping Hand, etc. Даже если в самой статье какая-либо ситуация описывается в более сдержанном стиле, заголовок часто носит более разговорный характер. Ср. начало заметки в английской газете: A leading Chinese diplomat has been accused of responsibility for violence against foreign embassies с ее заголовком: China Blames Diplomat for Embassy Rows.

     Лексика заголовков, естественно, несет прагматическую нагрузку. Так, конкретные существительные  отражают факты объективной реальности: Municipal Workers' Leaders Win Today 'Руководители муниципальных служащих сегодня победили'; существительные с отрицательными коннотациями, прилагательные и наречия являются носителями оценочной и экспрессивной информации: Disgust at Horrors of Apartheid 'Отвращение, вызываемое ужасами апартеида'; Old, Cold and Unaware of Rights 'Старые, замерзшие и не знающие своих прав'; General Election Now 'Всеобщие выборы немедленно'. Прагматическая ориентация заголовка определяется в большей мере глаголом. Например, глагол kill используется как в прямом, так и в переносном значении: Poverty Kills the Retired Citizens 'Бедность убивает пенсионеров'; Kill the Lump 'Положите конец найму рабочих помимо профсоюзов'. В первом примере значение глагола смещается в область фигурального с оттенком гиперболизации, во втором его русским эквивалентом является 'покончить с. . .' [26, с. 149].

Информация о работе Словообразование в английском языке